1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 [fröhliche Popmusik] 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,474 [Schüler unterhalten sich] 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Es tut mir sehr leid, dass es Probleme mit den Wohnheimen gab. 4 00:00:25,943 --> 00:00:26,861 Schon ok. 5 00:00:27,361 --> 00:00:29,655 Derartige Versehen kommen hier nicht oft vor. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,076 Gerade als neue Schülerin kann es unangenehm sein, etwas zu sagen, 7 00:00:33,076 --> 00:00:37,246 weshalb Min Ho uns freundlicherweise auf Ihre Zimmervergabe aufmerksam machte. 8 00:00:38,081 --> 00:00:40,333 Ja, er ist so selbstlos. 9 00:00:40,833 --> 00:00:43,753 Sie und Ihre Mitbewohnerin werden sicher schnell Freundinnen. 10 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Sie können gehen. 11 00:00:45,588 --> 00:00:46,672 Danke. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,925 - [Tastatur klackert] - [Videospiel-Geräusche] 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,305 Was zur... 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,146 [auf Koreanisch] Aufs Bett. 15 00:01:03,106 --> 00:01:04,023 [auf Deutsch] Was? 16 00:01:04,524 --> 00:01:07,193 Stell das Essen einfach aufs Bett. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,113 Ich bringe kein Essen. 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,824 - Ich bin deine neue Mitbewohnerin. - Sagt wer? 19 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 Sagt Professor Lee. 20 00:01:14,951 --> 00:01:18,371 Tja, du warst nicht hier, als die Kurse angefangen haben, 21 00:01:18,371 --> 00:01:22,250 also möchte ich auch nichts hören von wegen: "Meine Seite, deine Seite." 22 00:01:23,417 --> 00:01:26,879 Es sieht eher so aus, als wäre das zurzeit alles deine Seite. 23 00:01:26,879 --> 00:01:29,215 - [Schüsse im Spiel] - [auf Koreanisch] Links! 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,592 Links, links, links! 25 00:01:32,468 --> 00:01:33,761 Ah! 26 00:01:34,303 --> 00:01:39,058 - [auf Deutsch] Nimmt die das auf? - [auf Koreanisch] Oh, oh! Es funktioniert! 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,144 [Geräusche im Videospiel] 28 00:01:48,818 --> 00:01:50,820 [Musik: "MANIAC" von Stray Kids] 29 00:02:09,088 --> 00:02:11,090 [Musik spielt weiter] 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,470 Sie können schlafen, wenn Sie tot sind. 31 00:02:19,891 --> 00:02:20,975 [Musik endet abrupt] 32 00:02:20,975 --> 00:02:23,686 Bitte, Sie müssen mir helfen. Bitte! 33 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Ich verstehe, dass die Wohnsituation ein wenig schwierig sein kann. 34 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Professor Finnerty, haben Sie jemals einen Jenga-Turm aus Pizzakartons gesehen? 35 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 Oder jemals einen Jenga-Turm aus Pizzakartons gerochen? 36 00:02:36,574 --> 00:02:38,159 - Ich... - Sie sind Wohnheimberater. 37 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Können Sie gar nichts tun? 38 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Tut mir leid, das Mädchenwohnheim ist komplett voll. 39 00:02:43,623 --> 00:02:44,957 Ich kann nicht schlafen. 40 00:02:44,957 --> 00:02:46,292 Ich kann nicht lernen. 41 00:02:46,292 --> 00:02:48,961 Ich kriege den Mozzarella nicht aus dem Teppich. 42 00:02:48,961 --> 00:02:51,172 Und ich werde in allen Kursen durchfallen. 43 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Es gibt immer noch die Bibliothek. 44 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 Sie können es schaffen. 45 00:02:56,844 --> 00:02:59,805 Sie haben Ihre erste Woche im Junior-Jahr überlebt. 46 00:02:59,805 --> 00:03:02,058 [Schulklingel läutet] 47 00:03:02,058 --> 00:03:04,185 Ich bin da, wenn Sie mich brauchen und... 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,395 Hey. Sehen wir's positiv. 