1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:28,988 --> 00:00:33,117
THỎA THUẬN BẢO MẬT THÔNG TIN
3
00:00:38,623 --> 00:00:40,083
Dae, cái gì đây?
4
00:00:41,167 --> 00:00:42,085
Cái gì?
5
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Em lấy đâu ra...?
6
00:00:45,296 --> 00:00:47,882
Anh hẹn hò với Han Yuri từ khi nào?
7
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
Kitty đá anh à?
8
00:00:49,175 --> 00:00:50,927
Có chuyện gì vậy? Nói đi.
9
00:00:50,927 --> 00:00:52,720
Em đừng bận tâm.
10
00:00:53,679 --> 00:00:54,514
Ồ, Dae Heun.
11
00:00:55,139 --> 00:00:57,141
Bố định chở con đến trường,
12
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
nhưng bố cần đi gặp Chủ tịch Han ngay.
13
00:00:59,268 --> 00:01:01,187
- Vâng.
- Bố,
14
00:01:01,187 --> 00:01:04,065
giờ chuyện đó không quan trọng.
15
00:01:04,065 --> 00:01:06,234
Giờ Dae đang nổi như cồn.
16
00:01:07,443 --> 00:01:11,114
"Kim Dae Heun, bạn trai khiêm tốn
của người thừa kế khách sạn Han Yuri,
17
00:01:11,114 --> 00:01:13,908
cứu vãn hình ảnh bị vấy bẩn
của Tập đoàn Khách sạn Han.
18
00:01:13,908 --> 00:01:16,911
Việc mua lại Đế chế khách sạn Miller
trở lại đúng hướng".
19
00:01:18,329 --> 00:01:20,248
Này, con có ổn không?
20
00:01:20,248 --> 00:01:23,751
- Có gì bố nên biết không?
- Đừng lo.
21
00:01:23,751 --> 00:01:25,670
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Được rồi.
22
00:01:27,713 --> 00:01:28,548
Bố đi đây.
23
00:01:32,176 --> 00:01:33,094
Cẩn thận xe cộ.
24
00:01:33,094 --> 00:01:34,554
- Vâng.
- Chúc ngày tốt lành.
25
00:01:37,306 --> 00:01:38,266
Dae à.
26
00:01:38,266 --> 00:01:40,142
Ta chơi trước khi đi được không?
27
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
Không, muộn rồi.
28
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
Đi chuẩn bị đi.
29
00:01:43,688 --> 00:01:44,689
Vâng.
30
00:01:44,689 --> 00:01:46,107
- Chuẩn bị cặp chưa?
- Rồi ạ!
31
00:01:46,107 --> 00:01:47,483
Giỏi lắm.
32
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Bora...
33
00:01:57,493 --> 00:01:59,078
giày của em bị sao vậy?
34
00:02:00,204 --> 00:02:03,040
Chắc em đang lớn quá nhanh. Không sao.
35
00:02:04,417 --> 00:02:06,294
Sao lại không sao?
36
00:02:11,757 --> 00:02:13,676
Trông sẽ kỳ lắm, nhưng...
37
00:02:15,511 --> 00:02:16,888
Giơ chân lên.
38
00:02:19,098 --> 00:02:23,811
Em có thể đi cái này một thời gian.
39
00:02:24,896 --> 00:02:26,772
Sẽ không ai để ý đâu.
40
00:02:27,315 --> 00:02:30,902
Không sao.
Dù sao ở trường em cũng bị trêu chọc rồi.
41
00:02:32,069 --> 00:02:32,945
Cái gì?
42
00:02:32,945 --> 00:02:34,030
Đi thôi.
43
00:02:58,346 --> 00:03:00,765
Tôi nghĩ nên kẹp tóc cao hơn chút nữa.
44
00:03:02,016 --> 00:03:02,892
Cảm ơn.
45
00:03:04,477 --> 00:03:06,646
Vào đi.
46
00:03:08,147 --> 00:03:10,691
Được rồi, cái đó để ở kia.
47
00:03:10,691 --> 00:03:13,778
Và cái đó ở đây, làm ơn.
48
00:03:14,946 --> 00:03:17,573
- Cậu còn làm gì ở đây?
- Cậu thuê người chuyển đồ?
49
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
- Kitty, em vẫn ở đây.
- Đúng vậy.
50
00:03:20,326 --> 00:03:23,287
Tôi sẽ gọi cảnh sát trường học
và buộc cô ấy phải đi.
51
00:03:23,287 --> 00:03:27,500
- Đừng gọi cảnh sát trường học.
- Dae, ta cần nói chuyện. Ngay bây giờ.
52
00:03:31,253 --> 00:03:34,548
- Được rồi, bắt đầu từ đâu đây?
- Anh muộn rồi. Anh cần thay đồ.
53
00:03:34,548 --> 00:03:36,676
Em thấy anh trên TV sáng nay.
54
00:03:36,676 --> 00:03:39,178
Một màn trình diễn tuyệt vời.
55
00:03:39,178 --> 00:03:42,848
- Anh chắc em có nhiều câu hỏi.
- Phải, đầu tiên, em...
56
00:03:43,808 --> 00:03:44,892
Sao...?
57
00:03:50,856 --> 00:03:54,860
Đầu tiên, em muốn biết tại sao
anh lại mặc đồ ngủ đuổi theo em,
58
00:03:54,860 --> 00:03:57,238
cầu xin em đừng đi,
và suýt nữa thì hôn em.
