1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Omlouvám se, že vás přidělili na nesprávnou kolej. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 To je v pořádku. 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 Něco takového se v KISS často nestává. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 Chápu, že pro nováčka může být ozvat se nepříjemné, 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 a proto nás Min Ho na to nehorázné nedorozumění laskavě upozornil. 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Ano, je velmi nezištný. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Se svou přiřazenou spolubydlící se jistě rychle spřátelíte. 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Můžete jít. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Děkuji. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Co to...? 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 Jídlo můžete nechat na posteli. 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Cože? 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 Jídlo nechte na posteli. 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 Já jídlo nerozvážím. Jsem tvoje nová spolubydlící. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 Říká kdo? 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Profesor Lee. 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 No, na začátku školy jsi tu nebyla, 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 takže nechci slyšet nic o „mojí straně, tvojí straně“. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 No, teď to ale vypadá, že je to celé tvoje strana. 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 Vlevo! Vlevo, vlevo! 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 Ono to nahrává? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 Funguje to! Funguje to! 23 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}NEPŘÍTEL VLEVO 5 24 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 Spát můžete po smrti, slečno Coveyová. 25 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Prosím, musíte mi pomoct. 26 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Chápu, že situace s bydlením může být obtížná. 27 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Profesore Finnerty, viděl jste někdy věž Jenga z krabic od pizzy? 28 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 Cítil jste někdy věž Jenga z krabic od pizzy? 29 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 - Vlastně... - Jste studentský poradce. 30 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Nemůžete s tím něco udělat? 31 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Je mi líto, Kitty, ale dívčí kolej je plná. 32 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 Nemůžu spát, nemůžu se učit. 33 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Nemůžu dostat mozzarellu z koberce. 34 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 A propadnu ze všech předmětů. 35 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Vždycky je tu knihovna. 36 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Věřím, že to nějak vyřešíš. 37 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 První týden třeťáku jsi už přežila. 38 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 Jsem tu, když budeš potřebovat. A berme to z té lepší stránky. 39 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 To s tím bydlením by mohlo být mnohem horší. 40 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 Jak? 41 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Mohla by to být niva. 42 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 Já nevím. 43 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Spousta vyboulených očí a tlejícího masa. 44 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Kitty, cože? Tohle je klasika. 45 00:03:22,995 --> 00:03:25,790 Víš, s kým by ses na to měl dívat? S Florianem. 46 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 Vám to spolu vibruje! 47 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 Nevím. Už jsem měl hodně kluků, 48 00:03:33,381 --> 00:03:36,467 ale žádný se mi nelíbil tak moc. Jsem z toho nervózní. 49 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 Co kdybychom zítra uspořádali seriálový večírek? 50 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Pozveme Floriana, zalíbí se mu ten seriál 51 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 a ty, 52 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 a začnete se spolu dívat na další díly, s míň lidma, v noci. 53 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 - Vem to krok za krokem. - Jo. Jasně. 54 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 Jako když jsi ty letěla přes celý svět za Daem a nic mu neřekla. 55 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 Kdybych to neudělala, nepotkala bych tebe. 56 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 A nezjistila bych, že mám někde v Koreji nevlastního sourozence. 57 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 To nemůžu popřít. 58 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 Štve mě, že o tom Daeovi nemůžu říct, 59 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 protože se kole něj pořád motá Yuri. 60 00:04:13,087 --> 00:04:14,422 Chybí mi můj nejlepší kámoš. 61 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Možná vím, kde Dae bude a Yuri definitivně ne. 62 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 V přírodě. Ta holka na přírodu moc není 63 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 a ty mluvíš s prezidentem vycházkového klubu KISS. 64 00:04:27,518 --> 00:04:29,270 První výšlap je zítra. 65 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Dneska jdeš ven, že? 66 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 Co takhle pleťové masky a pálivá křidýlka? 67 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 Fakt si nevzpomínám, že bych Portlandské šmíře dovolil 68 00:04:44,660 --> 00:04:46,203 používat mé zakázkové přípravky. 69 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 Nebydlí tady. A ani se o pleť nijak nestará! 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Promiň, už musím jít. 71 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 Promluvíme si, až budu mít čas. 72 00:04:53,169 --> 00:04:54,879 Díky! Skvělej pokec! 