1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
[fröhliche Popmusik]
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,474
[Schüler unterhalten sich]
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Es tut mir sehr leid,
dass es Probleme mit den Wohnheimen gab.
4
00:00:25,943 --> 00:00:26,861
Schon ok.
5
00:00:27,361 --> 00:00:29,655
Derartige Versehen
kommen hier nicht oft vor.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,076
Gerade als neue Schülerin kann es
unangenehm sein, etwas zu sagen,
7
00:00:33,076 --> 00:00:37,246
weshalb Min Ho uns freundlicherweise
auf Ihre Zimmervergabe aufmerksam machte.
8
00:00:38,081 --> 00:00:40,333
Ja, er ist so selbstlos.
9
00:00:40,833 --> 00:00:43,753
Sie und Ihre Mitbewohnerin
werden sicher schnell Freundinnen.
10
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Sie können gehen.
11
00:00:45,588 --> 00:00:46,672
Danke.
12
00:00:46,672 --> 00:00:48,925
- [Tastatur klackert]
- [Videospiel-Geräusche]
13
00:00:53,262 --> 00:00:54,305
Was zur...
14
00:01:00,561 --> 00:01:02,146
[auf Koreanisch] Aufs Bett.
15
00:01:03,106 --> 00:01:04,023
[auf Deutsch] Was?
16
00:01:04,524 --> 00:01:07,193
Stell das Essen einfach aufs Bett.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,113
Ich bringe kein Essen.
18
00:01:10,113 --> 00:01:12,824
- Ich bin deine neue Mitbewohnerin.
- Sagt wer?
19
00:01:13,491 --> 00:01:14,951
Sagt Professor Lee.
20
00:01:14,951 --> 00:01:18,371
Tja, du warst nicht hier,
als die Kurse angefangen haben,
21
00:01:18,371 --> 00:01:22,250
also möchte ich auch nichts hören
von wegen: "Meine Seite, deine Seite."
22
00:01:23,417 --> 00:01:26,879
Es sieht eher so aus,
als wäre das zurzeit alles deine Seite.
23
00:01:26,879 --> 00:01:29,215
- [Schüsse im Spiel]
- [auf Koreanisch] Links!
24
00:01:30,133 --> 00:01:31,592
Links, links, links!
25
00:01:32,468 --> 00:01:33,761
Ah!
26
00:01:34,303 --> 00:01:39,058
- [auf Deutsch] Nimmt die das auf?
- [auf Koreanisch] Oh, oh! Es funktioniert!
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,144
[Geräusche im Videospiel]
28
00:01:48,818 --> 00:01:50,820
[Musik: "MANIAC" von Stray Kids]
29
00:02:09,088 --> 00:02:11,090
[Musik spielt weiter]
30
00:02:14,510 --> 00:02:16,470
Sie können schlafen, wenn Sie tot sind.
31
00:02:19,891 --> 00:02:20,975
[Musik endet abrupt]
32
00:02:20,975 --> 00:02:23,686
Bitte, Sie müssen mir helfen. Bitte!
33
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Ich verstehe, dass die Wohnsituation
ein wenig schwierig sein kann.
34
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Professor Finnerty, haben Sie jemals
einen Jenga-Turm aus Pizzakartons gesehen?
35
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
Oder jemals einen Jenga-Turm
aus Pizzakartons gerochen?
36
00:02:36,574 --> 00:02:38,159
- Ich...
- Sie sind Wohnheimberater.
37
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Können Sie gar nichts tun?
38
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Tut mir leid,
das Mädchenwohnheim ist komplett voll.
39
00:02:43,623 --> 00:02:44,957
Ich kann nicht schlafen.
40
00:02:44,957 --> 00:02:46,292
Ich kann nicht lernen.
41
00:02:46,292 --> 00:02:48,961
Ich kriege den Mozzarella
nicht aus dem Teppich.
42
00:02:48,961 --> 00:02:51,172
Und ich werde in allen Kursen durchfallen.
43
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Es gibt immer noch die Bibliothek.
44
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
Sie können es schaffen.
45
00:02:56,844 --> 00:02:59,805
Sie haben Ihre erste Woche
im Junior-Jahr überlebt.
46
00:02:59,805 --> 00:03:02,058
[Schulklingel läutet]
47
00:03:02,058 --> 00:03:04,185
Ich bin da, wenn Sie mich brauchen und...
