1
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Omlouvám se, že vás přidělili
na nesprávnou kolej.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
To je v pořádku.
3
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
Něco takového se v KISS často nestává.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
Chápu, že pro nováčka
může být ozvat se nepříjemné,
5
00:00:33,117 --> 00:00:37,872
a proto nás Min Ho na to nehorázné
nedorozumění laskavě upozornil.
6
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Ano, je velmi nezištný.
7
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Se svou přiřazenou spolubydlící
se jistě rychle spřátelíte.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Můžete jít.
9
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Děkuji.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Co to...?
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
Jídlo můžete nechat na posteli.
12
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Cože?
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
Jídlo nechte na posteli.
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,656
Já jídlo nerozvážím.
Jsem tvoje nová spolubydlící.
15
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
Říká kdo?
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Profesor Lee.
17
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
No, na začátku školy jsi tu nebyla,
18
00:01:17,912 --> 00:01:22,250
takže nechci slyšet nic
o „mojí straně, tvojí straně“.
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
No, teď to ale vypadá,
že je to celé tvoje strana.
20
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
Vlevo! Vlevo, vlevo!
21
00:01:33,845 --> 00:01:35,346
Ono to nahrává?
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
Funguje to! Funguje to!
23
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
{\an8}NEPŘÍTEL VLEVO 5
24
00:02:14,260 --> 00:02:16,762
Spát můžete po smrti, slečno Coveyová.
25
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
Prosím, musíte mi pomoct.
26
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Chápu, že situace
s bydlením může být obtížná.
27
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Profesore Finnerty, viděl jste někdy
věž Jenga z krabic od pizzy?
28
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
Cítil jste někdy věž Jenga
z krabic od pizzy?
29
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
- Vlastně...
- Jste studentský poradce.
30
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Nemůžete s tím něco udělat?
31
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Je mi líto, Kitty,
ale dívčí kolej je plná.
32
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
Nemůžu spát, nemůžu se učit.
33
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Nemůžu dostat mozzarellu z koberce.
34
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
A propadnu ze všech předmětů.
35
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Vždycky je tu knihovna.
36
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Věřím, že to nějak vyřešíš.
37
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
První týden třeťáku jsi už přežila.
38
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
Jsem tu, když budeš potřebovat.
A berme to z té lepší stránky.
39
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
To s tím bydlením
by mohlo být mnohem horší.
40
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
Jak?
41
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Mohla by to být niva.
42
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
Já nevím.
43
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Spousta vyboulených očí a tlejícího masa.
44
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Kitty, cože? Tohle je klasika.
45
00:03:22,995 --> 00:03:25,790
Víš, s kým by ses na to měl dívat?
S Florianem.
46
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
Vám to spolu vibruje!
47
00:03:28,918 --> 00:03:32,755
Nevím. Už jsem měl hodně kluků,
48
00:03:33,381 --> 00:03:36,467
ale žádný se mi nelíbil tak moc.
Jsem z toho nervózní.
49
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
Co kdybychom zítra uspořádali
seriálový večírek?
50
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Pozveme Floriana, zalíbí se mu ten seriál
51
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
a ty,
52
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
a začnete se spolu dívat na další díly,
s míň lidma, v noci.
53
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
- Vem to krok za krokem.
- Jo. Jasně.
54
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
Jako když jsi ty letěla přes celý svět
za Daem a nic mu neřekla.
55
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
Kdybych to neudělala, nepotkala bych tebe.
56
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
A nezjistila bych, že mám někde
v Koreji nevlastního sourozence.
57
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
To nemůžu popřít.
58
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
Štve mě, že o tom Daeovi nemůžu říct,
59
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
protože se kole něj pořád motá Yuri.
60
00:04:13,087 --> 00:04:14,422
Chybí mi můj nejlepší kámoš.
61
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Možná vím, kde Dae bude
a Yuri definitivně ne.
62
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
V přírodě. Ta holka na přírodu moc není
63
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
a ty mluvíš s prezidentem
vycházkového klubu KISS.
64
00:04:27,518 --> 00:04:29,270
První výšlap je zítra.
65
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Dneska jdeš ven, že?
66
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
Co takhle pleťové masky a pálivá křidýlka?
67
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
Fakt si nevzpomínám, že bych
Portlandské šmíře dovolil
68
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
používat mé zakázkové přípravky.
69
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
Nebydlí tady.
A ani se o pleť nijak nestará!
70
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Promiň, už musím jít.
71
00:04:50,708 --> 00:04:52,668
Promluvíme si, až budu mít čas.