49 00:03:06,395 --> 00:03:09,148 Diese ganze Wohnsituation könnte viel schlimmer sein. 50 00:03:09,148 --> 00:03:10,066 Wie? 51 00:03:10,650 --> 00:03:12,151 Es könnte Schimmelkäse sein. 52 00:03:12,777 --> 00:03:13,778 [lacht leise] 53 00:03:13,778 --> 00:03:15,696 [Schreie im Film] 54 00:03:17,031 --> 00:03:19,867 [Kitty] Das sind viele Augäpfel und verrottendes Fleisch. 55 00:03:20,451 --> 00:03:22,036 Was? Das ist ein Klassiker. 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,956 Weißt du, mit wem du das gucken solltest? 57 00:03:24,956 --> 00:03:25,873 Florian. 58 00:03:26,499 --> 00:03:27,959 Ihr passt so gut zusammen. 59 00:03:27,959 --> 00:03:30,044 Ich weiß nicht. Ich meine... 60 00:03:30,753 --> 00:03:32,755 Ich hatte schon viele Typen, aber... 61 00:03:33,422 --> 00:03:36,467 Noch nie habe ich jemanden so gemocht. Das macht mich nervös. 62 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 Wir könnten Leute zu einem Serienmarathon einladen. 63 00:03:39,804 --> 00:03:43,224 Wir laden Florian ein, er wird süchtig nach der Serie, und dir. 64 00:03:43,224 --> 00:03:45,268 Dann sehen wir uns noch mehr Folgen an. 65 00:03:45,268 --> 00:03:47,561 Aber mit weniger Leuten, wenn es Nacht wird. 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,356 Einen Schritt nach dem anderen. 67 00:03:50,940 --> 00:03:54,652 So wie du für Dae um die Welt geflogen bist, ohne es ihm zu sagen. 68 00:03:55,319 --> 00:03:58,739 Hey, hätte ich das nicht getan, hätte ich dich nicht kennengelernt. 69 00:03:58,739 --> 00:03:59,949 Und nicht erfahren, 70 00:03:59,949 --> 00:04:02,743 dass ich in Korea ein Halbgeschwisterchen habe. 71 00:04:02,743 --> 00:04:03,661 Punkt für dich. 72 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Das Traurige ist, dass ich Dae nichts davon erzählen kann, 73 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 weil Yuri einfach immer in der Nähe ist. 74 00:04:13,170 --> 00:04:14,630 Mir fehlt mein bester Freund. 75 00:04:16,674 --> 00:04:17,508 Also... 76 00:04:18,009 --> 00:04:20,803 Ich glaube, ich weiß, wo Dae sicher ohne Yuri sein wird. 77 00:04:22,221 --> 00:04:23,055 In der Natur. 78 00:04:23,055 --> 00:04:26,892 Sie ist nicht sehr naturverbunden, und ich leite den KISS-Outdoor-Club. 79 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Morgen geht's los. 80 00:04:31,314 --> 00:04:33,024 [Zombies knurren im Laptop] 81 00:04:34,400 --> 00:04:35,526 [Min Ho auf Koreanisch] Also? 82 00:04:36,986 --> 00:04:38,571 Gesichtsmasken und Hot Wings? 83 00:04:39,739 --> 00:04:40,573 [schreit] 84 00:04:42,074 --> 00:04:46,787 [stöhnt] Ich habe dem Portland Stalker nicht erlaubt, mein Make-up zu benutzen. 85 00:04:46,787 --> 00:04:49,248 Sie wohnt hier nicht mal. 86 00:04:49,248 --> 00:04:50,333 Sorry, ich muss los. 87 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 - Reden wir später. - [Tür öffnet und schließt] 88 00:04:53,252 --> 00:04:54,837 [auf Deutsch] Tolles Gespräch. 89 00:04:54,837 --> 00:04:56,339 [melancholische Musik] 90 00:05:05,806 --> 00:05:06,724 Mh... 91 00:05:07,350 --> 00:05:09,685 [auf Koreanisch] Du bist immer nur beschäftigt. 92 00:05:10,811 --> 00:05:12,229 [Handy klingelt] 93 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 Mein Schatz! 94 00:05:14,106 --> 00:05:15,107 Hi, Mom! 95 00:05:15,858 --> 00:05:16,692 Geht's dir gut? 96 00:05:16,692 --> 00:05:19,028 Ja. Ich muss gleich ans Set. 97 00:05:19,028 --> 00:05:20,529 Ich vermisse dich. 98 00:05:20,529 --> 00:05:22,990 Aber weil du wichtiger bist... 99 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 Sollen sie warten? 100 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 Nein. Ist schon ok. 101 00:05:29,538 --> 00:05:30,873 Wir reden ein andermal. 102 00:05:31,499 --> 00:05:33,042 [auf Deutsch] Ok. Küsschen! 103 00:05:35,086 --> 00:05:35,920 Mhm. 104 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 [melancholische Musik setzt sich fort] 105 00:05:47,348 --> 00:05:48,641 Ok, also, ähm... 106 00:05:48,641 --> 00:05:51,769 Ich gehe zur Wanderung. Wir sehen uns dann nachher. 