48
00:03:04,185 --> 00:03:06,395
Hey. Sehen wir's positiv.
49
00:03:06,395 --> 00:03:09,148
Diese ganze Wohnsituation
könnte viel schlimmer sein.
50
00:03:09,148 --> 00:03:10,066
Wie?
51
00:03:10,650 --> 00:03:12,151
Es könnte Schimmelkäse sein.
52
00:03:12,777 --> 00:03:13,778
[lacht leise]
53
00:03:13,778 --> 00:03:15,696
[Schreie im Film]
54
00:03:17,031 --> 00:03:19,867
[Kitty] Das sind viele Augäpfel
und verrottendes Fleisch.
55
00:03:20,451 --> 00:03:22,036
Was? Das ist ein Klassiker.
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,956
Weißt du, mit wem du das gucken solltest?
57
00:03:24,956 --> 00:03:25,873
Florian.
58
00:03:26,499 --> 00:03:27,959
Ihr passt so gut zusammen.
59
00:03:27,959 --> 00:03:30,044
Ich weiß nicht. Ich meine...
60
00:03:30,753 --> 00:03:32,755
Ich hatte schon viele Typen, aber...
61
00:03:33,422 --> 00:03:36,467
Noch nie habe ich jemanden so gemocht.
Das macht mich nervös.
62
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
Wir könnten Leute
zu einem Serienmarathon einladen.
63
00:03:39,804 --> 00:03:43,224
Wir laden Florian ein,
er wird süchtig nach der Serie, und dir.
64
00:03:43,224 --> 00:03:45,268
Dann sehen wir uns noch mehr Folgen an.
65
00:03:45,268 --> 00:03:47,561
Aber mit weniger Leuten,
wenn es Nacht wird.
66
00:03:48,646 --> 00:03:50,356
Einen Schritt nach dem anderen.
67
00:03:50,940 --> 00:03:54,652
So wie du für Dae um die Welt
geflogen bist, ohne es ihm zu sagen.
68
00:03:55,319 --> 00:03:58,739
Hey, hätte ich das nicht getan,
hätte ich dich nicht kennengelernt.
69
00:03:58,739 --> 00:03:59,949
Und nicht erfahren,
70
00:03:59,949 --> 00:04:02,743
dass ich in Korea
ein Halbgeschwisterchen habe.
71
00:04:02,743 --> 00:04:03,661
Punkt für dich.
72
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Das Traurige ist,
dass ich Dae nichts davon erzählen kann,
73
00:04:09,375 --> 00:04:11,919
weil Yuri einfach immer in der Nähe ist.
74
00:04:13,170 --> 00:04:14,630
Mir fehlt mein bester Freund.
75
00:04:16,674 --> 00:04:17,508
Also...
76
00:04:18,009 --> 00:04:20,803
Ich glaube, ich weiß,
wo Dae sicher ohne Yuri sein wird.
77
00:04:22,221 --> 00:04:23,055
In der Natur.
78
00:04:23,055 --> 00:04:26,892
Sie ist nicht sehr naturverbunden,
und ich leite den KISS-Outdoor-Club.
79
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Morgen geht's los.
80
00:04:31,314 --> 00:04:33,024
[Zombies knurren im Laptop]
81
00:04:34,400 --> 00:04:35,526
[Min Ho auf Koreanisch] Also?
82
00:04:36,986 --> 00:04:38,571
Gesichtsmasken und Hot Wings?
83
00:04:39,739 --> 00:04:40,573
[schreit]
84
00:04:42,074 --> 00:04:46,787
[stöhnt] Ich habe dem Portland Stalker
nicht erlaubt, mein Make-up zu benutzen.
85
00:04:46,787 --> 00:04:49,248
Sie wohnt hier nicht mal.
86
00:04:49,248 --> 00:04:50,333
Sorry, ich muss los.
87
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
- Reden wir später.
- [Tür öffnet und schließt]
88
00:04:53,252 --> 00:04:54,837
[auf Deutsch] Tolles Gespräch.
89
00:04:54,837 --> 00:04:56,339
[melancholische Musik]
90
00:05:05,806 --> 00:05:06,724
Mh...
91
00:05:07,350 --> 00:05:09,685
[auf Koreanisch]
Du bist immer nur beschäftigt.