73 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Nikdy nemáš čas. Nikdy nejsi doma. 74 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 MÁMA 75 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Chlapečku můj! 76 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Ahoj, mami! Máš se dobře? 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Jo. Zrovna se chystám na plac. 78 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Chybíš mi. 79 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 Ale protože ty jsi důležitější, 80 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 mám jim říct, ať počkají? 81 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 To nemusíš. 82 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 Promluvíme si příště. 83 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 Dobře. Líbám! 84 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 Dobře, takže po výšlapu. Uvidíme se potom. 85 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Q, počkej. 86 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 Dae jde taky na výšlap, že? 87 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Jo. 88 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Možná půjdu taky. Nemám s ním možnost ani pokecat. 89 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 Cože? Ne! 90 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Teda, ne. 91 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Q, podívej se na mě. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Dívám se na tebe. 93 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 - Co přede mnou tajíš? - Nic. 94 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 Dae jde na výšlap. 95 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 A? 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 A Kitty taky. 97 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 To není hezký, brácho. 98 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Není zločin, 99 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 když se dva moji kamarádi zapojí do mého oblíbeného klubu. 100 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Víš co? 101 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 Hádej, co jsem zjistil. 102 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 Tak jo, lidi. Vítejte ve vycházkovém klubu KISS. 103 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 První pravidlo klubu: 104 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 mluvte o vycházkovém klubu s jinými. 105 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 To by nám moc pomohlo, 106 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 protože v létě jsme o pár členů přišli. 107 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Lymská borelióza. 108 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 Tak jo, začneme malým procvičením. 109 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 - Promiň, že jdu pozdě. - Ahoj. 110 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 Plán funguje. Já a Dae, platoničtí. 111 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Kitty, co tady děláš? 112 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Doufala jsem, že si přece jen promluvíme. Jako přátelé. 113 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 - Samozřejmě. - Máma chodila na KISS. 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 - Vážně? - A zdá se, 115 00:07:19,148 --> 00:07:21,400 že ve stejnou dobu jako máma Yuri, a je šílené... 116 00:07:21,400 --> 00:07:22,693 Co s mojí mámou? 117 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Promiňte, že jdu pozdě. Promiňte. 118 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 Fakt se musím dozvědět od Min Hoa, že se taháš s Kitty? 119 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 Lidi se dívají, usmívej se. 120 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 Tak to není. Bavíme se jako přátelé. 121 00:07:36,665 --> 00:07:40,920 To je fuk. Chtěla bych, aby se můj rádoby přítel začal chovat jako skutečný přítel. 122 00:07:40,920 --> 00:07:42,129 Jo? 123 00:07:42,129 --> 00:07:45,883 Dobře. Vím, že jste mluvili o mně. 124 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 Tak jo, kdo se těší na výšlap? 125 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Min Ho! Co tady děláš? 126 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 Co? Nemůžu být se svými nejlepšími kamarády? 127 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Ahoj. 128 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Myslím, že se ještě neznáme. Já jsem Madison. 129 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Min Ho. 130 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Já vím. 131 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Popovídáme si po cestě. Jdeme. 132 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 - Chodíš sem často? - Ani ne. 133 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Doplňujte tekutiny. 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 Doufám, že jste byli na toaletě, protože tam žádné nejsou. 135 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 Máte skvělý čas! Udržujte tempo, lidi. 136 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Červi, červi, červi! 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 Jsme v přírodě. Smiř se s tím. 138 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 Mám je na sobě? Zdálo se mi, že mě ten červ sledoval! Kde je? 139 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Dae, jak jsem říkala... 140 00:08:40,563 --> 00:08:41,855 Jo, pokračuj. 141 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Když tu máma byla, myslím, že je možné, že... 142 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 Jsi v pohodě? 143 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 - Jsem v pohodě. - Určitě? 144 00:09:00,874 --> 00:09:04,545 Ve vycházkovém klubu bereme vážněji než výdrž 145 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 pouze bezpečnost! 146 00:09:06,797 --> 00:09:10,384 Neboj, Kitty. Nebylo to tak zlé, jako když jsi spadla do dortíků. 147 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 Víc se bojím o tebe a ty červy. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 - Byli to velcí červi. - No jasně. 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Já se aspoň umím dívat na cestu. 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Na vrchol té hory bych tě porazila se zavřenýma očima. 151 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Neporazíš mě ani s otevřenýma a s náskokem. 152 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Jo? Vsadíme se? 153 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Hlavně se držte pohromadě! 154 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Proč jsi přišel? 155 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 Protože se o tebe starám. Proto jsem zavolal Yuri. 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 Postarám se o to sám! 157 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Takové drama. 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Asi mě to zabije. 159 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 Jestlipak tady moje máma někdy stála? 160 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Túry milovala. Pořád moji sestru někam tahala. 161 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 Tak mi to aspoň řekli. 162 00:10:24,792 --> 00:10:26,794 Moje máma mě vzala do obchodu 163 00:10:26,794 --> 00:10:28,295 a tam mě zapomněla. 164 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Poslala tam pro mě chůvu. 165 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Víš, že se naše mámy znaly z KISS? 166 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 Šílený, co? 167 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Jo. 168 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 Šílený. 169 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 - Kitty, vyfotila bys nás? - Cože? 170 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Vyfotíme se později. 171 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - Jen jednu fotku. - Já nechci. Pozděj... 172 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 Jednu fotku! Vyfotíme se jednou, ano? 173 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 - Prosím, jen jednou. - Musíme to dělat teď? 174 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 Ano. Udělej srdíčko! 175 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 - Ne, neudělám. - Můžeme se nehádat? 176 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 Jenom jednu fotku, ano? Rychle. 177 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 - No tak, musíme to dělat... - Udělali jsme to. Dobře, už přestaň. 178 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 To je ta nemocnice. 179 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 Vyfotilas to? 180 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Podívej se sama. Padám, ahoj! 181 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 - Kitty! - Kitty, kam jdeš? 182 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 Pak ti to řeknu. Užij si to večer. V duchu budu s tebou! 183 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 Pardon! Promiňte! 184 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 Promiňte! 185 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Soustřeď se, Kitty! Soustřeď se! 186 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 Panebože. 187 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 NEMOCNICE PARK KYUNG HUI 188 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 Promiňte. 189 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}- Dobrý den. - Dobrý den. 190 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 {\an8}INFORMACE 191 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}Hledám informace o někom, kdo tu byl pacient. 192 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}Současný pacient? 193 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}Ne. V roce 1993. 194 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Je mi líto, ale všechny předchozí záznamy jsou přísně důvěrné. 195 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 Dobře. 196 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 PORODNICE 197 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 ZÁZNAMY PACIENTŮ 198 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Počkat, že on...? 199 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 Bože, jí se taky líbí. 200 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Kitty, víš, co máš dělat. 201 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Zdravím. 202 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Ty jsou od něho. 203 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Páni, líbím se mu! 204 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 Pořád na to mám. 205 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Víš, jak dlouho jsem o téhle chvíli snila? 206 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Já taky. 207 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 Nechám je tady. 208 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Dobře, tohle je korejsky. 209 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Přijdu na to. 210 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Záznamy, záznamy... 211 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Ne, to nejsou záznamy. 212 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Možná to bude tohle? 213 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}Ano. 214 00:13:56,795 --> 00:13:57,879 {\an8}EVE SONGOVÁ 215 00:13:57,879 --> 00:14:00,674 {\an8}MATKA: EVE SONGOVÁ DATUM NAROZENÍ: 12. SRPNA 1993 216 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Je to skutečné. 217 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 Mám bratra. 218 00:14:04,011 --> 00:14:05,512 MUŽSKÉ ADOPTOVÁN DO AUSTRÁLIE 219 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 Kdo jste? 220 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 Co tady děláte? 221 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Zdravíčko! 222 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Ochranka! 223 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Můžu si zavolat? 224 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Představuji vám 225 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 Ďáblovu dceru. 