107 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 [Tür öffnet sich] 108 00:05:55,022 --> 00:05:57,233 Q, warte. 109 00:05:57,233 --> 00:05:59,193 Dae ist bei dieser Wanderung, oder? 110 00:05:59,193 --> 00:06:00,611 Äh, ja. 111 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 Vielleicht komme ich mit. Wir reden kaum noch. 112 00:06:03,155 --> 00:06:04,698 Was? Nein. 113 00:06:05,324 --> 00:06:06,742 Ich meine... Nein. 114 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Q, sieh mich an. 115 00:06:09,203 --> 00:06:10,663 Ich gucke dich doch an. 116 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Was verheimlichst du? 117 00:06:11,831 --> 00:06:13,040 Nichts. 118 00:06:13,040 --> 00:06:14,834 Dae ist bei dieser Wanderung. 119 00:06:15,543 --> 00:06:16,377 Und? 120 00:06:17,753 --> 00:06:19,463 Und Kitty auch. 121 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 - Nicht cool, Bro. - Hey. 122 00:06:22,174 --> 00:06:26,095 Es ist kein Verbrechen, wenn Freunde in meinem Lieblingsclub mitmachen. 123 00:06:31,976 --> 00:06:32,810 Scheiß drauf. 124 00:06:37,273 --> 00:06:38,107 Hey. 125 00:06:38,732 --> 00:06:40,109 Ich muss dir was erzählen. 126 00:06:40,818 --> 00:06:43,612 Also gut, Leute, willkommen im KISS-Outdoor-Club. 127 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Erste Regel des Outdoor-Clubs: 128 00:06:45,906 --> 00:06:47,700 Bitte redet über den Outdoor-Club. 129 00:06:47,700 --> 00:06:51,912 Das wäre sehr hilfreich, denn wir haben einige Mitglieder verloren diesen Sommer. 130 00:06:52,872 --> 00:06:53,873 Lyme-Krankheit. 131 00:06:54,707 --> 00:06:57,710 Fangen wir mit Dehnübungen an. Alles klar? 132 00:06:57,710 --> 00:06:59,545 - Oberschenkel... - Sorry, ich bin spät. 133 00:07:01,464 --> 00:07:03,299 [Kitty] Der Plan funktioniert. 134 00:07:03,299 --> 00:07:05,259 Dae und ich. Als Freunde. 135 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 [hoffnungsvolle Musik] 136 00:07:08,971 --> 00:07:10,556 Kitty, was machst du denn hier? 137 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 Ich hatte gehofft, wir können reden. 138 00:07:13,058 --> 00:07:14,643 Als Freunde. 139 00:07:14,643 --> 00:07:15,561 Ja klar. 140 00:07:16,061 --> 00:07:18,439 - Meine Mom war hier. Auf der KISS. - Wirklich? 141 00:07:18,439 --> 00:07:20,858 Anscheinend zur gleichen Zeit wie Yuris Mom... 142 00:07:20,858 --> 00:07:22,735 Was ist mit meiner Mom? 143 00:07:22,735 --> 00:07:24,737 Sorry, dass ich zu spät bin. Sorry. 144 00:07:25,613 --> 00:07:29,325 [auf Koreanisch] Min Ho hat mir gesagt, dass du mit Kitty abhängst. 145 00:07:30,784 --> 00:07:32,453 Die Leute gucken, also lächel. 146 00:07:34,538 --> 00:07:36,707 So ist es nicht. Wir sind als Freunde hier. 147 00:07:36,707 --> 00:07:41,712 Es wäre schön, wenn sich mein Fake-Freund wie mein richtiger Freund verhalten würde. 148 00:07:42,338 --> 00:07:46,008 [auf Deutsch] Ok. Es ist mir schon klar, dass ihr über mich redet. 149 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 [Min Ho] Alles klar. 150 00:07:51,972 --> 00:07:53,974 Wer will alles wandern gehen? 151 00:07:54,558 --> 00:07:56,519 Min Ho. Was tust du hier? 152 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Was? Kann ich nicht mit meinen besten Freunden abhängen? 153 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 - Hey. - [erschrickt] 154 00:08:05,569 --> 00:08:07,696 Wir kennen uns noch nicht. Ich bin Madison. 155 00:08:08,489 --> 00:08:09,532 Min Ho. 156 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Ich weiß. 157 00:08:10,491 --> 00:08:13,369 [Q] Ihr könnt beim Wandern reden. Auf geht's. [pfeift] 158 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 - [Madison] Gehst du öfter mit? - [Min Ho] Nein. 159 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 [Q] Sorgt dafür, dass ihr viel Wasser trinkt. 