72
00:04:53,169 --> 00:04:54,879
Díky! Skvělej pokec!
73
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
Nikdy nemáš čas. Nikdy nejsi doma.
74
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
MÁMA
75
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Chlapečku můj!
76
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Ahoj, mami! Máš se dobře?
77
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Jo. Zrovna se chystám na plac.
78
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Chybíš mi.
79
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
Ale protože ty jsi důležitější,
80
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
mám jim říct, ať počkají?
81
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
To nemusíš.
82
00:05:29,330 --> 00:05:30,956
Promluvíme si příště.
83
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
Dobře. Líbám!
84
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
Dobře, takže po výšlapu. Uvidíme se potom.
85
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Q, počkej.
86
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
Dae jde taky na výšlap, že?
87
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Jo.
88
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Možná půjdu taky.
Nemám s ním možnost ani pokecat.
89
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
Cože? Ne!
90
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
Teda, ne.
91
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Q, podívej se na mě.
92
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Dívám se na tebe.
93
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
- Co přede mnou tajíš?
- Nic.
94
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
Dae jde na výšlap.
95
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
A?
96
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
A Kitty taky.
97
00:06:20,631 --> 00:06:21,632
To není hezký, brácho.
98
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Není zločin,
99
00:06:23,217 --> 00:06:26,053
když se dva moji kamarádi
zapojí do mého oblíbeného klubu.
100
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Víš co?
101
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
Hádej, co jsem zjistil.
102
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
Tak jo, lidi. Vítejte
ve vycházkovém klubu KISS.
103
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
První pravidlo klubu:
104
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
mluvte o vycházkovém klubu s jinými.
105
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
To by nám moc pomohlo,
106
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
protože v létě jsme o pár členů přišli.
107
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Lymská borelióza.
108
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
Tak jo, začneme malým procvičením.
109
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
- Promiň, že jdu pozdě.
- Ahoj.
110
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
Plán funguje. Já a Dae, platoničtí.
111
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Kitty, co tady děláš?
112
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Doufala jsem, že si přece jen
promluvíme. Jako přátelé.
113
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
- Samozřejmě.
- Máma chodila na KISS.
114
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
- Vážně?
- A zdá se,
115
00:07:19,148 --> 00:07:21,400
že ve stejnou dobu
jako máma Yuri, a je šílené...
116
00:07:21,400 --> 00:07:22,693
Co s mojí mámou?
117
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Promiňte, že jdu pozdě. Promiňte.
118
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
Fakt se musím dozvědět od Min Hoa,
že se taháš s Kitty?
119
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
Lidi se dívají, usmívej se.
120
00:07:34,455 --> 00:07:36,665
Tak to není. Bavíme se jako přátelé.
121
00:07:36,665 --> 00:07:40,920
To je fuk. Chtěla bych, aby se můj rádoby
přítel začal chovat jako skutečný přítel.
122
00:07:40,920 --> 00:07:42,129
Jo?
123
00:07:42,129 --> 00:07:45,883
Dobře. Vím, že jste mluvili o mně.
124
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
Tak jo, kdo se těší na výšlap?
125
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Min Ho! Co tady děláš?
126
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
Co? Nemůžu být
se svými nejlepšími kamarády?
127
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Ahoj.
128
00:08:05,528 --> 00:08:07,821
Myslím, že se ještě neznáme.
Já jsem Madison.
129
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Min Ho.
130
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Já vím.
131
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
Popovídáme si po cestě. Jdeme.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
- Chodíš sem často?
- Ani ne.
133
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
Doplňujte tekutiny.
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
Doufám, že jste byli na toaletě,
protože tam žádné nejsou.
135
00:08:26,632 --> 00:08:30,427
Máte skvělý čas! Udržujte tempo, lidi.
136
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
Červi, červi, červi!
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
Jsme v přírodě. Smiř se s tím.
138
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
Mám je na sobě? Zdálo se mi,
že mě ten červ sledoval! Kde je?
139
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Dae, jak jsem říkala...
140
00:08:40,563 --> 00:08:41,855
Jo, pokračuj.
141
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Když tu máma byla,
myslím, že je možné, že...
142
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
Jsi v pohodě?
143
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
- Jsem v pohodě.
- Určitě?
144
00:09:00,874 --> 00:09:04,545
Ve vycházkovém klubu
bereme vážněji než výdrž
145
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
pouze bezpečnost!
146
00:09:06,797 --> 00:09:10,384
Neboj, Kitty. Nebylo to tak zlé,
jako když jsi spadla do dortíků.