92
00:05:10,811 --> 00:05:12,229
[Handy klingelt]
93
00:05:13,105 --> 00:05:14,106
Mein Schatz!
94
00:05:14,106 --> 00:05:15,107
Hi, Mom!
95
00:05:15,858 --> 00:05:16,692
Geht's dir gut?
96
00:05:16,692 --> 00:05:19,028
Ja. Ich muss gleich ans Set.
97
00:05:19,028 --> 00:05:20,529
Ich vermisse dich.
98
00:05:20,529 --> 00:05:22,990
Aber weil du wichtiger bist...
99
00:05:22,990 --> 00:05:24,283
Sollen sie warten?
100
00:05:26,243 --> 00:05:27,578
Nein. Ist schon ok.
101
00:05:29,538 --> 00:05:30,873
Wir reden ein andermal.
102
00:05:31,499 --> 00:05:33,042
[auf Deutsch] Ok. Küsschen!
103
00:05:35,086 --> 00:05:35,920
Mhm.
104
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
[melancholische Musik setzt sich fort]
105
00:05:47,348 --> 00:05:48,641
Ok, also, ähm...
106
00:05:48,641 --> 00:05:51,769
Ich gehe zur Wanderung.
Wir sehen uns dann nachher.
107
00:05:53,562 --> 00:05:54,438
[Tür öffnet sich]
108
00:05:55,022 --> 00:05:57,233
Q, warte.
109
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
Dae ist bei dieser Wanderung, oder?
110
00:05:59,193 --> 00:06:00,611
Äh, ja.
111
00:06:00,611 --> 00:06:03,155
Vielleicht komme ich mit.
Wir reden kaum noch.
112
00:06:03,155 --> 00:06:04,698
Was? Nein.
113
00:06:05,324 --> 00:06:06,742
Ich meine... Nein.
114
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Q, sieh mich an.
115
00:06:09,203 --> 00:06:10,663
Ich gucke dich doch an.
116
00:06:10,663 --> 00:06:11,831
Was verheimlichst du?
117
00:06:11,831 --> 00:06:13,040
Nichts.
118
00:06:13,040 --> 00:06:14,834
Dae ist bei dieser Wanderung.
119
00:06:15,543 --> 00:06:16,377
Und?
120
00:06:17,753 --> 00:06:19,463
Und Kitty auch.
121
00:06:20,923 --> 00:06:22,174
- Nicht cool, Bro.
- Hey.
122
00:06:22,174 --> 00:06:26,095
Es ist kein Verbrechen, wenn Freunde
in meinem Lieblingsclub mitmachen.
123
00:06:31,976 --> 00:06:32,810
Scheiß drauf.
124
00:06:37,273 --> 00:06:38,107
Hey.
125
00:06:38,732 --> 00:06:40,109
Ich muss dir was erzählen.
126
00:06:40,818 --> 00:06:43,612
Also gut, Leute,
willkommen im KISS-Outdoor-Club.
127
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
Erste Regel des Outdoor-Clubs:
128
00:06:45,906 --> 00:06:47,700
Bitte redet über den Outdoor-Club.
129
00:06:47,700 --> 00:06:51,912
Das wäre sehr hilfreich, denn wir haben
einige Mitglieder verloren diesen Sommer.
130
00:06:52,872 --> 00:06:53,873
Lyme-Krankheit.
131
00:06:54,707 --> 00:06:57,710
Fangen wir mit Dehnübungen an. Alles klar?
132
00:06:57,710 --> 00:06:59,545
- Oberschenkel...
- Sorry, ich bin spät.
133
00:07:01,464 --> 00:07:03,299
[Kitty] Der Plan funktioniert.
134
00:07:03,299 --> 00:07:05,259
Dae und ich. Als Freunde.
135
00:07:05,259 --> 00:07:06,969
[hoffnungsvolle Musik]
136
00:07:08,971 --> 00:07:10,556
Kitty, was machst du denn hier?
137
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
Ich hatte gehofft, wir können reden.
138
00:07:13,058 --> 00:07:14,643
Als Freunde.
139
00:07:14,643 --> 00:07:15,561
Ja klar.
140
00:07:16,061 --> 00:07:18,439
- Meine Mom war hier. Auf der KISS.
- Wirklich?