59
00:03:57,238 --> 00:03:59,991
- Kitty à.
- Và em cũng định hôn lại anh,
60
00:03:59,991 --> 00:04:01,534
nếu anh không bị bắt cóc
61
00:04:01,534 --> 00:04:04,537
bởi gia đình của cô bạn gái khác.
62
00:04:04,537 --> 00:04:05,955
Anh có thể giải thích.
63
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
Tuyệt.
64
00:04:07,206 --> 00:04:09,375
Bắt đầu bằng những lời nói dối nhé?
65
00:04:09,375 --> 00:04:11,127
Nói dối? Những?
66
00:04:11,544 --> 00:04:13,421
Anh có hai bạn gái, phải không?
67
00:04:13,421 --> 00:04:15,339
Hay đó là nói dối kép?
68
00:04:15,339 --> 00:04:18,843
Và tại sao anh lại giả vờ
giàu có suốt bao năm qua?
69
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
- Còn nói dối gì nữa?
- Anh chưa từng nói dối.
70
00:04:21,679 --> 00:04:24,265
Nhưng anh gọi FaceTime cho em
trên một chiếc xe đẹp
71
00:04:24,265 --> 00:04:27,018
và chỉ bỏ qua sự thật
rằng bố anh là tài xế?
72
00:04:28,853 --> 00:04:32,064
Anh không hiểu em đủ để biết
em sẽ không quan tâm chuyện đó à?
73
00:04:41,782 --> 00:04:42,908
Anh thấy xấu hổ.
74
00:04:45,161 --> 00:04:48,289
Một cô gái xinh đẹp
đang đi du lịch sang trọng cùng gia đình,
75
00:04:49,665 --> 00:04:51,500
và cô ấy thích anh.
76
00:04:54,920 --> 00:04:56,130
Còn về Yuri...
77
00:04:56,922 --> 00:04:59,759
Này, ta phải đi ngay, không thì muộn mất.
78
00:05:02,928 --> 00:05:04,347
Tôi sẽ để cửa mở.
79
00:05:06,766 --> 00:05:08,351
Dae, đi ngay.
80
00:05:09,810 --> 00:05:11,896
Anh sẽ tìm em sau để chỉ có hai ta,
81
00:05:11,896 --> 00:05:14,565
và anh hứa
82
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
anh có thể giải thích mọi chuyện.
83
00:05:19,320 --> 00:05:20,988
Em rất mong chờ.
84
00:05:30,414 --> 00:05:31,916
CỤC CƯNG
CẬU ỔN CHỨ?
85
00:05:31,916 --> 00:05:33,626
KHÔNG GỬI ĐƯỢC
86
00:05:33,626 --> 00:05:35,378
CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
KHÔNG GỬI ĐƯỢC
87
00:05:35,378 --> 00:05:37,254
LÀM ƠN GỌI CHO TÔI
88
00:05:37,254 --> 00:05:38,798
Con đang nhắn tin cho Dae à?
89
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
Vâng.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,219
- Hỏi xem cậu ấy đã kí thỏa thuận chưa.
- Không.
91
00:05:44,303 --> 00:05:45,513
Đã đủ kỳ lạ rồi.
92
00:05:46,138 --> 00:05:49,225
Mẹ và bố biến chuyện này
thành chuyện làm ăn.
93
00:05:49,975 --> 00:05:50,893
Được rồi.
94
00:05:52,144 --> 00:05:54,146
Con sắp đi chưa?
95
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Chờ con một phút.
96
00:06:08,494 --> 00:06:10,496
Được rồi, mở mắt ra.
97
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
Chúa ơi.
98
00:06:15,835 --> 00:06:18,379
Cậu thật tài năng, đau lòng quá.
99
00:06:19,588 --> 00:06:22,550
- Có thể làm tốt hơn. Tôi có thể pha trộn.
- Cậu đùa tôi à?
100
00:06:23,717 --> 00:06:25,511
Bài này hay quá. Gì vậy?
101
00:06:25,511 --> 00:06:27,847
Là DJ tôi kể với cậu đấy.
102
00:06:27,847 --> 00:06:30,891
À, người làm DJ vào ngày giao thừa hả?
103
00:06:30,891 --> 00:06:34,562
Vậy ta có thể
cùng đi xem anh ấy ở Iceland.
104
00:06:35,396 --> 00:06:38,983
Ta cùng nhảy dưới ánh sáng bắc cực nhé?
105
00:06:39,525 --> 00:06:40,693
Háo hức quá.
106
00:06:41,402 --> 00:06:42,236
Tôi cũng vậy.
107
00:07:00,129 --> 00:07:02,548
Yuri! Ta sẽ muộn mất.
108
00:07:04,592 --> 00:07:05,926
Con tới đây!
109
00:07:09,180 --> 00:07:11,265
HỌP BÁO TÌNH YÊU
BÙNG NỔ MẠNG XÃ HỘI
110
00:07:11,265 --> 00:07:12,600
YÊU PHỤ KIỆN MỚI CỦA YURI!
111
00:07:12,600 --> 00:07:14,143
YURI & DAE? SHIP ĐI! DỄ THƯƠNG!
112
00:07:21,942 --> 00:07:23,569
Kim Dae Heun. Ký thỏa thuận chưa?
113
00:07:24,236 --> 00:07:26,572
Phía sau, cẩn thận. Thợ săn ảnh.
