1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:28,988 --> 00:00:33,117 ‎THỎA THUẬN BẢO MẬT THÔNG TIN 3 00:00:38,623 --> 00:00:40,083 ‎Dae, cái gì đây? 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,085 ‎Cái gì? 5 00:00:44,295 --> 00:00:45,296 ‎Em lấy đâu ra...? 6 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 ‎Anh hẹn hò với Han Yuri từ khi nào? 7 00:00:47,882 --> 00:00:49,175 ‎Kitty đá anh à? 8 00:00:49,175 --> 00:00:50,927 ‎Có chuyện gì vậy? Nói đi. 9 00:00:50,927 --> 00:00:52,720 ‎Em đừng bận tâm. 10 00:00:53,679 --> 00:00:54,514 ‎Ồ, Dae Heun. 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,141 ‎Bố định chở con đến trường, 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 ‎nhưng bố cần đi gặp Chủ tịch Han ngay. 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,187 ‎- Vâng. ‎- Bố, 14 00:01:01,187 --> 00:01:04,065 ‎giờ chuyện đó không quan trọng. 15 00:01:04,065 --> 00:01:06,234 ‎Giờ Dae đang nổi như cồn. 16 00:01:07,443 --> 00:01:11,114 ‎"Kim Dae Heun, bạn trai khiêm tốn ‎của người thừa kế khách sạn Han Yuri, 17 00:01:11,114 --> 00:01:13,908 ‎cứu vãn hình ảnh bị vấy bẩn ‎của Tập đoàn Khách sạn Han. 18 00:01:13,908 --> 00:01:16,911 ‎Việc mua lại Đế chế khách sạn Miller ‎trở lại đúng hướng". 19 00:01:18,329 --> 00:01:20,248 ‎Này, con có ổn không? 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,751 ‎- Có gì bố nên biết không? ‎- Đừng lo. 21 00:01:23,751 --> 00:01:25,670 ‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi. ‎- Được rồi. 22 00:01:27,713 --> 00:01:28,548 ‎Bố đi đây. 23 00:01:32,176 --> 00:01:33,094 ‎Cẩn thận xe cộ. 24 00:01:33,094 --> 00:01:34,554 ‎- Vâng. ‎- Chúc ngày tốt lành. 25 00:01:37,306 --> 00:01:38,266 ‎Dae à. 26 00:01:38,266 --> 00:01:40,142 ‎Ta chơi trước khi đi được không? 27 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 ‎Không, muộn rồi. 28 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 ‎Đi chuẩn bị đi. 29 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 ‎Vâng. 30 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 ‎- Chuẩn bị cặp chưa? ‎- Rồi ạ! 31 00:01:46,107 --> 00:01:47,483 ‎Giỏi lắm. 32 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 ‎Bora... 33 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 ‎giày của em bị sao vậy? 34 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 ‎Chắc em đang lớn quá nhanh. Không sao. 35 00:02:04,417 --> 00:02:06,294 ‎Sao lại không sao? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,676 ‎Trông sẽ kỳ lắm, nhưng... 37 00:02:15,511 --> 00:02:16,888 ‎Giơ chân lên. 38 00:02:19,098 --> 00:02:23,811 ‎Em có thể đi cái này một thời gian. 39 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 ‎Sẽ không ai để ý đâu. 40 00:02:27,315 --> 00:02:30,902 ‎Không sao. ‎Dù sao ở trường em cũng bị trêu chọc rồi. 41 00:02:32,069 --> 00:02:32,945 ‎Cái gì? 42 00:02:32,945 --> 00:02:34,030 ‎Đi thôi. 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 ‎Tôi nghĩ nên kẹp tóc cao hơn chút nữa. 44 00:03:02,016 --> 00:03:02,892 ‎Cảm ơn. 45 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 ‎Vào đi. 46 00:03:08,147 --> 00:03:10,691 ‎Được rồi, cái đó để ở kia. 47 00:03:10,691 --> 00:03:13,778 ‎Và cái đó ở đây, làm ơn. 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,573 ‎- Cậu còn làm gì ở đây? ‎- Cậu thuê người chuyển đồ? 49 00:03:18,199 --> 00:03:20,326 ‎- Kitty, em vẫn ở đây. ‎- Đúng vậy. 50 00:03:20,326 --> 00:03:23,287 ‎Tôi sẽ gọi cảnh sát trường học ‎và buộc cô ấy phải đi. 51 00:03:23,287 --> 00:03:27,500 ‎- Đừng gọi cảnh sát trường học. ‎- Dae, ta cần nói chuyện. Ngay bây giờ. 52 00:03:31,253 --> 00:03:34,548 ‎- Được rồi, bắt đầu từ đâu đây? ‎- Anh muộn rồi. Anh cần thay đồ. 53 00:03:34,548 --> 00:03:36,676 ‎Em thấy anh trên TV sáng nay. 54 00:03:36,676 --> 00:03:39,178 ‎Một màn trình diễn tuyệt vời. 55 00:03:39,178 --> 00:03:42,848 ‎- Anh chắc em có nhiều câu hỏi. ‎- Phải, đầu tiên, em... 56 00:03:43,808 --> 00:03:44,892 ‎Sao...? 57 00:03:50,856 --> 00:03:54,860 ‎Đầu tiên, em muốn biết tại sao ‎anh lại mặc đồ ngủ đuổi theo em, 58 00:03:54,860 --> 00:03:57,238 ‎cầu xin em đừng đi, ‎và suýt nữa thì hôn em. 59 00:03:57,238 --> 00:03:59,991 ‎- Kitty à. ‎- Và em cũng định hôn lại anh, 60 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 ‎nếu anh không bị bắt cóc 61 00:04:01,534 --> 00:04:04,537 ‎bởi gia đình của cô bạn gái khác. 62 00:04:04,537 --> 00:04:05,955 ‎Anh có thể giải thích. 