141
00:07:18,439 --> 00:07:20,858
Anscheinend zur gleichen Zeit
wie Yuris Mom...
142
00:07:20,858 --> 00:07:22,735
Was ist mit meiner Mom?
143
00:07:22,735 --> 00:07:24,737
Sorry, dass ich zu spät bin. Sorry.
144
00:07:25,613 --> 00:07:29,325
[auf Koreanisch] Min Ho hat mir gesagt,
dass du mit Kitty abhängst.
145
00:07:30,784 --> 00:07:32,453
Die Leute gucken, also lächel.
146
00:07:34,538 --> 00:07:36,707
So ist es nicht.
Wir sind als Freunde hier.
147
00:07:36,707 --> 00:07:41,712
Es wäre schön, wenn sich mein Fake-Freund
wie mein richtiger Freund verhalten würde.
148
00:07:42,338 --> 00:07:46,008
[auf Deutsch] Ok. Es ist mir schon klar,
dass ihr über mich redet.
149
00:07:50,971 --> 00:07:51,972
[Min Ho] Alles klar.
150
00:07:51,972 --> 00:07:53,974
Wer will alles wandern gehen?
151
00:07:54,558 --> 00:07:56,519
Min Ho. Was tust du hier?
152
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Was? Kann ich nicht
mit meinen besten Freunden abhängen?
153
00:08:02,691 --> 00:08:03,776
- Hey.
- [erschrickt]
154
00:08:05,569 --> 00:08:07,696
Wir kennen uns noch nicht.
Ich bin Madison.
155
00:08:08,489 --> 00:08:09,532
Min Ho.
156
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Ich weiß.
157
00:08:10,491 --> 00:08:13,369
[Q] Ihr könnt beim Wandern reden.
Auf geht's. [pfeift]
158
00:08:15,454 --> 00:08:17,581
- [Madison] Gehst du öfter mit?
- [Min Ho] Nein.
159
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
[Q] Sorgt dafür,
dass ihr viel Wasser trinkt.
160
00:08:20,000 --> 00:08:22,336
Ich hoffe, ihr wart noch mal auf Toilette.
161
00:08:26,632 --> 00:08:28,050
Ihr liegt gut in der Zeit.
162
00:08:28,050 --> 00:08:29,969
Lasst uns das Tempo beibehalten.
163
00:08:31,720 --> 00:08:32,721
[erschrickt] Würmer!
164
00:08:32,721 --> 00:08:35,683
- Würmer, Würmer!
- Wir sind in der Natur! Komm damit klar!
165
00:08:35,683 --> 00:08:38,561
Ist er auf mir? Ah...
Ich glaube, der Wurm ist noch da...
166
00:08:38,561 --> 00:08:40,062
Dae, wie ich sagte...
167
00:08:40,771 --> 00:08:41,605
Erzähl weiter.
168
00:08:41,605 --> 00:08:44,441
Ok, als meine Mom hier war,
ich weiß auch nicht, aber...
169
00:08:44,441 --> 00:08:46,527
[romantische Musik]
170
00:08:46,527 --> 00:08:48,028
[leises Herzklopfen]
171
00:08:53,701 --> 00:08:55,119
[Yuri räuspert sich]
172
00:08:57,496 --> 00:08:58,330
Geht es dir gut?
173
00:08:58,330 --> 00:08:59,832
Ja, alles gut.
174
00:08:59,832 --> 00:09:00,874
Bist du sicher?
175
00:09:00,874 --> 00:09:05,629
Das Einzige, was wir hier noch ernster
nehmen als Ausdauer, ist Sicherheit!
176
00:09:06,505 --> 00:09:07,756
Oh, keine Sorge, Kitty.
177
00:09:07,756 --> 00:09:10,551
Schlimmer war es,
als du in die Cupcakes gefallen bist.
178
00:09:10,551 --> 00:09:13,345
Ich mache mir mehr Sorgen
um dich und diese Würmer.
179
00:09:13,345 --> 00:09:15,431
- Es waren echt große Würmer.
- Natürlich.
180
00:09:15,431 --> 00:09:17,516
Wenigstens weiß ich,
wo ich beim Gehen hinsehen muss.
181
00:09:17,516 --> 00:09:19,935
Ich könnte den Berg
mit geschlossenen Augen hochlaufen.