114
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
Mẹ tôi đang cho người bám đuôi tôi.
115
00:07:34,622 --> 00:07:36,457
Vụ này dễ hơn tôi nghĩ.
116
00:07:38,667 --> 00:07:39,752
Được rồi. Đi thôi.
117
00:07:41,921 --> 00:07:43,088
Cười lên nào.
118
00:07:45,925 --> 00:07:48,969
Kitty phát hiện ra quá nhiều.
Tôi phải nói với cô ấy sự thật.
119
00:07:48,969 --> 00:07:51,680
- Không được.
- Tôi biết, nhưng tôi có lương tâm.
120
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Tôi có thể vờ hẹn hò và lừa báo chí,
nhưng tôi có liêm sỉ.
121
00:07:55,851 --> 00:07:58,646
Không, Kim Dae Heun,
tuyệt đối không được nói.
122
00:07:58,646 --> 00:08:00,356
Hay cậu muốn bị kiện?
123
00:08:01,232 --> 00:08:04,276
Sao cũng được.
Chỉ cần trả lời tôi câu này,
124
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
"Cục Cưng" là ai?
125
00:08:07,738 --> 00:08:10,115
- Không phải việc của cậu.
- Được thôi.
126
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
Đừng nói.
Tôi sẽ nói với luật sư của bố cậu.
127
00:08:13,035 --> 00:08:13,953
Xem điện thoại đi.
128
00:08:22,044 --> 00:08:23,170
Là Juliana.
129
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
Tôi đang hẹn hò với Juliana.
130
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Nghĩa là sao?
131
00:08:41,855 --> 00:08:43,274
Cậu và Juliana?
132
00:08:46,735 --> 00:08:48,696
Lẽ ra cô ấy phải đến Tiệc Chào mừng,
133
00:08:48,696 --> 00:08:49,989
nhưng cô ấy không đến.
134
00:08:49,989 --> 00:08:52,324
Tất cả mạng xã hội của cô ấy đều bị xóa.
135
00:08:52,324 --> 00:08:54,326
Điện thoại cũng bị ngắt kết nối.
136
00:08:55,661 --> 00:08:58,622
Tôi nghĩ bố mẹ cô ấy
đã đưa cô ấy đi vì tôi.
137
00:09:01,166 --> 00:09:02,835
Có thể tôi sẽ không gặp lại cô ấy.
138
00:09:11,302 --> 00:09:12,136
Lên đi.
139
00:09:17,433 --> 00:09:18,726
Cậu làm gì vậy?
140
00:09:19,518 --> 00:09:21,604
Ngày đầu tiên không thể đi học muộn được.
141
00:09:23,856 --> 00:09:25,441
Tin tôi và lên đi.
142
00:09:36,785 --> 00:09:37,745
Cảm ơn.
143
00:09:40,914 --> 00:09:42,291
Chắc chắn là giả.
144
00:09:43,584 --> 00:09:46,086
Cậu có nghĩ vậy không?
Khi biểu diễn nhiều như vậy?
145
00:09:46,587 --> 00:09:49,256
Tôi là Kitty Song Covey.
Rất vui được gặp cậu.
146
00:09:49,256 --> 00:09:51,967
Này, cậu là Kẻ Rình Mò Portland.
147
00:09:54,845 --> 00:09:57,056
Không sao. Mới là Ngày 1 thôi.
148
00:09:57,056 --> 00:09:59,058
Mình sẽ nghe bài hát mẹ thích...
149
00:10:01,101 --> 00:10:03,729
và tập trung vào việc mẹ học ở đây,
150
00:10:03,729 --> 00:10:05,648
và quên chuyện con trai đi.
151
00:10:05,648 --> 00:10:08,108
Hôm nay sẽ rất tuyệt.
152
00:10:19,953 --> 00:10:21,246
Cảm ơn vì lúc nãy.
153
00:10:21,246 --> 00:10:22,331
Không có gì.
154
00:10:23,540 --> 00:10:28,087
Tôi biết tôi không thể ngăn cậu
nói với Kitty rằng ta chỉ hẹn hò giả.
155
00:10:28,796 --> 00:10:31,548
Nhưng cô ấy phải giữ bí mật.
156
00:10:32,299 --> 00:10:34,301
Tôi hiểu, và Kitty cũng vậy.
157
00:10:34,968 --> 00:10:37,930
Cô ấy chưa từng kể với ai bí mật của tôi.
158
00:10:39,098 --> 00:10:42,309
Nhưng cũng không thể biết lý do thật sự
tại sao chúng ta giả vờ.
159
00:10:42,309 --> 00:10:44,937
Tôi biết. Không bao giờ có chuyện đó.
160
00:10:45,938 --> 00:10:49,650
Nếu cô ấy hỏi lý do thật sự,
tôi sẽ bịa ra lý do khác.
161
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
Căng thẳng quá.
162
00:10:53,946 --> 00:10:56,490
Cậu làm xong bài tập về nhà
cho lớp giáo sư Lee chưa?
163
00:10:58,617 --> 00:11:01,245
Cậu biết đây là một phần tiền
tôi trả học phí cho cậu chứ?
164
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
Không có ý xúc phạm,
nhưng tôi hy vọng ta sẽ sớm chia tay.
165
00:11:06,834 --> 00:11:08,210
Cả cậu và tôi đều thế, nhóc ạ.
166
00:11:14,925 --> 00:11:16,051
Cái quái gì vậy?