226 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 Je to dost náročné, takže nemluvit. 227 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 {\an8}ĎÁBLOVA DCERA 228 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Hej, hraje v tom máma. Hraje královu druhou dceru. 229 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 Jo? Ještě pořád hraje? 230 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Jo, teď totálně válí v L.A. 231 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Uchází se o roli mořské panny v mafii. 232 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Na to bych se podíval. 233 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Posuň se. 234 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 - Ahoj. - Ahoj. 235 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 Mohl bych vám říct, co se děje za kamerou. 236 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 - Dobře. Drby miluju. - Jo? 237 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Jo. 238 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 HOTEL HAN 239 00:15:27,803 --> 00:15:30,013 Odteď budeš pracovat tady. 240 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Děkuji, prezidente Hane. Tato příležitost je pro mě splněným snem. 241 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 - Tohle bude tvůj pracovní stůl. - Ano. 242 00:15:36,561 --> 00:15:39,272 A za hodinu tu budou reportéři 243 00:15:39,272 --> 00:15:41,775 a udělají pár fotek z přestávky. Buď připravený. 244 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Ano, budu. 245 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Pane Hane? 246 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 Prezidente Hane, mám něco dělat? Projít smlouvy, nebo zákony územního plánování? 247 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Jen buď tady, v tichosti. 248 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}Ustup. Může to být nebezpečné. 249 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Musel to dělat 20krát, než to zvládl. 250 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Paráda. 251 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 Hele! To je máma. 252 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Ty vole, ta je nádherná. 253 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Já vím. Díky Bohu, že mám její kostru. 254 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Neměli tvoji rodiče ten ošklivý rozvod? 255 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 Celé to bylo přehnané, aby se prodávaly časopisy. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Ale jo, rozvedli se. 257 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 Jo, moji rodiče se právě rozvádí. 258 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 Nemůžu se na nic soustředit. 259 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 Je to fakt smutný. 260 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Moc mě to mrzí. Nevěděl jsem, že si tím procházíš. 261 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Jo. 262 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 Vidíte toho chlapa? Ve skutečnosti je to totální kretén. 263 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Máma se nemůže dočkat, až ho ve finále ubodá k smrti. 264 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Vyzrazení konce! 265 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Skvělé, teď víme, jak to skončí. 266 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Stejně bych se měl jít učit do knihovny. 267 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 Rodiče jsou ohledně známek dost přísní. 268 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 Díky za seriál. 269 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Q? 270 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Příště možná jen ty a já? 271 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Díky, že jste mě zachránil před nemocnicí. 272 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 - Cos tam vůbec dělala? - To je na dlouho. 273 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 Ještě, že jsem tam byl, abych ukecal ochranku. 274 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Ano. Vaše korejština byla skoro tak špatná jako ta moje. 275 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Hele, neodsuzuj. 276 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Mělas náskok. 277 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 Náskok? 278 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 Jeden z tvých rodičů je Korejec, ne? 279 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Moji jsou oba bílí. - Vážně? 280 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 Jo. Jsem adoptovaný. 281 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Super. 282 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Jo, celkem super. Adoptovali mě úžasní lidé. 283 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 - Poznal jste někdy biologické rodiče? - Ne. 284 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 Jste zvědavý? Myslím, že mě by to zajímalo. 285 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Ty rozhodně jsi velmi zvídavá. 286 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 - Věděl jste vždycky, že jste adoptovaný? - Ano. Bylo to jasné. 287 00:19:03,810 --> 00:19:04,895 Jasně. Bože. 288 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 Když vidíte lidi na ulici, říkáte si někdy: 289 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 „Ten člověk má stejný tvar uší jako já, 290 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 možná je to moje máma.“ Nebo: „Mohl by to být táta.“ 291 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 Nebo: „Možná máme stejný tvar uší“? 292 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 My tak trochu máme. 293 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Hodně se ptáš a já nejsem expert přes uši. 294 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Adoptovaný Australany. 295 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 Kolem 29. 296 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Kdy máte narozeniny? 297 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 Myslím, že bude pršet. 