63 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 ‎Tuyệt. 64 00:04:07,206 --> 00:04:09,375 ‎Bắt đầu bằng những lời nói dối nhé? 65 00:04:09,375 --> 00:04:11,127 ‎Nói dối? Những? 66 00:04:11,544 --> 00:04:13,421 ‎Anh có hai bạn gái, phải không? 67 00:04:13,421 --> 00:04:15,339 ‎Hay đó là nói dối kép? 68 00:04:15,339 --> 00:04:18,843 ‎Và tại sao anh lại giả vờ ‎giàu có suốt bao năm qua? 69 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 ‎- Còn nói dối gì nữa? ‎- Anh chưa từng nói dối. 70 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 ‎Nhưng anh gọi FaceTime cho em ‎trên một chiếc xe đẹp 71 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 ‎và chỉ bỏ qua sự thật ‎rằng bố anh là tài xế? 72 00:04:28,853 --> 00:04:32,064 ‎Anh không hiểu em đủ để biết ‎em sẽ không quan tâm chuyện đó à? 73 00:04:41,782 --> 00:04:42,908 ‎Anh thấy xấu hổ. 74 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 ‎Một cô gái xinh đẹp ‎đang đi du lịch sang trọng cùng gia đình, 75 00:04:49,665 --> 00:04:51,500 ‎và cô ấy thích anh. 76 00:04:54,920 --> 00:04:56,130 ‎Còn về Yuri... 77 00:04:56,922 --> 00:04:59,759 ‎Này, ta phải đi ngay, không thì muộn mất. 78 00:05:02,928 --> 00:05:04,347 ‎Tôi sẽ để cửa mở. 79 00:05:06,766 --> 00:05:08,351 ‎Dae, đi ngay. 80 00:05:09,810 --> 00:05:11,896 ‎Anh sẽ tìm em sau để chỉ có hai ta, 81 00:05:11,896 --> 00:05:14,565 ‎và anh hứa 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 ‎anh có thể giải thích mọi chuyện. 83 00:05:19,320 --> 00:05:20,988 ‎Em rất mong chờ. 84 00:05:30,414 --> 00:05:31,916 ‎CỤC CƯNG ‎CẬU ỔN CHỨ? 85 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 ‎KHÔNG GỬI ĐƯỢC 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 ‎CẬU ĐANG Ở ĐÂU? ‎KHÔNG GỬI ĐƯỢC 87 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 ‎LÀM ƠN GỌI CHO TÔI 88 00:05:37,254 --> 00:05:38,798 ‎Con đang nhắn tin cho Dae à? 89 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 ‎Vâng. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,219 ‎- Hỏi xem cậu ấy đã kí thỏa thuận chưa. ‎- Không. 91 00:05:44,303 --> 00:05:45,513 ‎Đã đủ kỳ lạ rồi. 92 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 ‎Mẹ và bố biến chuyện này ‎thành chuyện làm ăn. 93 00:05:49,975 --> 00:05:50,893 ‎Được rồi. 94 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 ‎Con sắp đi chưa? 95 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 ‎Chờ con một phút. 96 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 ‎Được rồi, mở mắt ra. 97 00:06:13,415 --> 00:06:15,334 ‎Chúa ơi. 98 00:06:15,835 --> 00:06:18,379 ‎Cậu thật tài năng, đau lòng quá. 99 00:06:19,588 --> 00:06:22,550 ‎- Có thể làm tốt hơn. Tôi có thể pha trộn. ‎- Cậu đùa tôi à? 100 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 ‎Bài này hay quá. Gì vậy? 101 00:06:25,511 --> 00:06:27,847 ‎Là DJ tôi kể với cậu đấy. 102 00:06:27,847 --> 00:06:30,891 ‎À, người làm DJ vào ngày giao thừa hả? 103 00:06:30,891 --> 00:06:34,562 ‎Vậy ta có thể ‎cùng đi xem anh ấy ở Iceland. 104 00:06:35,396 --> 00:06:38,983 ‎Ta cùng nhảy dưới ánh sáng bắc cực nhé? 105 00:06:39,525 --> 00:06:40,693 ‎Háo hức quá. 106 00:06:41,402 --> 00:06:42,236 ‎Tôi cũng vậy. 107 00:07:00,129 --> 00:07:02,548 ‎Yuri! Ta sẽ muộn mất. 108 00:07:04,592 --> 00:07:05,926 ‎Con tới đây! 109 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 ‎HỌP BÁO TÌNH YÊU ‎BÙNG NỔ MẠNG XÃ HỘI 110 00:07:11,265 --> 00:07:12,600 ‎YÊU PHỤ KIỆN MỚI CỦA YURI! 111 00:07:12,600 --> 00:07:14,143 ‎YURI & DAE? SHIP ĐI! DỄ THƯƠNG! 