167
00:11:18,637 --> 00:11:21,974
- Juliana à? Ôi, Chúa ơi, cậu đây rồi.
- Chào.
168
00:11:21,974 --> 00:11:23,183
Chỉ một lát thôi.
169
00:11:23,183 --> 00:11:25,811
Nghe này, bố mẹ tôi sẽ gửi tôi đến Oakham.
170
00:11:27,062 --> 00:11:30,232
- Không.
- Ừ. Ít nhất không phải là một nữ tu viện.
171
00:11:30,232 --> 00:11:31,692
Tất cả là lỗi của tôi.
172
00:11:31,692 --> 00:11:34,695
- Lẽ ra tôi nên cẩn thận hơn.
- Dừng lại. Không. Không phải.
173
00:11:34,695 --> 00:11:38,574
Tôi phải làm gì ở đây nếu không có cậu?
Mọi thứ ở đây thật tệ.
174
00:11:38,574 --> 00:11:42,244
Cậu vẫn còn có tôi,
dù ta không thể nói chuyện một thời gian.
175
00:11:43,745 --> 00:11:46,415
Nhưng ta không làm được
những việc đã lên kế hoạch,
176
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
Đêm Giao thừa, ánh sáng bắc cực,
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
nắm tay ở nơi công cộng.
178
00:11:51,086 --> 00:11:53,422
Cuối cùng ta cũng được là chính mình.
179
00:11:53,422 --> 00:11:57,050
Và ta vẫn có thể, vì cậu là một thiên tài.
180
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Dùng Dae để đánh lạc hướng bố mẹ?
181
00:11:59,720 --> 00:12:02,514
Báo chí đã tìm đến
chương trình buổi sáng mẹ tôi thích,
182
00:12:02,514 --> 00:12:04,766
và bà ấy cũng đẩy thuyền nó rồi.
183
00:12:04,766 --> 00:12:07,895
- Chỉ là giải pháp tạm thời.
- Đó là tất cả những gì ta cần.
184
00:12:07,895 --> 00:12:10,439
"Cặp đôi giả tạo" sáng bóng
185
00:12:10,439 --> 00:12:12,816
để bố mẹ tôi quên đi những tin đồn,
186
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
và tôi sẽ ở bên cậu,
187
00:12:15,444 --> 00:12:19,156
hôn cậu lúc nửa đêm ở Iceland.
188
00:12:19,156 --> 00:12:21,617
- Bằng cách nào?
- Tôi không biết.
189
00:12:21,617 --> 00:12:24,286
Nhưng nếu cậu hứa sẽ đến đó,
190
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
tôi hứa là tôi cũng sẽ có mặt.
191
00:12:37,049 --> 00:12:38,675
Đi đi. Hôm nay là ngày đầu của cậu.
192
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
Cậu không thể đến muộn,
vì sẽ bị Hiệu trưởng Lim lột da.
193
00:12:44,556 --> 00:12:45,933
Đi đi.
194
00:12:53,732 --> 00:12:55,234
Tôi phát hiện ra ngay.
195
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
Cách viết, cấu trúc câu truyền thống.
196
00:12:59,279 --> 00:13:02,699
Yuri thường thông dụng hơn.
197
00:13:03,659 --> 00:13:05,869
Chứng minh được là gia sư viết không?
198
00:13:07,496 --> 00:13:10,624
À... không.
199
00:13:12,709 --> 00:13:14,795
Vậy cuộc thảo luận kết thúc ở đây.
200
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
- Cái gì ạ?
- Em có gương mặt của một người lạc lối.
201
00:13:32,896 --> 00:13:36,567
- Em đang tìm lớp Văn Học.
- Được. Đi lên phía trên bên phải.
202
00:13:36,567 --> 00:13:37,609
Tuyệt. Cảm ơn thầy.
203
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
Giáo sư Lee.
204
00:13:43,907 --> 00:13:45,784
Rất vui được gặp anh.
205
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
Em học tiết ba của tôi à?
206
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
Không, ta gặp nhau rồi.
207
00:13:50,122 --> 00:13:51,957
Ở tiệc trưa của khoa?
208
00:13:53,125 --> 00:13:55,877
- Tôi là giáo viên mới ở đây.
- Phải rồi.
209
00:13:59,881 --> 00:14:00,716
Tuyệt.
210
00:14:00,716 --> 00:14:03,510
Nhiều học sinh tìm đến tôi
dù chưa tiếp xúc nhiều
211
00:14:03,510 --> 00:14:05,721
ngoài kiến thức cơ bản
về chính thể phương Tây.
212
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
Ta phải ăn trưa cùng nhau.
213
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
Ở đây sẽ thay đổi điều đó.
214
00:14:16,898 --> 00:14:18,150
Hẹn mai gặp lại.
215
00:14:20,027 --> 00:14:22,779
Dae, cậu và Yuri thật đáng yêu.
216
00:14:22,779 --> 00:14:24,698
Hai người còn học chung lớp nào không?
217
00:14:25,824 --> 00:14:26,867
Tôi không chắc.
218
00:14:29,912 --> 00:14:33,332
Anh ấy biết lịch học của tôi
khi tôi ở xa cả ngàn cây số.
219
00:14:33,916 --> 00:14:35,667
Nhà Giả Lập McFakersons ạ.
220
00:14:35,667 --> 00:14:37,210
Dae, đợi đã!
221
00:14:39,046 --> 00:14:41,256
Cô Song Covey, trước khi em đi.