160 00:08:20,000 --> 00:08:22,336 Ich hoffe, ihr wart noch mal auf Toilette. 161 00:08:26,632 --> 00:08:28,050 Ihr liegt gut in der Zeit. 162 00:08:28,050 --> 00:08:29,969 Lasst uns das Tempo beibehalten. 163 00:08:31,720 --> 00:08:32,721 [erschrickt] Würmer! 164 00:08:32,721 --> 00:08:35,683 - Würmer, Würmer! - Wir sind in der Natur! Komm damit klar! 165 00:08:35,683 --> 00:08:38,561 Ist er auf mir? Ah... Ich glaube, der Wurm ist noch da... 166 00:08:38,561 --> 00:08:40,062 Dae, wie ich sagte... 167 00:08:40,771 --> 00:08:41,605 Erzähl weiter. 168 00:08:41,605 --> 00:08:44,441 Ok, als meine Mom hier war, ich weiß auch nicht, aber... 169 00:08:44,441 --> 00:08:46,527 [romantische Musik] 170 00:08:46,527 --> 00:08:48,028 [leises Herzklopfen] 171 00:08:53,701 --> 00:08:55,119 [Yuri räuspert sich] 172 00:08:57,496 --> 00:08:58,330 Geht es dir gut? 173 00:08:58,330 --> 00:08:59,832 Ja, alles gut. 174 00:08:59,832 --> 00:09:00,874 Bist du sicher? 175 00:09:00,874 --> 00:09:05,629 Das Einzige, was wir hier noch ernster nehmen als Ausdauer, ist Sicherheit! 176 00:09:06,505 --> 00:09:07,756 Oh, keine Sorge, Kitty. 177 00:09:07,756 --> 00:09:10,551 Schlimmer war es, als du in die Cupcakes gefallen bist. 178 00:09:10,551 --> 00:09:13,345 Ich mache mir mehr Sorgen um dich und diese Würmer. 179 00:09:13,345 --> 00:09:15,431 - Es waren echt große Würmer. - Natürlich. 180 00:09:15,431 --> 00:09:17,516 Wenigstens weiß ich, wo ich beim Gehen hinsehen muss. 181 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 Ich könnte den Berg mit geschlossenen Augen hochlaufen. 182 00:09:19,935 --> 00:09:23,147 Du würdest nicht mal mit offenen Augen gewinnen. 183 00:09:23,147 --> 00:09:24,231 Ja? 184 00:09:24,231 --> 00:09:25,316 Wollen wir wetten? 185 00:09:25,316 --> 00:09:27,401 [Musik: "Don't Freak" von The Aces] 186 00:09:28,360 --> 00:09:30,571 Ok, aber passt auf, dass ihr zusammenbleibt! 187 00:09:32,197 --> 00:09:33,782 [auf Koreanisch] Was willst du? 188 00:09:33,782 --> 00:09:37,411 - Ich war besorgt und rief Yuri an. - Das ist allein meine Sache. 189 00:09:40,789 --> 00:09:42,207 [auf Deutsch] So viel Drama. 190 00:09:43,000 --> 00:09:44,335 [Musik setzt sich fort] 191 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 [stöhnt angestrengt] 192 00:09:59,350 --> 00:10:00,643 [stöhnt weiter] 193 00:10:02,019 --> 00:10:03,187 [auf Koreanisch] Hilfe. 194 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 [Musik wird langsam leiser] 195 00:10:09,735 --> 00:10:12,279 [auf Deutsch] Ob meine Mom jemals hier stand? 196 00:10:13,072 --> 00:10:14,114 Sie liebte Wandern. 197 00:10:15,574 --> 00:10:17,701 Sie hat meine Schwestern immer mitgenommen. 198 00:10:19,536 --> 00:10:21,372 Zumindest haben sie mir das erzählt. 199 00:10:24,958 --> 00:10:27,920 Meine Mom war mit mir im Kaufhaus und hat mich da vergessen. 200 00:10:30,089 --> 00:10:32,341 Das Kindermädchen musste mich holen. 201 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 Unsere Moms kannten sich auf der KISS. 202 00:10:40,683 --> 00:10:41,684 Verrückt, oder? 203 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Ja. 204 00:10:44,436 --> 00:10:45,270 Verrückt. 205 00:10:46,397 --> 00:10:47,564 [Schritte nähern sich] 206 00:10:53,654 --> 00:10:55,114 Kitty, machst du unser Foto? 207 00:10:55,114 --> 00:10:56,907 -Äh... - Was? 208 00:10:56,907 --> 00:11:00,119 - [auf Koreanisch] Nicht jetzt. - Nur ein Foto. 209 00:11:00,119 --> 00:11:02,204 - Ich will nicht. - Nur ein Foto, ok? 210 00:11:02,204 --> 00:11:05,541 - Nur eins. Ja. - Nur eins? 211 00:11:05,541 --> 00:11:06,917 Mach ein Herz. 212 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 - Muss das jetzt sein? - Lass uns nicht streiten. 213 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 - Nur eins, ok? Beeil dich. - [Kameraauslöser] 214 00:11:13,549 --> 00:11:16,760 [Yuri und Dae diskutieren auf Koreanisch] 215 00:11:16,760 --> 00:11:21,223 - [Yuri] Wir müssen so was machen... - [Dae] Haben wir doch. Ok, hör auf. 216 00:11:21,223 --> 00:11:23,016 [Kitty] Das gleiche Krankenhaus. 