298 00:19:37,260 --> 00:19:38,386 Měli bychom si pospíšit. 299 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 - Myslím, že metro je tudy. Jo. - Dobře. 300 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 Jsi tady. 301 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Jaký jsi měl den? 302 00:20:13,463 --> 00:20:14,339 Příšerný. 303 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 Příšerný. 304 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 Za to předtím... 305 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 se omlouvám. 306 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Poslední dobou je to šílený. 307 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Já vím. 308 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 Proto se ti snažím pomoct. 309 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Proč přede mnou věci tajíš? 310 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 Neřekls mi ani, žes celé léto chodil s Yuri. 311 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 A proč jsi Kitty řekl o Kadi Mimi? 312 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 Vážně jsi můj kamarád? 313 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Jsem hrozný. 314 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Aspoň, že to víš. 315 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 Overwatch? 316 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Dobře. Nejdřív si ale objednáme křidýlka. A pleťové masky. 317 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 - Objednáváš! - Objednáváš! 318 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 Je tady Q? 319 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 Mám osm minut do večerky. 320 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Jo, u sebe v pokoji. 321 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Dobře. 322 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Dále! 323 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 Ahoj. Pořád k ní něco cítíš, že? 324 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 Abych byl upřímný, něco jsem dnes viděl. Na internetu. Náhodou! Omylem! 325 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Mluv. 326 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 A když jsem byla v nemocnici, podívej, co jsem našla. 327 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Adoptovali ho australští rodiče, 328 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 jako profesora Finnertyho, 329 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 a narodil se ve stejnou dobu. 330 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 - Mohl by být můj nevlastní bratr. - Počkej, cože? 331 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 Fakta sedí! 332 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Já nevím, Kitty. 333 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 Mohla by to být jen obrovská náhoda. 334 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Mnoho korejských dětí je adoptovaných Australany. 335 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Ale proč by byl jinak v KISS? 336 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Asi taky hledá odpovědi. 337 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 Odpovědi, které najdeme společně jako bratr a sestra. 338 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Myslím, že potřebuješ trochu víc důkazů. 339 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Prozradíš mu o něm spoustu informací, 340 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 včetně toho, že jeho biologická matka 341 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 už nežije. 342 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Možná máš pravdu. 343 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 Ale mám pocit, že si máma ten štítek neschovala jen tak. 344 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Myslím, že jednoho dne chtěla své dítě najít. 345 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 Musíme ti něco ukázat. 346 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 SLADKÉ SNY STUDENTKO 347 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 Cože? 348 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 Spolubydlící mě dala na nějakou divnou webovku, když jsem spala? 349 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 - Proboha. - Nevidím na tom nic lákavého. 350 00:22:56,751 --> 00:22:59,587 Přesto jsi tu stránku našel právě ty. 351 00:22:59,587 --> 00:23:01,047 Kitty, musíš se odstěhovat. 352 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 S tou holkou nemůžeš dál bydlet. 353 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 Jo, já s Daem souhlasím. Je to dost divný. 354 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 Chtěla jsem se přestěhovat. Nejsou volná místa. 355 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 Co třeba do hotelu? Můj šofér tě tam odveze. 356 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Ten si na celý semestr nemůžu dovolit. 357 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Dae ti určitě zařídí slevu v hotelech Han. 358 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Sklapni, Min Hoe. 359 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Dobře. Jen se snažím pomoct. 360 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Dobře, něco mě napadlo. 361 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Kitty by měla bydlet tady. 362 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 S kým? S Daem? 363 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 - Ne! - Ne! 364 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 Dobře, jen mě na chvilku vyslechněte. 365 00:23:34,122 --> 00:23:35,331 My dva se prohodíme. 366 00:23:35,331 --> 00:23:38,001 Kitty může spát u mě. Ty budeš spát s Daem. 367 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 Co si o tom myslíte? 368 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 Tak jo, myslím, že to zvládnu. 369 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Myslím. 370 00:23:52,348 --> 00:23:55,393 Podle postav z knih Jenny Hanové „To All the Boys I’ve Loved Before“ 371 00:24:37,393 --> 00:24:38,394 {\an8}Překlad titulků: Roman Placzek