222
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
Sau khi xem qua điểm số của em,
223
00:14:43,091 --> 00:14:45,719
thầy đã gửi tên em đến văn phòng gia sư.
224
00:14:45,719 --> 00:14:49,556
Tuyệt. Em từng dạy kèm bọn trẻ
ở Trung học Adler tại Portland.
225
00:14:49,556 --> 00:14:53,143
- Em bắt đầu học lớp nâng cao...
- Không phải để dạy kèm.
226
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
Để được dạy kèm.
227
00:14:56,438 --> 00:15:01,193
Em không cùng trình với bạn bè,
và chỉ ngày càng khó khăn hơn.
228
00:15:04,571 --> 00:15:09,159
Đến thư viện sau giờ học.
Họ sẽ chỉ định gia sư.
229
00:15:09,993 --> 00:15:12,162
- Em chắc là có...
- Em có thể đi.
230
00:15:37,980 --> 00:15:40,816
Kẻ Rình Mò Portland
là chỉ lai hay da trắng vậy?
231
00:15:43,610 --> 00:15:46,530
Chúa ơi. Cô ta có bánh nướng trên khay.
232
00:15:46,530 --> 00:15:48,615
Tối qua cô ta ăn chưa đủ à?
233
00:15:57,541 --> 00:15:59,626
Này! Chào các cậu.
234
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
- Các cậu là Portland...
- Kẻ Rình Mò Portland.
235
00:16:04,006 --> 00:16:06,800
Tôi đã có biệt danh sát nhân hàng loạt
ngay Ngày 1.
236
00:16:09,428 --> 00:16:11,888
Tôi thực sự không nên nói chuyện với cậu.
237
00:16:11,888 --> 00:16:13,890
Tôi phải ở phe Đội Dae.
238
00:16:13,890 --> 00:16:17,728
Đội Dae có biết anh ấy và tôi
đã bên nhau nhiều năm,
239
00:16:17,728 --> 00:16:21,523
và toàn bộ chuyện Yuri này
thật kỳ lạ và có lẽ là giả tạo?
240
00:16:21,523 --> 00:16:23,358
Kỳ quặc, đúng. Nhưng giả tạo ư?
241
00:16:23,358 --> 00:16:25,360
Thôi nào, đời đâu phải phim Hàn.
242
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Cậu thấy sức nóng
giữa hai chúng tôi sáng nay chứ?
243
00:16:50,469 --> 00:16:52,596
Suýt chút nữa là hôn rồi.
244
00:16:52,596 --> 00:16:55,348
Có lẽ cậu ấy bị giằng xé và bối rối.
245
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
Anh ấy không bối rối. Anh ấy đau khổ.
246
00:17:03,398 --> 00:17:05,942
Q, tôi biết mình đang nói gì, tin tôi đi.
247
00:17:05,942 --> 00:17:09,404
Chị gái tôi, Lara Jean,
giả vờ yêu bạn trai, Peter.
248
00:17:09,404 --> 00:17:13,492
Đó là lỗi của tôi, rồi chuyện thành thật,
và họ vẫn ở bên nhau.
249
00:17:13,492 --> 00:17:16,578
Nhưng chuyện đó
sẽ không xảy ra với Yuri và Dae.
250
00:17:17,662 --> 00:17:18,538
Tôi biết.
251
00:17:19,081 --> 00:17:20,332
Tôi là người mai mối.
252
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
- Tôi vẫn chưa...
- Cậu thích cậu ta.
253
00:17:30,300 --> 00:17:31,134
Florian á?
254
00:17:31,134 --> 00:17:32,969
Không.
255
00:17:32,969 --> 00:17:34,596
Cậu ta chỉ vừa ngáp thôi,
256
00:17:34,596 --> 00:17:36,932
rồi cậu ngáp,
và ngáp là bệnh truyền nhiễm, nên...
257
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
Cậu ấy là người thượng lưu.
258
00:17:38,475 --> 00:17:41,311
Cậu ấy nghĩ không thích phim Marvel
là một loại tính cách.
259
00:17:42,020 --> 00:17:42,854
Ừ.
260
00:17:42,854 --> 00:17:45,857
Cậu nóng bỏng,
cậu ta nóng bỏng, tới luôn đi.
261
00:17:47,484 --> 00:17:51,029
Xin lỗi. Chúa ơi,
tôi quên tôi không ở Portland,
262
00:17:51,029 --> 00:17:53,490
và tôi không nên cho rằng cậu đồng tính,
263
00:17:53,490 --> 00:17:56,118
hoặc cậu đã công khai,
hoặc giả định bất cứ điều gì.
264
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Tôi công khai rồi.
265
00:17:59,037 --> 00:18:02,207
Đừng hiểu lầm tôi, so với Mỹ,
266
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Seoul không thân thiện với đồng tính lắm...
267
00:18:06,294 --> 00:18:09,256
nhưng tôi có gia đình
ở Iran và Philippines,
268
00:18:09,256 --> 00:18:13,593
nên tôi dành mọi kỳ nghỉ
ở Trại Hè Cosplay cặp dị tính.
269
00:18:15,053 --> 00:18:18,140
Hơn nữa, dù tôi có thích,
270
00:18:18,932 --> 00:18:20,308
Florian sẽ không thích.
271
00:18:20,851 --> 00:18:24,104
Cậu ấy ghét vận động viên,
và đùi tôi như thân cây.