182
00:09:19,935 --> 00:09:23,147
Du würdest nicht mal
mit offenen Augen gewinnen.
183
00:09:23,147 --> 00:09:24,231
Ja?
184
00:09:24,231 --> 00:09:25,316
Wollen wir wetten?
185
00:09:25,316 --> 00:09:27,401
[Musik: "Don't Freak" von The Aces]
186
00:09:28,360 --> 00:09:30,571
Ok, aber passt auf,
dass ihr zusammenbleibt!
187
00:09:32,197 --> 00:09:33,782
[auf Koreanisch] Was willst du?
188
00:09:33,782 --> 00:09:37,411
- Ich war besorgt und rief Yuri an.
- Das ist allein meine Sache.
189
00:09:40,789 --> 00:09:42,207
[auf Deutsch] So viel Drama.
190
00:09:43,000 --> 00:09:44,335
[Musik setzt sich fort]
191
00:09:56,221 --> 00:09:58,307
[stöhnt angestrengt]
192
00:09:59,350 --> 00:10:00,643
[stöhnt weiter]
193
00:10:02,019 --> 00:10:03,187
[auf Koreanisch] Hilfe.
194
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
[Musik wird langsam leiser]
195
00:10:09,735 --> 00:10:12,279
[auf Deutsch]
Ob meine Mom jemals hier stand?
196
00:10:13,072 --> 00:10:14,114
Sie liebte Wandern.
197
00:10:15,574 --> 00:10:17,701
Sie hat meine Schwestern
immer mitgenommen.
198
00:10:19,536 --> 00:10:21,372
Zumindest haben sie mir das erzählt.
199
00:10:24,958 --> 00:10:27,920
Meine Mom war mit mir im Kaufhaus
und hat mich da vergessen.
200
00:10:30,089 --> 00:10:32,341
Das Kindermädchen musste mich holen.
201
00:10:36,053 --> 00:10:38,055
Unsere Moms kannten sich auf der KISS.
202
00:10:40,683 --> 00:10:41,684
Verrückt, oder?
203
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Ja.
204
00:10:44,436 --> 00:10:45,270
Verrückt.
205
00:10:46,397 --> 00:10:47,564
[Schritte nähern sich]
206
00:10:53,654 --> 00:10:55,114
Kitty, machst du unser Foto?
207
00:10:55,114 --> 00:10:56,907
-Äh...
- Was?
208
00:10:56,907 --> 00:11:00,119
- [auf Koreanisch] Nicht jetzt.
- Nur ein Foto.
209
00:11:00,119 --> 00:11:02,204
- Ich will nicht.
- Nur ein Foto, ok?
210
00:11:02,204 --> 00:11:05,541
- Nur eins. Ja.
- Nur eins?
211
00:11:05,541 --> 00:11:06,917
Mach ein Herz.
212
00:11:06,917 --> 00:11:09,795
- Muss das jetzt sein?
- Lass uns nicht streiten.
213
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
- Nur eins, ok? Beeil dich.
- [Kameraauslöser]
214
00:11:13,549 --> 00:11:16,760
[Yuri und Dae diskutieren auf Koreanisch]
215
00:11:16,760 --> 00:11:21,223
- [Yuri] Wir müssen so was machen...
- [Dae] Haben wir doch. Ok, hör auf.
216
00:11:21,223 --> 00:11:23,016
[Kitty] Das gleiche Krankenhaus.
217
00:11:23,016 --> 00:11:24,727
[Yuri auf Deutsch] Hast du's?
218
00:11:25,769 --> 00:11:27,896
Schau einfach selbst. Ich muss los. Bye!
219
00:11:27,896 --> 00:11:28,814
Kitty!
220
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
Wo willst du hin?
221
00:11:29,857 --> 00:11:33,068
[Kitty] Erzähle ich dir später!
Hab viel Spaß heute Abend, ok?
222
00:11:33,068 --> 00:11:35,154
[Musik: "I CAN'T STOP ME" von TWICE]
223
00:11:41,118 --> 00:11:43,120
Sorry! Entschuldigung!
224
00:11:43,787 --> 00:11:44,913
Sorry!
225
00:11:45,748 --> 00:11:46,707
Entschuldigen Sie!
226
00:11:48,333 --> 00:11:49,293
Entschuldigen Sie.