112 00:07:21,942 --> 00:07:23,569 ‎Kim Dae Heun. Ký thỏa thuận chưa? 113 00:07:24,236 --> 00:07:26,572 ‎Phía sau, cẩn thận. Thợ săn ảnh. 114 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 ‎Mẹ tôi đang cho người bám đuôi tôi. 115 00:07:34,622 --> 00:07:36,457 ‎Vụ này dễ hơn tôi nghĩ. 116 00:07:38,667 --> 00:07:39,752 ‎Được rồi. Đi thôi. 117 00:07:41,921 --> 00:07:43,088 ‎Cười lên nào. 118 00:07:45,925 --> 00:07:48,969 ‎Kitty phát hiện ra quá nhiều. ‎Tôi phải nói với cô ấy sự thật. 119 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 ‎- Không được. ‎- Tôi biết, nhưng tôi có lương tâm. 120 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 ‎Tôi có thể vờ hẹn hò và lừa báo chí, ‎nhưng tôi có liêm sỉ. 121 00:07:55,851 --> 00:07:58,646 ‎Không, Kim Dae Heun, ‎tuyệt đối không được nói. 122 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 ‎Hay cậu muốn bị kiện? 123 00:08:01,232 --> 00:08:04,276 ‎Sao cũng được. ‎Chỉ cần trả lời tôi câu này, 124 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 ‎"Cục Cưng" là ai? 125 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 ‎- Không phải việc của cậu. ‎- Được thôi. 126 00:08:10,699 --> 00:08:13,035 ‎Đừng nói. ‎Tôi sẽ nói với luật sư của bố cậu. 127 00:08:13,035 --> 00:08:13,953 ‎Xem điện thoại đi. 128 00:08:22,044 --> 00:08:23,170 ‎Là Juliana. 129 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 ‎Tôi đang hẹn hò với Juliana. 130 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 ‎Nghĩa là sao? 131 00:08:41,855 --> 00:08:43,274 ‎Cậu và Juliana? 132 00:08:46,735 --> 00:08:48,696 ‎Lẽ ra cô ấy phải đến Tiệc Chào mừng, 133 00:08:48,696 --> 00:08:49,989 ‎nhưng cô ấy không đến. 134 00:08:49,989 --> 00:08:52,324 ‎Tất cả mạng xã hội của cô ấy đều bị xóa. 135 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 ‎Điện thoại cũng bị ngắt kết nối. 136 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 ‎Tôi nghĩ bố mẹ cô ấy ‎đã đưa cô ấy đi vì tôi. 137 00:09:01,166 --> 00:09:02,835 ‎Có thể tôi sẽ không gặp lại cô ấy. 138 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 ‎Lên đi. 139 00:09:17,433 --> 00:09:18,726 ‎Cậu làm gì vậy? 140 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 ‎Ngày đầu tiên không thể đi học muộn được. 141 00:09:23,856 --> 00:09:25,441 ‎Tin tôi và lên đi. 142 00:09:36,785 --> 00:09:37,745 ‎Cảm ơn. 143 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 ‎Chắc chắn là giả. 144 00:09:43,584 --> 00:09:46,086 ‎Cậu có nghĩ vậy không? ‎Khi biểu diễn nhiều như vậy? 145 00:09:46,587 --> 00:09:49,256 ‎Tôi là Kitty Song Covey. ‎Rất vui được gặp cậu. 146 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 ‎Này, cậu là Kẻ Rình Mò Portland. 147 00:09:54,845 --> 00:09:57,056 ‎Không sao. Mới là Ngày 1 thôi. 148 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 ‎Mình sẽ nghe bài hát mẹ thích... 149 00:10:01,101 --> 00:10:03,729 ‎và tập trung vào việc mẹ học ở đây, 150 00:10:03,729 --> 00:10:05,648 ‎và quên chuyện con trai đi. 151 00:10:05,648 --> 00:10:08,108 ‎Hôm nay sẽ rất tuyệt. 152 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 ‎Cảm ơn vì lúc nãy. 153 00:10:21,246 --> 00:10:22,331 ‎Không có gì. 154 00:10:23,540 --> 00:10:28,087 ‎Tôi biết tôi không thể ngăn cậu ‎nói với Kitty rằng ta chỉ hẹn hò giả. 155 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 ‎Nhưng cô ấy phải giữ bí mật. 156 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 ‎Tôi hiểu, và Kitty cũng vậy. 157 00:10:34,968 --> 00:10:37,930 ‎Cô ấy chưa từng kể với ai bí mật của tôi. 158 00:10:39,098 --> 00:10:42,309 ‎Nhưng cũng không thể biết lý do thật sự ‎tại sao chúng ta giả vờ. 159 00:10:42,309 --> 00:10:44,937 ‎Tôi biết. Không bao giờ có chuyện đó. 160 00:10:45,938 --> 00:10:49,650 ‎Nếu cô ấy hỏi lý do thật sự, ‎tôi sẽ bịa ra lý do khác. 161 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 ‎Căng thẳng quá. 162 00:10:53,946 --> 00:10:56,490 ‎Cậu làm xong bài tập về nhà ‎cho lớp giáo sư Lee chưa? 163 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 ‎Cậu biết đây là một phần tiền ‎tôi trả học phí cho cậu chứ? 164 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 ‎Không có ý xúc phạm, ‎nhưng tôi hy vọng ta sẽ sớm chia tay. 165 00:11:06,834 --> 00:11:08,210 ‎Cả cậu và tôi đều thế, nhóc ạ. 166 00:11:14,925 --> 00:11:16,051 ‎Cái quái gì vậy? 167 00:11:18,637 --> 00:11:21,974 ‎- Juliana à? Ôi, Chúa ơi, cậu đây rồi. ‎- Chào. 168 00:11:21,974 --> 00:11:23,183 ‎Chỉ một lát thôi. 169 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 ‎Nghe này, bố mẹ tôi sẽ gửi tôi đến Oakham. 