272
00:18:24,104 --> 00:18:25,814
Thôi nào, để tôi giúp.
273
00:18:25,814 --> 00:18:28,400
Cảm ơn, nhưng không, cảm ơn.
274
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
- Gặp mọi người sau nhé.
- Chào nhé.
275
00:18:32,863 --> 00:18:35,157
Cậu đang cười à? Cười tử tế vào.
276
00:18:35,157 --> 00:18:36,491
Tôi bảo cười lên.
277
00:18:38,034 --> 00:18:38,952
Cười đi.
278
00:18:41,997 --> 00:18:43,582
MẸ
ĐẾN VĂN PHÒNG MẸ NGAY.
279
00:18:43,582 --> 00:18:45,542
NGÂN HÀNG:
TIỀN GỬI TỪ TẬP ĐOÀN HAN
280
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
- Tôi phải đi.
- Tôi phải đi.
281
00:18:58,972 --> 00:19:00,140
Con lại làm gì thế?
282
00:19:01,433 --> 00:19:05,103
Giáo sư Lee nghi ngờ
Dae viết bài luận đọc hè cho con.
283
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
Cậu ấy là gia sư của con.
Cậu ấy chỉ giúp thôi.
284
00:19:07,397 --> 00:19:09,232
Mẹ muốn lấy thẻ tín dụng của con.
285
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Liên quan gì đến thẻ tín dụng của con?
286
00:19:11,943 --> 00:19:13,987
Không tiền, không gặp rắc rối.
287
00:19:13,987 --> 00:19:16,281
Chúng ta để con tự do quá lâu rồi.
288
00:19:16,281 --> 00:19:18,283
Bay đến các lễ hội DJ,
289
00:19:18,283 --> 00:19:21,161
mặt con lên báo lá cải mà Juliana làm.
290
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Juliana đi rồi.
291
00:19:31,504 --> 00:19:35,634
Sao cũng được. Chỉ cần nói
con cần làm gì để lấy lại thẻ tín dụng.
292
00:19:35,634 --> 00:19:38,470
Có gì quan trọng
mà con phải mua ngay lúc này?
293
00:19:39,679 --> 00:19:40,513
Không có gì.
294
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Chỉ là...
295
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
Mẹ đã hứa cho con đến
lễ hội năm mới ở Iceland.
296
00:19:49,397 --> 00:19:53,610
Ta có thể quay lại Iceland
khi và nếu hành vi của con cải thiện.
297
00:19:54,236 --> 00:19:56,863
Nếu lễ hội này quan trọng với con đến thế,
298
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
đừng làm hỏng chuyện.
299
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Yuri...
300
00:20:09,668 --> 00:20:11,878
đây cũng là vì lợi ích của con.
301
00:20:25,767 --> 00:20:32,148
TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL
KISS
302
00:20:34,609 --> 00:20:36,486
- Anh Dae.
- Bora.
303
00:20:37,612 --> 00:20:40,949
Em nói bạn bè ở trường
đều có hãng giày gì nhỉ?
304
00:20:40,949 --> 00:20:42,534
FILA Disruptor.
305
00:20:43,159 --> 00:20:44,577
Anh sẽ mua cho em.
306
00:20:44,577 --> 00:20:46,621
Giờ anh kiếm được nhiều tiền lắm.
307
00:20:47,122 --> 00:20:49,416
Thật sao? Anh là tuyệt nhất.
308
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
Anh sẽ sớm gọi lại. Tạm biệt.
309
00:20:52,127 --> 00:20:53,461
Tạm biệt.
310
00:20:58,341 --> 00:20:59,259
Tuyệt!
311
00:21:07,225 --> 00:21:10,478
- Chúc mừng, Kitty. Vừa đúng lúc.
- Cảm ơn ạ.
312
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Mình bắt đầu hiểu ra nơi này rồi.
313
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Cậu biến khỏi đời tôi được không?
314
00:21:22,991 --> 00:21:25,827
Tin tôi đi,
tôi cũng không muốn ở cạnh cậu.
315
00:21:25,827 --> 00:21:27,495
Cậu cần về nhà.
316
00:21:27,495 --> 00:21:29,205
Dae đã nói rõ lập trường.
317
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
Cậu càng ở lại lâu,
trông cậu càng thảm hại.
318
00:21:33,501 --> 00:21:36,713
Không tay chơi mặt mụn nào
được phán về mối quan hệ của tôi.
319
00:21:36,713 --> 00:21:39,299
Tôi đã không bị lỗ chân lông bốn năm rồi.
320
00:21:39,299 --> 00:21:42,761
Có vẻ như một lỗ ở đây này.
321
00:21:44,387 --> 00:21:46,598
Cậu có phải học lớp này không?
322
00:21:47,307 --> 00:21:50,894
Giáo sư Finnerty, em muốn
bạn cùng nhóm thí nghiệm mới.
323
00:21:50,894 --> 00:21:53,521
Kẻ Rình Mò Portland đang học phụ đạo.
324
00:21:56,024 --> 00:21:56,858
Không.
325
00:21:57,484 --> 00:22:00,570
Điều đó không đúng, và
đừng bao giờ gọi tôi bằng cái tên đó nữa.
326
00:22:00,570 --> 00:22:03,198
Ý cậu là "Kẻ Rình Mò Portland"?
327
00:22:04,366 --> 00:22:07,118
Đó là điều không may khi đặt biệt danh.
328
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
Thường không bỏ được.