147
00:09:11,135 --> 00:09:13,220
Víc se bojím o tebe a ty červy.
148
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
- Byli to velcí červi.
- No jasně.
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
Já se aspoň umím dívat na cestu.
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Na vrchol té hory bych tě porazila
se zavřenýma očima.
151
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Neporazíš mě ani s otevřenýma
a s náskokem.
152
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Jo? Vsadíme se?
153
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Hlavně se držte pohromadě!
154
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Proč jsi přišel?
155
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
Protože se o tebe starám.
Proto jsem zavolal Yuri.
156
00:09:35,743 --> 00:09:37,703
Postarám se o to sám!
157
00:09:40,748 --> 00:09:42,082
Takové drama.
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Asi mě to zabije.
159
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Jestlipak tady moje máma někdy stála?
160
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Túry milovala.
Pořád moji sestru někam tahala.
161
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
Tak mi to aspoň řekli.
162
00:10:24,792 --> 00:10:26,794
Moje máma mě vzala do obchodu
163
00:10:26,794 --> 00:10:28,295
a tam mě zapomněla.
164
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Poslala tam pro mě chůvu.
165
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Víš, že se naše mámy znaly z KISS?
166
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
Šílený, co?
167
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Jo.
168
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Šílený.
169
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
- Kitty, vyfotila bys nás?
- Cože?
170
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
Vyfotíme se později.
171
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
- Jen jednu fotku.
- Já nechci. Pozděj...
172
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
Jednu fotku! Vyfotíme se jednou, ano?
173
00:11:02,830 --> 00:11:05,541
- Prosím, jen jednou.
- Musíme to dělat teď?
174
00:11:05,541 --> 00:11:06,875
Ano. Udělej srdíčko!
175
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
- Ne, neudělám.
- Můžeme se nehádat?
176
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
Jenom jednu fotku, ano? Rychle.
177
00:11:16,844 --> 00:11:21,098
- No tak, musíme to dělat...
- Udělali jsme to. Dobře, už přestaň.
178
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
To je ta nemocnice.
179
00:11:23,016 --> 00:11:24,268
Vyfotilas to?
180
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
Podívej se sama. Padám, ahoj!
181
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
- Kitty!
- Kitty, kam jdeš?
182
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
Pak ti to řeknu. Užij si to večer.
V duchu budu s tebou!
183
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
Pardon! Promiňte!
184
00:11:45,747 --> 00:11:46,874
Promiňte!
185
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Soustřeď se, Kitty! Soustřeď se!
186
00:12:03,807 --> 00:12:04,725
Panebože.
187
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
NEMOCNICE PARK KYUNG HUI
188
00:12:15,027 --> 00:12:16,278
Promiňte.
189
00:12:26,955 --> 00:12:28,123
{\an8}- Dobrý den.
- Dobrý den.
190
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
{\an8}INFORMACE
191
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
{\an8}Hledám informace o někom,
kdo tu byl pacient.
192
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}Současný pacient?
193
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}Ne. V roce 1993.
194
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
Je mi líto, ale všechny předchozí
záznamy jsou přísně důvěrné.
195
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
Dobře.
196
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
PORODNICE
197
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
ZÁZNAMY PACIENTŮ
198
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Počkat, že on...?
199
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
Bože, jí se taky líbí.
200
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Kitty, víš, co máš dělat.
201
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Zdravím.
202
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Ty jsou od něho.
203
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Páni, líbím se mu!
204
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
Pořád na to mám.
205
00:13:27,558 --> 00:13:29,810
Víš, jak dlouho jsem o téhle chvíli snila?
206
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Já taky.
207
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
Nechám je tady.
208
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Dobře, tohle je korejsky.
209
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Přijdu na to.
210
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Záznamy, záznamy...
211
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Ne, to nejsou záznamy.
212
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Možná to bude tohle?
213
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}Ano.
214
00:13:56,795 --> 00:13:57,879
{\an8}EVE SONGOVÁ
215
00:13:57,879 --> 00:14:00,674
{\an8}MATKA: EVE SONGOVÁ
DATUM NAROZENÍ: 12. SRPNA 1993
216
00:14:00,674 --> 00:14:01,883
Je to skutečné.
217
00:14:02,467 --> 00:14:04,011
Mám bratra.
218
00:14:04,011 --> 00:14:05,512
MUŽSKÉ
ADOPTOVÁN DO AUSTRÁLIE
219
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
Kdo jste?
220
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
Co tady děláte?
221
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Zdravíčko!