170 00:11:27,062 --> 00:11:30,232 ‎- Không. ‎- Ừ. Ít nhất không phải là một nữ tu viện. 171 00:11:30,232 --> 00:11:31,692 ‎Tất cả là lỗi của tôi. 172 00:11:31,692 --> 00:11:34,695 ‎- Lẽ ra tôi nên cẩn thận hơn. ‎- Dừng lại. Không. Không phải. 173 00:11:34,695 --> 00:11:38,574 ‎Tôi phải làm gì ở đây nếu không có cậu? ‎Mọi thứ ở đây thật tệ. 174 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 ‎Cậu vẫn còn có tôi, ‎dù ta không thể nói chuyện một thời gian. 175 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 ‎Nhưng ta không làm được ‎những việc đã lên kế hoạch, 176 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 ‎Đêm Giao thừa, ánh sáng bắc cực, 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 ‎nắm tay ở nơi công cộng. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,422 ‎Cuối cùng ta cũng được là chính mình. 179 00:11:53,422 --> 00:11:57,050 ‎Và ta vẫn có thể, vì cậu là một thiên tài. 180 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 ‎Dùng Dae để đánh lạc hướng bố mẹ? 181 00:11:59,720 --> 00:12:02,514 ‎Báo chí đã tìm đến ‎chương trình buổi sáng mẹ tôi thích, 182 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 ‎và bà ấy cũng đẩy thuyền nó rồi. 183 00:12:04,766 --> 00:12:07,895 ‎- Chỉ là giải pháp tạm thời. ‎- Đó là tất cả những gì ta cần. 184 00:12:07,895 --> 00:12:10,439 ‎"Cặp đôi giả tạo" sáng bóng 185 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 ‎để bố mẹ tôi quên đi những tin đồn, 186 00:12:12,816 --> 00:12:15,444 ‎và tôi sẽ ở bên cậu, 187 00:12:15,444 --> 00:12:19,156 ‎hôn cậu lúc nửa đêm ở Iceland. 188 00:12:19,156 --> 00:12:21,617 ‎- Bằng cách nào? ‎- Tôi không biết. 189 00:12:21,617 --> 00:12:24,286 ‎Nhưng nếu cậu hứa sẽ đến đó, 190 00:12:24,786 --> 00:12:26,705 ‎tôi hứa là tôi cũng sẽ có mặt. 191 00:12:37,049 --> 00:12:38,675 ‎Đi đi. Hôm nay là ngày đầu của cậu. 192 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 ‎Cậu không thể đến muộn, ‎vì sẽ bị Hiệu trưởng Lim lột da. 193 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 ‎Đi đi. 194 00:12:53,732 --> 00:12:55,234 ‎Tôi phát hiện ra ngay. 195 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 ‎Cách viết, cấu trúc câu truyền thống. 196 00:12:59,279 --> 00:13:02,699 ‎Yuri thường thông dụng hơn. 197 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 ‎Chứng minh được là gia sư viết không? 198 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 ‎À... không. 199 00:13:12,709 --> 00:13:14,795 ‎Vậy cuộc thảo luận kết thúc ở đây. 200 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 ‎- Cái gì ạ? ‎- Em có gương mặt của một người lạc lối. 201 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 ‎- Em đang tìm lớp Văn Học. ‎- Được. Đi lên phía trên bên phải. 202 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 ‎Tuyệt. Cảm ơn thầy. 203 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 ‎Giáo sư Lee. 204 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 ‎Rất vui được gặp anh. 205 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 ‎Em học tiết ba của tôi à? 206 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 ‎Không, ta gặp nhau rồi. 207 00:13:50,122 --> 00:13:51,957 ‎Ở tiệc trưa của khoa? 208 00:13:53,125 --> 00:13:55,877 ‎- Tôi là giáo viên mới ở đây. ‎- Phải rồi. 209 00:13:59,881 --> 00:14:00,716 ‎Tuyệt. 210 00:14:00,716 --> 00:14:03,510 ‎Nhiều học sinh tìm đến tôi ‎dù chưa tiếp xúc nhiều 211 00:14:03,510 --> 00:14:05,721 ‎ngoài kiến thức cơ bản ‎về chính thể phương Tây. 212 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 ‎Ta phải ăn trưa cùng nhau. 213 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 ‎Ở đây sẽ thay đổi điều đó. 214 00:14:16,898 --> 00:14:18,150 ‎Hẹn mai gặp lại. 215 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 ‎Dae, cậu và Yuri thật đáng yêu. 216 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 ‎Hai người còn học chung lớp nào không? 