329
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Tôi nghĩ điều đó đúng đấy...
330
00:22:12,749 --> 00:22:13,958
Em Bé Ị Đùn.
331
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
- Cậu vừa gọi tôi là gì?
- Cậu nghe rồi đấy.
332
00:22:25,512 --> 00:22:26,888
Là cậu ta.
333
00:22:28,264 --> 00:22:30,475
Được rồi. Không sao.
334
00:22:30,475 --> 00:22:33,770
Ai cũng có thể chọn bạn thí nghiệm,
nhưng nhanh lên.
335
00:22:33,770 --> 00:22:35,605
Hóa học không tự làm được.
336
00:22:38,024 --> 00:22:38,942
Xin chào.
337
00:22:41,236 --> 00:22:42,904
Chào Yunis.
338
00:22:42,904 --> 00:22:45,490
Min Ho vừa nói muốn
cậu làm cộng sự thí nghiệm mới.
339
00:22:49,410 --> 00:22:51,329
- Cậu làm gì vậy?
- Việc của tôi.
340
00:22:55,708 --> 00:22:56,668
Xin chào.
341
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Chào. Florian phải không?
342
00:23:07,137 --> 00:23:07,971
Chào cậu.
343
00:23:07,971 --> 00:23:10,431
Có lẽ tôi nên xin lỗi trước.
344
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
Có vẻ như hệ thống giáo dục của Mỹ
345
00:23:12,600 --> 00:23:14,686
không vượt trội như tôi tưởng.
346
00:23:14,686 --> 00:23:17,564
Tôi hoàn toàn hiểu nếu cậu
làm tất cả các thí nghiệm.
347
00:23:17,564 --> 00:23:22,152
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho mình
nếu cậu trượt lớp này vì tôi.
348
00:23:24,988 --> 00:23:26,197
Thật đau khổ.
349
00:23:32,036 --> 00:23:33,288
Có ai ngồi đây không?
350
00:23:36,666 --> 00:23:37,792
- Chào.
- Chào.
351
00:23:41,045 --> 00:23:43,339
Đây chính là phản ứng hóa học.
352
00:23:44,507 --> 00:23:45,341
Xin chào.
353
00:23:49,387 --> 00:23:52,473
THƯ VIỆN KISS
354
00:23:58,438 --> 00:24:00,773
Xin chào. Em ở đây để học gia sư.
355
00:24:00,773 --> 00:24:02,233
Katherine Song Covey.
356
00:24:02,233 --> 00:24:04,652
Vâng. Đợi ở đây nhé.
357
00:24:16,456 --> 00:24:18,208
Mình cá là mẹ đã đứng đây.
358
00:24:24,631 --> 00:24:26,174
Có quá nhiều lịch sử.
359
00:24:29,886 --> 00:24:31,012
Mẹ.
360
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
{\an8}VÔ ĐỊCH TRANH BIỆN QUỐC TẾ
361
00:24:34,599 --> 00:24:36,100
{\an8}Mẹ tìm được chỗ của mình ở đây.
362
00:24:36,100 --> 00:24:37,602
{\an8}Hy vọng là con cũng vậy.
363
00:24:39,020 --> 00:24:43,274
{\an8}Một trong những người tranh luận này
là bạn trai bí ẩn của mẹ không?
364
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
{\an8}Katherine à?
365
00:24:45,526 --> 00:24:47,111
Đây là gia sư của em, Dae.
366
00:24:47,111 --> 00:24:50,782
Dae, đây là Katherine, sinh viên từ Mỹ về.
367
00:24:52,659 --> 00:24:53,576
Xin chào.
368
00:24:54,577 --> 00:24:55,411
Chào.
369
00:24:56,496 --> 00:25:00,333
Bố, mẹ, vui lên nào!
370
00:25:00,333 --> 00:25:02,543
Bố, mẹ, con yêu bố mẹ!
371
00:25:02,543 --> 00:25:05,421
Ôi, Chúa ơi. Min Ho là Em Bé Ị Đùn ư?
372
00:25:05,421 --> 00:25:07,924
Ừ, Kitty đã buột miệng nói trong giờ hóa.
373
00:25:07,924 --> 00:25:09,384
Sao cậu ấy biết?
374
00:25:09,384 --> 00:25:11,761
Chắc là Dae kể cho cậu ấy.
375
00:25:17,600 --> 00:25:18,893
Tôi phải đi đây.
376
00:25:21,271 --> 00:25:22,230
Yuri!
377
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
Anh nói lại đoạn này được không?
378
00:25:24,941 --> 00:25:26,526
- Em không hiểu lắm.
- Ừ.
379
00:25:26,526 --> 00:25:30,488
Nếu muốn làm như này,
em không thể làm từ đây đến đây.
380
00:25:30,488 --> 00:25:33,491
- Em luôn nên làm 30.
- Phải.
381
00:25:35,118 --> 00:25:36,744
Cuối cùng cô ấy cũng đi.
382
00:25:36,744 --> 00:25:39,872
- Có rất nhiều điều em muốn nói.
- Anh cũng vậy.
383
00:25:39,872 --> 00:25:43,418
Để làm nó dễ dàng hơn,
em biết anh đang cố nói gì với em.
384
00:25:43,418 --> 00:25:45,628
- Được rồi, tuyệt, vì...
- Dae, cậu đây rồi.
385
00:25:46,421 --> 00:25:47,505
Nghe gì chưa?