222
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Ochranka!
223
00:14:24,281 --> 00:14:25,866
Můžu si zavolat?
224
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Představuji vám
225
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
Ďáblovu dceru.
226
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
Je to dost náročné, takže nemluvit.
227
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
{\an8}ĎÁBLOVA DCERA
228
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Hej, hraje v tom máma.
Hraje královu druhou dceru.
229
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
Jo? Ještě pořád hraje?
230
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Jo, teď totálně válí v L.A.
231
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Uchází se o roli mořské panny v mafii.
232
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Na to bych se podíval.
233
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Posuň se.
234
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
- Ahoj.
- Ahoj.
235
00:15:13,956 --> 00:15:17,209
Mohl bych vám říct, co se děje za kamerou.
236
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
- Dobře. Drby miluju.
- Jo?
237
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Jo.
238
00:15:24,091 --> 00:15:27,803
HOTEL HAN
239
00:15:27,803 --> 00:15:30,013
Odteď budeš pracovat tady.
240
00:15:30,889 --> 00:15:34,059
Děkuji, prezidente Hane.
Tato příležitost je pro mě splněným snem.
241
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
- Tohle bude tvůj pracovní stůl.
- Ano.
242
00:15:36,561 --> 00:15:39,272
A za hodinu tu budou reportéři
243
00:15:39,272 --> 00:15:41,775
a udělají pár fotek z přestávky.
Buď připravený.
244
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Ano, budu.
245
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Pane Hane?
246
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
Prezidente Hane, mám něco dělat? Projít
smlouvy, nebo zákony územního plánování?
247
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Jen buď tady, v tichosti.
248
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}Ustup. Může to být nebezpečné.
249
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Musel to dělat 20krát, než to zvládl.
250
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Paráda.
251
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
Hele! To je máma.
252
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Ty vole, ta je nádherná.
253
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Já vím. Díky Bohu, že mám její kostru.
254
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Neměli tvoji rodiče ten ošklivý rozvod?
255
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
Celé to bylo přehnané,
aby se prodávaly časopisy.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
Ale jo, rozvedli se.
257
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
Jo, moji rodiče se právě rozvádí.
258
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
Nemůžu se na nic soustředit.
259
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
Je to fakt smutný.
260
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Moc mě to mrzí. Nevěděl jsem,
že si tím procházíš.
261
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Jo.
262
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
Vidíte toho chlapa?
Ve skutečnosti je to totální kretén.
263
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
Máma se nemůže dočkat,
až ho ve finále ubodá k smrti.
264
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Vyzrazení konce!
265
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Skvělé, teď víme, jak to skončí.
266
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Stejně bych se měl jít učit do knihovny.
267
00:17:33,386 --> 00:17:36,098
Rodiče jsou ohledně známek dost přísní.
268
00:17:36,098 --> 00:17:37,557
Díky za seriál.
269
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Q?
270
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
Příště možná jen ty a já?
271
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Díky, že jste mě zachránil před nemocnicí.
272
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
- Cos tam vůbec dělala?
- To je na dlouho.
273
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
Ještě, že jsem tam byl,
abych ukecal ochranku.
274
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
Ano. Vaše korejština
byla skoro tak špatná jako ta moje.
275
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Hele, neodsuzuj.
276
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Mělas náskok.
277
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
Náskok?
278
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
Jeden z tvých rodičů je Korejec, ne?
279
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
- Moji jsou oba bílí.
- Vážně?
280
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
Jo. Jsem adoptovaný.
281
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Super.
282
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Jo, celkem super.
Adoptovali mě úžasní lidé.
283
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
- Poznal jste někdy biologické rodiče?
- Ne.
284
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
Jste zvědavý?
Myslím, že mě by to zajímalo.
285
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Ty rozhodně jsi velmi zvídavá.
286
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
- Věděl jste vždycky, že jste adoptovaný?
- Ano. Bylo to jasné.
287
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
Jasně. Bože.
288
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
Když vidíte lidi na ulici,
říkáte si někdy:
289
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
„Ten člověk má stejný tvar uší jako já,
290
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
možná je to moje máma.“
Nebo: „Mohl by to být táta.“
291
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
Nebo: „Možná máme stejný tvar uší“?
292
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
My tak trochu máme.
293
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Hodně se ptáš a já nejsem expert přes uši.
294
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Adoptovaný Australany.
295
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
Kolem 29.
296
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
Kdy máte narozeniny?
297
00:19:33,924 --> 00:19:36,259
Myslím, že bude pršet.