217 00:14:25,824 --> 00:14:26,867 ‎Tôi không chắc. 218 00:14:29,912 --> 00:14:33,332 ‎Anh ấy biết lịch học của tôi ‎khi tôi ở xa cả ngàn cây số. 219 00:14:33,916 --> 00:14:35,667 ‎Nhà Giả Lập McFakersons ạ. 220 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 ‎Dae, đợi đã! 221 00:14:39,046 --> 00:14:41,256 ‎Cô Song Covey, trước khi em đi. 222 00:14:41,256 --> 00:14:43,091 ‎Sau khi xem qua điểm số của em, 223 00:14:43,091 --> 00:14:45,719 ‎thầy đã gửi tên em đến văn phòng gia sư. 224 00:14:45,719 --> 00:14:49,556 ‎Tuyệt. Em từng dạy kèm bọn trẻ ‎ở Trung học Adler tại Portland. 225 00:14:49,556 --> 00:14:53,143 ‎- Em bắt đầu học lớp nâng cao... ‎- Không phải để dạy kèm. 226 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 ‎Để được dạy kèm. 227 00:14:56,438 --> 00:15:01,193 ‎Em không cùng trình với bạn bè, ‎và chỉ ngày càng khó khăn hơn. 228 00:15:04,571 --> 00:15:09,159 ‎Đến thư viện sau giờ học. ‎Họ sẽ chỉ định gia sư. 229 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 ‎- Em chắc là có... ‎- Em có thể đi. 230 00:15:37,980 --> 00:15:40,816 ‎Kẻ Rình Mò Portland ‎là chỉ lai hay da trắng vậy? 231 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 ‎Chúa ơi. Cô ta có bánh nướng trên khay. 232 00:15:46,530 --> 00:15:48,615 ‎Tối qua cô ta ăn chưa đủ à? 233 00:15:57,541 --> 00:15:59,626 ‎Này! Chào các cậu. 234 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 ‎- Các cậu là Portland... ‎- Kẻ Rình Mò Portland. 235 00:16:04,006 --> 00:16:06,800 ‎Tôi đã có biệt danh sát nhân hàng loạt ‎ngay Ngày 1. 236 00:16:09,428 --> 00:16:11,888 ‎Tôi thực sự không nên nói chuyện với cậu. 237 00:16:11,888 --> 00:16:13,890 ‎Tôi phải ở phe Đội Dae. 238 00:16:13,890 --> 00:16:17,728 ‎Đội Dae có biết anh ấy và tôi ‎đã bên nhau nhiều năm, 239 00:16:17,728 --> 00:16:21,523 ‎và toàn bộ chuyện Yuri này ‎thật kỳ lạ và có lẽ là giả tạo? 240 00:16:21,523 --> 00:16:23,358 ‎Kỳ quặc, đúng. Nhưng giả tạo ư? 241 00:16:23,358 --> 00:16:25,360 ‎Thôi nào, đời đâu phải phim Hàn. 242 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 ‎Cậu thấy sức nóng ‎giữa hai chúng tôi sáng nay chứ? 243 00:16:50,469 --> 00:16:52,596 ‎Suýt chút nữa là hôn rồi. 244 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 ‎Có lẽ cậu ấy bị giằng xé và bối rối. 245 00:16:55,348 --> 00:16:58,518 ‎Anh ấy không bối rối. Anh ấy đau khổ. 246 00:17:03,398 --> 00:17:05,942 ‎Q, tôi biết mình đang nói gì, tin tôi đi. 247 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 ‎Chị gái tôi, Lara Jean, ‎giả vờ yêu bạn trai, Peter. 248 00:17:09,404 --> 00:17:13,492 ‎Đó là lỗi của tôi, rồi chuyện thành thật, ‎và họ vẫn ở bên nhau. 249 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 ‎Nhưng chuyện đó ‎sẽ không xảy ra với Yuri và Dae. 250 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 ‎Tôi biết. 251 00:17:19,081 --> 00:17:20,332 ‎Tôi là người mai mối. 252 00:17:26,254 --> 00:17:28,256 ‎- Tôi vẫn chưa... ‎- Cậu thích cậu ta. 253 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 ‎Florian á? 254 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 ‎Không. 255 00:17:32,969 --> 00:17:34,596 ‎Cậu ta chỉ vừa ngáp thôi, 256 00:17:34,596 --> 00:17:36,932 ‎rồi cậu ngáp, ‎và ngáp là bệnh truyền nhiễm, nên... 257 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 ‎Cậu ấy là người thượng lưu. 258 00:17:38,475 --> 00:17:41,311 ‎Cậu ấy nghĩ không thích phim Marvel ‎là một loại tính cách. 259 00:17:42,020 --> 00:17:42,854 ‎Ừ. 260 00:17:42,854 --> 00:17:45,857 ‎Cậu nóng bỏng, ‎cậu ta nóng bỏng, tới luôn đi. 261 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 ‎Xin lỗi. Chúa ơi, ‎tôi quên tôi không ở Portland, 262 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 ‎và tôi không nên cho rằng cậu đồng tính, 263 00:17:53,490 --> 00:17:56,118 ‎hoặc cậu đã công khai, ‎hoặc giả định bất cứ điều gì. 264 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 ‎Tôi công khai rồi. 265 00:17:59,037 --> 00:18:02,207 ‎Đừng hiểu lầm tôi, so với Mỹ, 266 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 ‎Seoul không thân thiện với đồng tính lắm... 267 00:18:06,294 --> 00:18:09,256 ‎nhưng tôi có gia đình ‎ở Iran và Philippines, 268 00:18:09,256 --> 00:18:13,593 ‎nên tôi dành mọi kỳ nghỉ ‎ở Trại Hè Cosplay cặp dị tính. 269 00:18:15,053 --> 00:18:18,140 ‎Hơn nữa, dù tôi có thích, 270 00:18:18,932 --> 00:18:20,308 ‎Florian sẽ không thích. 