386
00:25:47,505 --> 00:25:49,382
Có người nói Min Ho là Em Bé Ị Đùn,
387
00:25:49,382 --> 00:25:51,801
- và giờ cả trường biết rồi.
- Cái gì?
388
00:25:51,801 --> 00:25:54,304
Cậu ấy nói với bạn thân
mà cậu ấy nghĩ tin cậy,
389
00:25:54,304 --> 00:25:57,015
và người đó đã bép xép với cả trường.
390
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
Tôi đoán cậu phải cẩn thận
khi chia sẻ bí mật với người khác.
391
00:26:05,565 --> 00:26:06,733
Tạm biệt, cưng.
392
00:26:08,318 --> 00:26:10,194
BẢO MẬT THÔNG TIN.
393
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
Chà, thật ấn tượng.
394
00:26:16,784 --> 00:26:20,830
Ý em là, bạn gái anh thật dữ dội.
395
00:26:20,830 --> 00:26:23,750
Anh không thể tin
là em nói với Min Ho về Em Bé Ị Đùn.
396
00:26:23,750 --> 00:26:26,627
Xin lỗi, nhưng Min Ho là một tên khốn,
397
00:26:26,627 --> 00:26:29,380
và nếu đó là bí mật lớn,
anh không nên nói với em.
398
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
Ừ, anh chắc chắn không nên nói.
399
00:26:34,344 --> 00:26:36,095
Dae, em xin lỗi.
400
00:26:38,056 --> 00:26:39,474
Không được đâu.
401
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Gì cơ?
402
00:26:42,852 --> 00:26:44,354
Cái gì không được?
403
00:26:44,354 --> 00:26:45,480
Anh và em.
404
00:26:47,565 --> 00:26:48,608
Anh xin lỗi.
405
00:26:50,902 --> 00:26:54,238
Sao sáng nay anh bảo em ở lại
nếu anh định chia tay em?
406
00:26:54,238 --> 00:26:56,157
Vì anh vẫn quan tâm đến em.
407
00:26:57,492 --> 00:26:58,993
Em là bạn thân nhất của anh.
408
00:27:03,414 --> 00:27:06,959
Ngày mai anh sẽ ghé phòng gia sư,
bảo họ chỉ định gia sư mới.
409
00:27:06,959 --> 00:27:08,378
- Nhưng, Dae...
- Anh xin lỗi.
410
00:27:09,087 --> 00:27:10,171
Thật đấy.
411
00:27:11,172 --> 00:27:12,590
Nhưng giờ anh đang quen Yuri.
412
00:27:14,675 --> 00:27:17,428
Nhưng nó không phải thật, phải không?
413
00:27:21,099 --> 00:27:22,100
Nó là thật.
414
00:27:46,749 --> 00:27:49,001
Anh ấy đã đeo nó suốt thời gian qua sao?
415
00:27:51,295 --> 00:27:53,381
Anh ấy giữ nó gần trái tim.
416
00:27:54,215 --> 00:27:56,426
Sao giờ lại làm tan vỡ trái tim mình?
417
00:28:12,567 --> 00:28:13,401
Xin lỗi.
418
00:28:13,943 --> 00:28:15,695
Tôi tưởng cậu là Dae.
419
00:28:16,320 --> 00:28:18,322
Ừ, tôi có nghe.
420
00:28:20,950 --> 00:28:21,868
Cậu ổn chứ?
421
00:28:22,910 --> 00:28:23,828
Không.
422
00:28:24,871 --> 00:28:27,123
Nhưng tôi sẽ không khóc,
423
00:28:27,707 --> 00:28:30,334
vì tôi không thể
để mắt sưng cho bức ảnh này.
424
00:28:30,334 --> 00:28:32,670
Truyền thống gia đình Covey
mà mẹ tôi tạo ra,
425
00:28:32,670 --> 00:28:34,297
và tôi ở đây vì mẹ.
426
00:28:37,717 --> 00:28:39,343
Đây, để tôi giúp cho.
427
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
Cảm ơn cậu.
428
00:28:42,972 --> 00:28:44,682
LỚP 11
429
00:28:46,559 --> 00:28:49,562
Hôm nay Florian
đã theo dõi tớ trên Instagram.
430
00:28:49,562 --> 00:28:51,481
- Thật à?
- Ôi, khỉ thật.
431
00:28:56,110 --> 00:28:57,278
Cái này rơi ra rồi.
432
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Vòng tay em bé.
433
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
- Không ngờ cậu sinh ra ở Hàn Quốc.
- Không.
434
00:29:09,040 --> 00:29:10,333
Đó là tên mẹ tôi.
435
00:29:10,875 --> 00:29:11,918
Bằng tiếng Hàn.
436
00:29:12,460 --> 00:29:14,629
Ngày 12 tháng Tám, năm 1993.
437
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
Ôi Chúa ơi.
438
00:29:19,884 --> 00:29:20,760
Cái gì?
439
00:29:22,011 --> 00:29:23,387
Ôi Chúa ơi!
440
00:29:23,387 --> 00:29:25,097
Ôi Chúa ơi, Kitty, gì vậy?
441
00:29:25,097 --> 00:29:26,432
Tôi nghĩ...
442
00:29:28,267 --> 00:29:30,770
Tôi nghĩ mẹ tôi có em bé ở đây.
443
00:30:26,117 --> 00:30:28,119
{\an8}Biên dịch: Vu Thi Phuong