298
00:19:37,260 --> 00:19:38,386
Měli bychom si pospíšit.
299
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
- Myslím, že metro je tudy. Jo.
- Dobře.
300
00:20:02,661 --> 00:20:03,578
Jsi tady.
301
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Jaký jsi měl den?
302
00:20:13,463 --> 00:20:14,339
Příšerný.
303
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
Příšerný.
304
00:20:19,386 --> 00:20:20,804
Za to předtím...
305
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
se omlouvám.
306
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Poslední dobou je to šílený.
307
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Já vím.
308
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
Proto se ti snažím pomoct.
309
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Proč přede mnou věci tajíš?
310
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
Neřekls mi ani,
žes celé léto chodil s Yuri.
311
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
A proč jsi Kitty řekl o Kadi Mimi?
312
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
Vážně jsi můj kamarád?
313
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Jsem hrozný.
314
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Aspoň, že to víš.
315
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
Overwatch?
316
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Dobře. Nejdřív si ale objednáme křidýlka.
A pleťové masky.
317
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
- Objednáváš!
- Objednáváš!
318
00:21:14,399 --> 00:21:15,275
Je tady Q?
319
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
Mám osm minut do večerky.
320
00:21:17,569 --> 00:21:18,820
Jo, u sebe v pokoji.
321
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Dobře.
322
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Dále!
323
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
Ahoj. Pořád k ní něco cítíš, že?
324
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
Abych byl upřímný, něco jsem dnes viděl.
Na internetu. Náhodou! Omylem!
325
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Mluv.
326
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
A když jsem byla v nemocnici,
podívej, co jsem našla.
327
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Adoptovali ho australští rodiče,
328
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
jako profesora Finnertyho,
329
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
a narodil se ve stejnou dobu.
330
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
- Mohl by být můj nevlastní bratr.
- Počkej, cože?
331
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
Fakta sedí!
332
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Já nevím, Kitty.
333
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
Mohla by to být jen obrovská náhoda.
334
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Mnoho korejských dětí
je adoptovaných Australany.
335
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Ale proč by byl jinak v KISS?
336
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Asi taky hledá odpovědi.
337
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
Odpovědi, které najdeme
společně jako bratr a sestra.
338
00:22:13,416 --> 00:22:16,294
Myslím, že potřebuješ trochu víc důkazů.
339
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Prozradíš mu o něm spoustu informací,
340
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
včetně toho, že jeho biologická matka
341
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
už nežije.
342
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
Možná máš pravdu.
343
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
Ale mám pocit, že si máma
ten štítek neschovala jen tak.
344
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Myslím, že jednoho dne
chtěla své dítě najít.
345
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Musíme ti něco ukázat.
346
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
SLADKÉ SNY STUDENTKO
347
00:22:49,160 --> 00:22:50,411
Cože?
348
00:22:50,411 --> 00:22:54,290
Spolubydlící mě dala na nějakou
divnou webovku, když jsem spala?
349
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
- Proboha.
- Nevidím na tom nic lákavého.
350
00:22:56,751 --> 00:22:59,587
Přesto jsi tu stránku našel právě ty.
351
00:22:59,587 --> 00:23:01,047
Kitty, musíš se odstěhovat.
352
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
S tou holkou nemůžeš dál bydlet.
353
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
Jo, já s Daem souhlasím. Je to dost divný.
354
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
Chtěla jsem se přestěhovat.
Nejsou volná místa.
355
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
Co třeba do hotelu?
Můj šofér tě tam odveze.
356
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Ten si na celý semestr nemůžu dovolit.
357
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Dae ti určitě zařídí slevu v hotelech Han.
358
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Sklapni, Min Hoe.
359
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Dobře. Jen se snažím pomoct.
360
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Dobře, něco mě napadlo.
361
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Kitty by měla bydlet tady.
362
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
S kým? S Daem?
363
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
- Ne!
- Ne!
364
00:23:31,703 --> 00:23:34,122
Dobře, jen mě na chvilku vyslechněte.
365
00:23:34,122 --> 00:23:35,331
My dva se prohodíme.
366
00:23:35,331 --> 00:23:38,001
Kitty může spát u mě.
Ty budeš spát s Daem.
367
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
Co si o tom myslíte?
368
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
Tak jo, myslím, že to zvládnu.
369
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Myslím.
370
00:23:52,348 --> 00:23:55,393
Podle postav z knih Jenny Hanové
„To All the Boys I’ve Loved Before“
371
00:24:37,393 --> 00:24:38,394
{\an8}Překlad titulků: Roman Placzek