271 00:18:20,851 --> 00:18:24,104 ‎Cậu ấy ghét vận động viên, ‎và đùi tôi như thân cây. 272 00:18:24,104 --> 00:18:25,814 ‎Thôi nào, để tôi giúp. 273 00:18:25,814 --> 00:18:28,400 ‎Cảm ơn, nhưng không, cảm ơn. 274 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 ‎- Gặp mọi người sau nhé. ‎- Chào nhé. 275 00:18:32,863 --> 00:18:35,157 ‎Cậu đang cười à? Cười tử tế vào. 276 00:18:35,157 --> 00:18:36,491 ‎Tôi bảo cười lên. 277 00:18:38,034 --> 00:18:38,952 ‎Cười đi. 278 00:18:41,997 --> 00:18:43,582 ‎MẸ ‎ĐẾN VĂN PHÒNG MẸ NGAY. 279 00:18:43,582 --> 00:18:45,542 ‎NGÂN HÀNG: ‎TIỀN GỬI TỪ TẬP ĐOÀN HAN 280 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 ‎- Tôi phải đi. ‎- Tôi phải đi. 281 00:18:58,972 --> 00:19:00,140 ‎Con lại làm gì thế? 282 00:19:01,433 --> 00:19:05,103 ‎Giáo sư Lee nghi ngờ ‎Dae viết bài luận đọc hè cho con. 283 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 ‎Cậu ấy là gia sư của con. ‎Cậu ấy chỉ giúp thôi. 284 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 ‎Mẹ muốn lấy thẻ tín dụng của con. 285 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 ‎Liên quan gì đến thẻ tín dụng của con? 286 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 ‎Không tiền, không gặp rắc rối. 287 00:19:13,987 --> 00:19:16,281 ‎Chúng ta để con tự do quá lâu rồi. 288 00:19:16,281 --> 00:19:18,283 ‎Bay đến các lễ hội DJ, 289 00:19:18,283 --> 00:19:21,161 ‎mặt con lên báo lá cải mà Juliana làm. 290 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 ‎Juliana đi rồi. 291 00:19:31,504 --> 00:19:35,634 ‎Sao cũng được. Chỉ cần nói ‎con cần làm gì để lấy lại thẻ tín dụng. 292 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 ‎Có gì quan trọng ‎mà con phải mua ngay lúc này? 293 00:19:39,679 --> 00:19:40,513 ‎Không có gì. 294 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 ‎Chỉ là... 295 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 ‎Mẹ đã hứa cho con đến ‎lễ hội năm mới ở Iceland. 296 00:19:49,397 --> 00:19:53,610 ‎Ta có thể quay lại Iceland ‎khi và nếu hành vi của con cải thiện. 297 00:19:54,236 --> 00:19:56,863 ‎Nếu lễ hội này quan trọng với con đến thế, 298 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 ‎đừng làm hỏng chuyện. 299 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 ‎Yuri... 300 00:20:09,668 --> 00:20:11,878 ‎đây cũng là vì lợi ích của con. 301 00:20:25,767 --> 00:20:32,148 ‎TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL ‎KISS 302 00:20:34,609 --> 00:20:36,486 ‎- Anh Dae. ‎- Bora. 303 00:20:37,612 --> 00:20:40,949 ‎Em nói bạn bè ở trường ‎đều có hãng giày gì nhỉ? 304 00:20:40,949 --> 00:20:42,534 ‎FILA Disruptor. 305 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 ‎Anh sẽ mua cho em. 306 00:20:44,577 --> 00:20:46,621 ‎Giờ anh kiếm được nhiều tiền lắm. 307 00:20:47,122 --> 00:20:49,416 ‎Thật sao? Anh là tuyệt nhất. 308 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 ‎Anh sẽ sớm gọi lại. Tạm biệt. 309 00:20:52,127 --> 00:20:53,461 ‎Tạm biệt. 310 00:20:58,341 --> 00:20:59,259 ‎Tuyệt! 311 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 ‎- Chúc mừng, Kitty. Vừa đúng lúc. ‎- Cảm ơn ạ. 312 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 ‎Mình bắt đầu hiểu ra nơi này rồi. 313 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 ‎Cậu biến khỏi đời tôi được không? 314 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 ‎Tin tôi đi, ‎tôi cũng không muốn ở cạnh cậu. 315 00:21:25,827 --> 00:21:27,495 ‎Cậu cần về nhà. 316 00:21:27,495 --> 00:21:29,205 ‎Dae đã nói rõ lập trường. 317 00:21:29,956 --> 00:21:32,876 ‎Cậu càng ở lại lâu, ‎trông cậu càng thảm hại. 318 00:21:33,501 --> 00:21:36,713 ‎Không tay chơi mặt mụn nào ‎được phán về mối quan hệ của tôi. 319 00:21:36,713 --> 00:21:39,299 ‎Tôi đã không bị lỗ chân lông bốn năm rồi. 320 00:21:39,299 --> 00:21:42,761 ‎Có vẻ như một lỗ ở đây này. 321 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 ‎Cậu có phải học lớp này không? 322 00:21:47,307 --> 00:21:50,894 ‎Giáo sư Finnerty, em muốn ‎bạn cùng nhóm thí nghiệm mới. 323 00:21:50,894 --> 00:21:53,521 ‎Kẻ Rình Mò Portland đang học phụ đạo. 324 00:21:56,024 --> 00:21:56,858 ‎Không. 