217 00:11:23,016 --> 00:11:24,727 [Yuri auf Deutsch] Hast du's? 218 00:11:25,769 --> 00:11:27,896 Schau einfach selbst. Ich muss los. Bye! 219 00:11:27,896 --> 00:11:28,814 Kitty! 220 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 Wo willst du hin? 221 00:11:29,857 --> 00:11:33,068 [Kitty] Erzähle ich dir später! Hab viel Spaß heute Abend, ok? 222 00:11:33,068 --> 00:11:35,154 [Musik: "I CAN'T STOP ME" von TWICE] 223 00:11:41,118 --> 00:11:43,120 Sorry! Entschuldigung! 224 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 Sorry! 225 00:11:45,748 --> 00:11:46,707 Entschuldigen Sie! 226 00:11:48,333 --> 00:11:49,293 Entschuldigen Sie. 227 00:11:57,217 --> 00:11:59,136 [verzückt] Oh, lecker! 228 00:11:59,136 --> 00:12:00,512 Fokus, Kitty! Fokus! 229 00:12:02,347 --> 00:12:04,725 - [Klingeln] - Oh mein Gott! 230 00:12:12,733 --> 00:12:13,567 Tschuldigung! 231 00:12:13,567 --> 00:12:14,526 KRANKENHAUS 232 00:12:15,319 --> 00:12:16,236 Entschuldigen Sie! 233 00:12:23,952 --> 00:12:25,245 [Musik stoppt] 234 00:12:27,206 --> 00:12:28,749 {\an8}[beide auf Koreanisch] Hallo. 235 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 {\an8}[auf Deutsch] Ich suche nach Infos über eine Patientin von hier. 236 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 {\an8}Eine aktuelle Patientin? 237 00:12:33,462 --> 00:12:36,632 {\an8}Nein, von 1993. 238 00:12:37,216 --> 00:12:40,344 {\an8}Tut mir leid. Alle früheren Unterlagen sind streng vertraulich. 239 00:12:41,011 --> 00:12:41,845 Ok. 240 00:12:48,894 --> 00:12:50,229 ENTBINDUNGSSTATION 241 00:12:54,233 --> 00:12:55,150 ARCHIV 242 00:12:58,320 --> 00:13:00,197 [Kitty] Moment, hat er gerade... 243 00:13:02,991 --> 00:13:05,118 Oh mein Gott. Sie mag ihn auch. 244 00:13:07,746 --> 00:13:09,581 Kitty, du weißt, was zu tun ist. 245 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 [Kitty] Hallo! 246 00:13:13,669 --> 00:13:14,711 Die sind von ihm. 247 00:13:17,297 --> 00:13:18,966 [auf Koreanisch] Er mag mich! 248 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 [Kitty] Ich kann's noch! 249 00:13:27,891 --> 00:13:29,810 [auf Koreanisch] Ich habe so lange gewartet. 250 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Ich auch. 251 00:13:31,436 --> 00:13:33,397 Ich lasse die einfach mal hier. 252 00:13:42,364 --> 00:13:44,032 Ok, das ist auf Koreanisch. 253 00:13:44,032 --> 00:13:45,450 Ich kriege das schon raus. 254 00:13:46,118 --> 00:13:48,412 Unterlagen, Unterlagen... 255 00:13:48,412 --> 00:13:50,455 Nein, keine Unterlagen. 256 00:13:50,455 --> 00:13:52,082 Vielleicht das hier? 257 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 Ja! 258 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 Es ist wahr. Ich habe einen Bruder. 259 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 NACH AUSTRALIEN ADOPTIERT 260 00:14:09,224 --> 00:14:10,350 [Schloss surrt] 261 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 [auf Koreanisch] Hm? 262 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 Was tust du hier? 263 00:14:17,524 --> 00:14:18,734 [auf Koreanisch] Hallo. 264 00:14:19,902 --> 00:14:20,944 Security! 265 00:14:24,448 --> 00:14:26,199 [auf Deutsch] Darf ich wen anrufen? 266 00:14:28,577 --> 00:14:31,580 Ich präsentiere euch... The Devil's Daughter. 267 00:14:31,580 --> 00:14:33,790 Der ist echt anstrengend, also nicht reden. 268 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 [dramatische Musik spielt im TV] 269 00:14:50,140 --> 00:14:52,225 Hey, meine Mom spielt da mit. 270 00:14:53,060 --> 00:14:54,603 Als zweite Tochter vom König. 271 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Oh, echt? 272 00:14:56,438 --> 00:14:58,315 - Spielt sie immer noch? - Oh ja. 273 00:14:58,315 --> 00:15:00,359 In LA ist sie gerade total erfolgreich. 274 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Sie hat eine Rolle als Meerjungfrau. 275 00:15:03,403 --> 00:15:04,738 In der Mafia. 276 00:15:04,738 --> 00:15:06,657 - Das habe ich gesehen. - Mh. 277 00:15:07,908 --> 00:15:08,742 Rutsch rüber. 278 00:15:10,953 --> 00:15:12,621 - Hey. - Hey. 279 00:15:13,956 --> 00:15:17,250 Oh, ich könnte euch die Behind-the-Scenes-Tour geben. 280 00:15:17,250 --> 00:15:18,210 - Ok. - Ja? 281 00:15:18,210 --> 00:15:19,628 Tratsch finde ich super. 282 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 [auf Koreanisch] Hier arbeitest du. 283 00:15:29,638 --> 00:15:34,101 Vielen Dank, Mr. Han. Diese Möglichkeit ist wie ein Traum. 284 00:15:34,101 --> 00:15:36,687 - Nimm diesen Tisch. - Jawohl. 285 00:15:36,687 --> 00:15:39,648 Die Reporter kommen in einer Stunde. 286 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 Für die Fotos. Mach dich bereit. 287 00:15:41,775 --> 00:15:42,859 Das werde ich. 288 00:15:45,362 --> 00:15:46,571 Oh, Mr. Han? 289 00:15:46,571 --> 00:15:48,907 Mr. Han, soll ich etwas machen? 290 00:15:48,907 --> 00:15:50,450 Verträge prüfen oder so? 291 00:15:50,450 --> 00:15:51,827 Bleib hier und sei leise. 292 00:16:03,797 --> 00:16:05,090 [raunt] 293 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}[auf Koreanisch] Warte. Das ist gefährlich. 294 00:16:28,238 --> 00:16:30,240 [Zombies raunen weiter] 295 00:16:33,201 --> 00:16:35,996 Der Typ hat für diese Szene 20 Takes gebraucht. 296 00:16:36,496 --> 00:16:37,622 Oh cool. 297 00:16:39,124 --> 00:16:40,500 Guckt! Da ist meine Mom! 298 00:16:42,586 --> 00:16:43,503 [Florian] Oh, wow. 299 00:16:44,337 --> 00:16:46,423 - Sie ist großartig. - [Min Ho] Ich weiß. 300 00:16:46,423 --> 00:16:48,717 Gott sei Dank habe ich ihre Wangenknochen. 301 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Hatten deine Mom und Dad nicht diese schlimme Scheidung? 302 00:16:51,803 --> 00:16:54,848 Das Ganze wurde aufgebauscht, um Zeitschriften zu verkaufen. 303 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Aber ja, sie haben sich scheiden lassen. 304 00:16:58,810 --> 00:17:01,354 Meine Eltern machen das auch gerade durch. 305 00:17:02,606 --> 00:17:05,734 Es ist nur... Ich kann mich auf nichts konzentrieren. 306 00:17:05,734 --> 00:17:08,278 Es ist wirklich richtig traurig. 307 00:17:09,488 --> 00:17:11,782 Tut mir leid. Das muss scheiße für dich sein. 308 00:17:12,866 --> 00:17:13,700 Ja. 309 00:17:17,120 --> 00:17:18,413 Seht ihr den da? 310 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Totaler Volltrottel im echten Leben. 311 00:17:20,749 --> 00:17:23,585 Meine Mom konnte es kaum erwarten, ihn zu erstechen. 312 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Nicht spoilern! 313 00:17:26,379 --> 00:17:27,964 Jetzt weiß ich, wie es ausgeht. 314 00:17:29,049 --> 00:17:32,719 Ich sollte sowieso gerade in der Bibliothek lernen. 315 00:17:33,428 --> 00:17:36,139 Meine Eltern können streng sein, wenn es um Noten geht. 316 00:17:36,139 --> 00:17:37,557 Danke für die Vorstellung. 317 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Au! 318 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Q? 319 00:17:48,443 --> 00:17:50,153 Vielleicht nächstes Mal zu zweit? 320 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 [heitere Popmusik] 321 00:17:56,660 --> 00:17:58,954 [Tür öffnet und schließt sich] 322 00:18:12,717 --> 00:18:14,928 [Kitty] Danke, dass Sie mich gerettet haben. 323 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Was haben Sie da gemacht? 324 00:18:16,471 --> 00:18:18,431 Ist eine lange Geschichte. 325 00:18:19,141 --> 00:18:21,810 Gut, dass ich da war, um die Wachen zu besänftigen. 326 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 Ja, also... 327 00:18:23,645 --> 00:18:25,981 Ihr Koreanisch war fast so schlecht wie meins. 328 00:18:25,981 --> 00:18:27,566 Verurteilen Sie mich nicht. 329 00:18:27,566 --> 00:18:28,733 Sie hatten Vorsprung. 