325 00:21:57,484 --> 00:22:00,570 ‎Điều đó không đúng, và ‎đừng bao giờ gọi tôi bằng cái tên đó nữa. 326 00:22:00,570 --> 00:22:03,198 ‎Ý cậu là "Kẻ Rình Mò Portland"? 327 00:22:04,366 --> 00:22:07,118 ‎Đó là điều không may khi đặt biệt danh. 328 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 ‎Thường không bỏ được. 329 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 ‎Tôi nghĩ điều đó đúng đấy... 330 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 ‎Em Bé Ị Đùn. 331 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 ‎- Cậu vừa gọi tôi là gì? ‎- Cậu nghe rồi đấy. 332 00:22:25,512 --> 00:22:26,888 ‎Là cậu ta. 333 00:22:28,264 --> 00:22:30,475 ‎Được rồi. Không sao. 334 00:22:30,475 --> 00:22:33,770 ‎Ai cũng có thể chọn bạn thí nghiệm, ‎nhưng nhanh lên. 335 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 ‎Hóa học không tự làm được. 336 00:22:38,024 --> 00:22:38,942 ‎Xin chào. 337 00:22:41,236 --> 00:22:42,904 ‎Chào Yunis. 338 00:22:42,904 --> 00:22:45,490 ‎Min Ho vừa nói muốn ‎cậu làm cộng sự thí nghiệm mới. 339 00:22:49,410 --> 00:22:51,329 ‎- Cậu làm gì vậy? ‎- Việc của tôi. 340 00:22:55,708 --> 00:22:56,668 ‎Xin chào. 341 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 ‎Chào. Florian phải không? 342 00:23:07,137 --> 00:23:07,971 ‎Chào cậu. 343 00:23:07,971 --> 00:23:10,431 ‎Có lẽ tôi nên xin lỗi trước. 344 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 ‎Có vẻ như hệ thống giáo dục của Mỹ 345 00:23:12,600 --> 00:23:14,686 ‎không vượt trội như tôi tưởng. 346 00:23:14,686 --> 00:23:17,564 ‎Tôi hoàn toàn hiểu nếu cậu ‎làm tất cả các thí nghiệm. 347 00:23:17,564 --> 00:23:22,152 ‎Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho mình ‎nếu cậu trượt lớp này vì tôi. 348 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 ‎Thật đau khổ. 349 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 ‎Có ai ngồi đây không? 350 00:23:36,666 --> 00:23:37,792 ‎- Chào. ‎- Chào. 351 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 ‎Đây chính là phản ứng hóa học. 352 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 ‎Xin chào. 353 00:23:49,387 --> 00:23:52,473 ‎THƯ VIỆN KISS 354 00:23:58,438 --> 00:24:00,773 ‎Xin chào. Em ở đây để học gia sư. 355 00:24:00,773 --> 00:24:02,233 ‎Katherine Song Covey. 356 00:24:02,233 --> 00:24:04,652 ‎Vâng. Đợi ở đây nhé. 357 00:24:16,456 --> 00:24:18,208 ‎Mình cá là mẹ đã đứng đây. 358 00:24:24,631 --> 00:24:26,174 ‎Có quá nhiều lịch sử. 359 00:24:29,886 --> 00:24:31,012 ‎Mẹ. 360 00:24:32,722 --> 00:24:34,599 {\an8}‎VÔ ĐỊCH TRANH BIỆN QUỐC TẾ 361 00:24:34,599 --> 00:24:36,100 {\an8}‎Mẹ tìm được chỗ của mình ở đây. 362 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 {\an8}‎Hy vọng là con cũng vậy. 363 00:24:39,020 --> 00:24:43,274 {\an8}‎Một trong những người tranh luận này ‎là bạn trai bí ẩn của mẹ không? 364 00:24:43,274 --> 00:24:44,192 {\an8}‎Katherine à? 365 00:24:45,526 --> 00:24:47,111 ‎Đây là gia sư của em, Dae. 366 00:24:47,111 --> 00:24:50,782 ‎Dae, đây là Katherine, sinh viên từ Mỹ về. 367 00:24:52,659 --> 00:24:53,576 ‎Xin chào. 368 00:24:54,577 --> 00:24:55,411 ‎Chào. 369 00:24:56,496 --> 00:25:00,333 ‎Bố, mẹ, vui lên nào! 370 00:25:00,333 --> 00:25:02,543 ‎Bố, mẹ, con yêu bố mẹ! 371 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 ‎Ôi, Chúa ơi. Min Ho là Em Bé Ị Đùn ư? 372 00:25:05,421 --> 00:25:07,924 ‎Ừ, Kitty đã buột miệng nói trong giờ hóa. 373 00:25:07,924 --> 00:25:09,384 ‎Sao cậu ấy biết? 374 00:25:09,384 --> 00:25:11,761 ‎Chắc là Dae kể cho cậu ấy. 375 00:25:17,600 --> 00:25:18,893 ‎Tôi phải đi đây. 376 00:25:21,271 --> 00:25:22,230 ‎Yuri! 377 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 ‎Anh nói lại đoạn này được không? 378 00:25:24,941 --> 00:25:26,526 ‎- Em không hiểu lắm. ‎- Ừ. 379 00:25:26,526 --> 00:25:30,488 ‎Nếu muốn làm như này, ‎em không thể làm từ đây đến đây. 380 00:25:30,488 --> 00:25:33,491 ‎- Em luôn nên làm 30. ‎- Phải. 381 00:25:35,118 --> 00:25:36,744 ‎Cuối cùng cô ấy cũng đi. 382 00:25:36,744 --> 00:25:39,872 ‎- Có rất nhiều điều em muốn nói. ‎- Anh cũng vậy. 383 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 ‎Để làm nó dễ dàng hơn, ‎em biết anh đang cố nói gì với em. 384 00:25:43,418 --> 00:25:45,628 ‎- Được rồi, tuyệt, vì... ‎- Dae, cậu đây rồi. 385 00:25:46,421 --> 00:25:47,505 ‎Nghe gì chưa? 386 00:25:47,505 --> 00:25:49,382 ‎Có người nói Min Ho là Em Bé Ị Đùn, 387 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 ‎- và giờ cả trường biết rồi. ‎- Cái gì? 388 00:25:51,801 --> 00:25:54,304 ‎Cậu ấy nói với bạn thân ‎mà cậu ấy nghĩ tin cậy, 389 00:25:54,304 --> 00:25:57,015 ‎và người đó đã bép xép với cả trường. 390 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 ‎Tôi đoán cậu phải cẩn thận ‎khi chia sẻ bí mật với người khác. 391 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 ‎Tạm biệt, cưng. 392 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 ‎BẢO MẬT THÔNG TIN. 393 00:26:13,990 --> 00:26:16,284 ‎Chà, thật ấn tượng. 394 00:26:16,784 --> 00:26:20,830 ‎Ý em là, bạn gái anh thật dữ dội. 395 00:26:20,830 --> 00:26:23,750 ‎Anh không thể tin ‎là em nói với Min Ho về Em Bé Ị Đùn. 396 00:26:23,750 --> 00:26:26,627 ‎Xin lỗi, nhưng Min Ho là một tên khốn, 397 00:26:26,627 --> 00:26:29,380 ‎và nếu đó là bí mật lớn, ‎anh không nên nói với em. 398 00:26:31,674 --> 00:26:33,718 ‎Ừ, anh chắc chắn không nên nói. 399 00:26:34,344 --> 00:26:36,095 ‎Dae, em xin lỗi. 400 00:26:38,056 --> 00:26:39,474 ‎Không được đâu. 401 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 ‎Gì cơ? 402 00:26:42,852 --> 00:26:44,354 ‎Cái gì không được? 403 00:26:44,354 --> 00:26:45,480 ‎Anh và em. 404 00:26:47,565 --> 00:26:48,608 ‎Anh xin lỗi. 405 00:26:50,902 --> 00:26:54,238 ‎Sao sáng nay anh bảo em ở lại ‎nếu anh định chia tay em? 406 00:26:54,238 --> 00:26:56,157 ‎Vì anh vẫn quan tâm đến em. 407 00:26:57,492 --> 00:26:58,993 ‎Em là bạn thân nhất của anh. 408 00:27:03,414 --> 00:27:06,959 ‎Ngày mai anh sẽ ghé phòng gia sư, ‎bảo họ chỉ định gia sư mới. 409 00:27:06,959 --> 00:27:08,378 ‎- Nhưng, Dae... ‎- Anh xin lỗi. 410 00:27:09,087 --> 00:27:10,171 ‎Thật đấy. 411 00:27:11,172 --> 00:27:12,590 ‎Nhưng giờ anh đang quen Yuri. 412 00:27:14,675 --> 00:27:17,428 ‎Nhưng nó không phải thật, phải không? 413 00:27:21,099 --> 00:27:22,100 ‎Nó là thật. 414 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 ‎Anh ấy đã đeo nó suốt thời gian qua sao? 415 00:27:51,295 --> 00:27:53,381 ‎Anh ấy giữ nó gần trái tim. 416 00:27:54,215 --> 00:27:56,426 ‎Sao giờ lại làm tan vỡ trái tim mình? 417 00:28:12,567 --> 00:28:13,401 ‎Xin lỗi. 418 00:28:13,943 --> 00:28:15,695 ‎Tôi tưởng cậu là Dae. 419 00:28:16,320 --> 00:28:18,322 ‎Ừ, tôi có nghe. 420 00:28:20,950 --> 00:28:21,868 ‎Cậu ổn chứ? 421 00:28:22,910 --> 00:28:23,828 ‎Không. 422 00:28:24,871 --> 00:28:27,123 ‎Nhưng tôi sẽ không khóc, 423 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 ‎vì tôi không thể ‎để mắt sưng cho bức ảnh này. 424 00:28:30,334 --> 00:28:32,670 ‎Truyền thống gia đình Covey ‎mà mẹ tôi tạo ra, 425 00:28:32,670 --> 00:28:34,297 ‎và tôi ở đây vì mẹ. 426 00:28:37,717 --> 00:28:39,343 ‎Đây, để tôi giúp cho. 427 00:28:39,343 --> 00:28:40,636 ‎Cảm ơn cậu. 428 00:28:42,972 --> 00:28:44,682 ‎LỚP 11 429 00:28:46,559 --> 00:28:49,562 ‎Hôm nay Florian ‎đã theo dõi tớ trên Instagram. 430 00:28:49,562 --> 00:28:51,481 ‎- Thật à? ‎- Ôi, khỉ thật. 431 00:28:56,110 --> 00:28:57,278 ‎Cái này rơi ra rồi. 432 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 ‎Vòng tay em bé. 433 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 ‎- Không ngờ cậu sinh ra ở Hàn Quốc. ‎- Không. 434 00:29:09,040 --> 00:29:10,333 ‎Đó là tên mẹ tôi. 435 00:29:10,875 --> 00:29:11,918 ‎Bằng tiếng Hàn. 436 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 ‎Ngày 12 tháng Tám, năm 1993. 437 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 ‎Ôi Chúa ơi. 438 00:29:19,884 --> 00:29:20,760 ‎Cái gì? 439 00:29:22,011 --> 00:29:23,387 ‎Ôi Chúa ơi! 440 00:29:23,387 --> 00:29:25,097 ‎Ôi Chúa ơi, Kitty, gì vậy? 441 00:29:25,097 --> 00:29:26,432 ‎Tôi nghĩ... 442 00:29:28,267 --> 00:29:30,770 ‎Tôi nghĩ mẹ tôi có em bé ở đây. 443 00:30:26,117 --> 00:30:28,119 {\an8}‎Biên dịch: Vu Thi Phuong