330 00:18:29,693 --> 00:18:30,527 Vorsprung? 331 00:18:31,278 --> 00:18:34,239 Na ja, eines Ihrer Elternteile ist aus Korea, oder? 332 00:18:35,031 --> 00:18:36,158 Meine sind beide weiß. 333 00:18:36,158 --> 00:18:37,325 Echt jetzt? 334 00:18:37,325 --> 00:18:38,827 Ja, ich wurde adoptiert. 335 00:18:39,411 --> 00:18:40,245 Oh. 336 00:18:40,745 --> 00:18:41,580 Cool. 337 00:18:42,247 --> 00:18:44,249 Ja, das ist echt cool. 338 00:18:44,249 --> 00:18:46,376 Ich wurde von tollen Menschen adoptiert. 339 00:18:46,376 --> 00:18:48,712 Haben Sie je Ihre leiblichen Eltern getroffen? 340 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 Nein. 341 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Sind Sie nicht neugierig? 342 00:18:53,216 --> 00:18:55,302 Ich glaube, ich wäre neugierig. 343 00:18:55,302 --> 00:18:57,512 Sie sind definitiv eine neugierige Person. 344 00:18:58,221 --> 00:19:00,307 Wussten Sie schon immer von der Adoption? 345 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Äh, ja. Das war sehr offensichtlich. 346 00:19:03,894 --> 00:19:05,312 Ach so. Klar. 347 00:19:06,354 --> 00:19:09,357 Sehen Sie manchmal Leute auf der Straße und denken: 348 00:19:09,357 --> 00:19:13,153 "Die Person hat die gleichen Ohren. Vielleicht ist das meine Mom." Oder: 349 00:19:13,153 --> 00:19:15,113 "Das könnte mein Dad sein." Oder... 350 00:19:15,113 --> 00:19:17,073 Wir könnten die gleichen Ohren haben. 351 00:19:17,741 --> 00:19:18,950 Haben wir irgendwie. 352 00:19:21,036 --> 00:19:22,537 Sie stellen echt viele Fragen. 353 00:19:22,537 --> 00:19:24,247 Und ich bin kein Ohren-Experte. 354 00:19:26,166 --> 00:19:28,001 Adoptiert von Australiern. 355 00:19:28,668 --> 00:19:32,172 Ungefähr 29. Wann haben Sie Geburtstag? 356 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 - [Donnergrollen] - Ich glaube, es regnet bald. 357 00:19:36,259 --> 00:19:38,428 Äh... Wir sollten uns beeilen. 358 00:19:38,428 --> 00:19:41,431 - Ich glaube, die U-Bahn ist da lang. Ja. - Ok. 359 00:19:41,431 --> 00:19:43,058 [Donnergrollen] 360 00:19:53,235 --> 00:19:54,819 [Donnergrollen] 361 00:20:02,702 --> 00:20:04,120 [auf Koreanisch] Hi. 362 00:20:08,291 --> 00:20:09,751 Wie war dein Tag? 363 00:20:12,504 --> 00:20:13,421 [seufzt genervt] 364 00:20:13,421 --> 00:20:14,631 [auf Deutsch] Scheiße. 365 00:20:15,840 --> 00:20:17,092 [auf Koreanisch] Scheiße. 366 00:20:17,092 --> 00:20:18,009 [Donnergrollen] 367 00:20:19,552 --> 00:20:20,637 Das heute Morgen... 368 00:20:24,057 --> 00:20:24,891 Ähm... 369 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Tut mir leid. 370 00:20:28,436 --> 00:20:30,021 Alles ist so verrückt zurzeit. 371 00:20:30,730 --> 00:20:31,648 Ich weiß. 372 00:20:32,440 --> 00:20:34,609 Deswegen will ich dir helfen. 373 00:20:35,944 --> 00:20:37,654 Warum hast du Geheimnisse vor mir? 374 00:20:38,488 --> 00:20:40,782 Von Yuri hast du mir auch nichts erzählt. 375 00:20:42,284 --> 00:20:46,371 Und warum hast du Kitty vom Poopy Baby erzählt? 376 00:20:46,371 --> 00:20:47,455 [Donnergrollen] 377 00:20:49,582 --> 00:20:51,084 Sind wir wirklich Freunde? 378 00:20:53,336 --> 00:20:54,379 Ich bin Abfall. 379 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 Immerhin das weißt du. 380 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 Overwatch? 381 00:21:05,223 --> 00:21:07,976 Aber erst bestellen wir Hot Wings. Und machen Masken. 382 00:21:08,560 --> 00:21:09,644 [beide] Du bestellst! 383 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 Ah... 384 00:21:14,733 --> 00:21:17,736 [auf Deutsch] Ist Q hier? In acht Minuten ist Ausgangssperre. 385 00:21:17,736 --> 00:21:19,404 - Ja, in seinem Zimmer. - Ok. 386 00:21:20,530 --> 00:21:21,781 - [Klopfen] - [Q] Komm rein. 387 00:21:24,951 --> 00:21:26,036 [auf Koreanisch] Hey. 388 00:21:27,078 --> 00:21:29,080 Du hast noch Gefühle für sie, oder? 389 00:21:31,875 --> 00:21:32,917 Mhm. 390 00:21:35,628 --> 00:21:37,505 Ich habe heute etwas gesehen. 391 00:21:38,298 --> 00:21:40,675 Im Internet. Durch Zufall. Aus Versehen. 392 00:21:41,259 --> 00:21:42,093 [Donnergrollen] 393 00:21:42,886 --> 00:21:43,970 Erzähl. 394 00:21:44,596 --> 00:21:46,723 Guck, was ich im Krankenhaus gefunden habe. 395 00:21:47,682 --> 00:21:49,809 Adoptiert von australischen Eltern. 396 00:21:49,809 --> 00:21:51,102 Wie Professor Finnerty. 397 00:21:51,102 --> 00:21:54,564 Und circa zur gleichen Zeit geboren. Er könnte mein Halbbruder sein. 398 00:21:54,564 --> 00:21:57,067 - Ok, was? - Die Fakten sprechen für sich. 399 00:21:57,067 --> 00:22:00,153 Ich weiß nicht. Das könnte auch ein Riesenzufall sein. 400 00:22:00,153 --> 00:22:02,781 Viele Koreaner wurden von Australiern adoptiert. 401 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Ok, aber wieso wäre er sonst an der KISS? 402 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Er sucht sicher auch nach Antworten. 403 00:22:06,993 --> 00:22:09,954 Antworten, die wir eventuell zusammen finden könnten. 404 00:22:09,954 --> 00:22:11,498 Als Bruder und Schwester. 405 00:22:12,248 --> 00:22:16,294 Wow. Ok. Ich denke, du brauchst ein wenig mehr Beweise. 406 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Das sind vielleicht echt viele Informationen für ihn. 407 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 Plus der Tatsache, dass seine leibliche Mutter 408 00:22:23,343 --> 00:22:24,761 nicht mehr lebt. 409 00:22:26,304 --> 00:22:27,389 Ja. 410 00:22:27,389 --> 00:22:28,306 Du hast recht. 411 00:22:29,015 --> 00:22:31,476 Aber ich habe nur dieses Gefühl, 412 00:22:31,476 --> 00:22:34,938 dass meine Mom das Band aus einem guten Grund behalten hat. 413 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 Ich glaube, sie wollte das Baby finden. 414 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 [Klopfen] 415 00:22:43,530 --> 00:22:44,864 Wir müssen dir was zeigen. 416 00:22:44,864 --> 00:22:46,282 [Donnergrollen] 417 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 [Kitty] Was? 418 00:22:50,412 --> 00:22:54,499 Meine Mitbewohnerin hat gefilmt, während ich geschlafen habe? 419 00:22:54,499 --> 00:22:56,584 - Mein Gott. - Ich verstehe den Reiz nicht. 420 00:22:56,584 --> 00:22:59,963 Mhm. Ja. Und doch hast du die Seite gefunden. 421 00:22:59,963 --> 00:23:01,172 Du solltest ausziehen. 422 00:23:01,172 --> 00:23:03,633 Du kannst nicht mehr mit ihr zusammenleben. 423 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Ja, ich stimme Dae zu. 424 00:23:05,427 --> 00:23:06,636 Das ist etwas skurril. 425 00:23:06,636 --> 00:23:08,138 Ich hab's versucht. 426 00:23:08,138 --> 00:23:09,848 Es gibt keine anderen Zimmer. 427 00:23:10,390 --> 00:23:14,185 Äh, wie wäre es mit einem Hotel? Mein Fahrer könnte dich sofort hinfahren. 428 00:23:14,185 --> 00:23:16,729 Das kann ich mir für ein Semester nicht leisten. 429 00:23:16,729 --> 00:23:19,566 Dae kriegt bei Han Hotels sicher Rabatt. 430 00:23:19,566 --> 00:23:20,733 Halt die Klappe. 431 00:23:21,234 --> 00:23:23,236 Schon gut. Habe nur versucht, zu helfen. 432 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 Ok, ich habe eine Idee. 433 00:23:27,323 --> 00:23:28,575 Kitty könnte hier wohnen. 434 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Mit wem? Dae? 435 00:23:30,618 --> 00:23:31,703 [beide] Nein. 436 00:23:31,703 --> 00:23:34,289 Ok, also, hört mir einfach eine Sekunde zu. 437 00:23:34,289 --> 00:23:37,000 Du und ich tauschen die Zimmer. Kitty pennt bei mir. 438 00:23:37,000 --> 00:23:38,626 Du schläfst bei Dae. Also? 439 00:23:39,586 --> 00:23:40,670 Was haltet ihr davon? 440 00:23:41,629 --> 00:23:43,339 [Kitty] Ok, ich kriege das hin. 441 00:23:44,215 --> 00:23:45,049 Glaube ich. 442 00:23:45,592 --> 00:23:47,594 [K-Pop-Musik] 443 00:23:52,348 --> 00:23:54,267 NACH DEN CHARAKTEREN DER BUCHREIHE VON JENNY HAN 444 00:24:36,684 --> 00:24:38,311 [Musik wird langsam leiser]