227
00:11:57,217 --> 00:11:59,136
[verzückt] Oh, lecker!
228
00:11:59,136 --> 00:12:00,512
Fokus, Kitty! Fokus!
229
00:12:02,347 --> 00:12:04,725
- [Klingeln]
- Oh mein Gott!
230
00:12:12,733 --> 00:12:13,567
Tschuldigung!
231
00:12:13,567 --> 00:12:14,526
KRANKENHAUS
232
00:12:15,319 --> 00:12:16,236
Entschuldigen Sie!
233
00:12:23,952 --> 00:12:25,245
[Musik stoppt]
234
00:12:27,206 --> 00:12:28,749
{\an8}[beide auf Koreanisch] Hallo.
235
00:12:28,749 --> 00:12:32,127
{\an8}[auf Deutsch] Ich suche nach Infos
über eine Patientin von hier.
236
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
{\an8}Eine aktuelle Patientin?
237
00:12:33,462 --> 00:12:36,632
{\an8}Nein, von 1993.
238
00:12:37,216 --> 00:12:40,344
{\an8}Tut mir leid. Alle früheren Unterlagen
sind streng vertraulich.
239
00:12:41,011 --> 00:12:41,845
Ok.
240
00:12:48,894 --> 00:12:50,229
ENTBINDUNGSSTATION
241
00:12:54,233 --> 00:12:55,150
ARCHIV
242
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
[Kitty] Moment, hat er gerade...
243
00:13:02,991 --> 00:13:05,118
Oh mein Gott. Sie mag ihn auch.
244
00:13:07,746 --> 00:13:09,581
Kitty, du weißt, was zu tun ist.
245
00:13:11,416 --> 00:13:12,251
[Kitty] Hallo!
246
00:13:13,669 --> 00:13:14,711
Die sind von ihm.
247
00:13:17,297 --> 00:13:18,966
[auf Koreanisch] Er mag mich!
248
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
[Kitty] Ich kann's noch!
249
00:13:27,891 --> 00:13:29,810
[auf Koreanisch]
Ich habe so lange gewartet.
250
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Ich auch.
251
00:13:31,436 --> 00:13:33,397
Ich lasse die einfach mal hier.
252
00:13:42,364 --> 00:13:44,032
Ok, das ist auf Koreanisch.
253
00:13:44,032 --> 00:13:45,450
Ich kriege das schon raus.
254
00:13:46,118 --> 00:13:48,412
Unterlagen, Unterlagen...
255
00:13:48,412 --> 00:13:50,455
Nein, keine Unterlagen.
256
00:13:50,455 --> 00:13:52,082
Vielleicht das hier?
257
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
Ja!
258
00:14:00,757 --> 00:14:03,385
Es ist wahr. Ich habe einen Bruder.
259
00:14:03,385 --> 00:14:05,220
NACH AUSTRALIEN ADOPTIERT
260
00:14:09,224 --> 00:14:10,350
[Schloss surrt]
261
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
[auf Koreanisch] Hm?
262
00:14:15,314 --> 00:14:16,398
Was tust du hier?
263
00:14:17,524 --> 00:14:18,734
[auf Koreanisch] Hallo.
264
00:14:19,902 --> 00:14:20,944
Security!
265
00:14:24,448 --> 00:14:26,199
[auf Deutsch] Darf ich wen anrufen?
266
00:14:28,577 --> 00:14:31,580
Ich präsentiere euch...
The Devil's Daughter.
267
00:14:31,580 --> 00:14:33,790
Der ist echt anstrengend,
also nicht reden.
268
00:14:36,710 --> 00:14:38,712
[dramatische Musik spielt im TV]
269
00:14:50,140 --> 00:14:52,225
Hey, meine Mom spielt da mit.
270
00:14:53,060 --> 00:14:54,603
Als zweite Tochter vom König.
271
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Oh, echt?
272
00:14:56,438 --> 00:14:58,315
- Spielt sie immer noch?
- Oh ja.
273
00:14:58,315 --> 00:15:00,359
In LA ist sie gerade total erfolgreich.
274
00:15:00,943 --> 00:15:02,778
Sie hat eine Rolle als Meerjungfrau.
275
00:15:03,403 --> 00:15:04,738
In der Mafia.
276
00:15:04,738 --> 00:15:06,657
- Das habe ich gesehen.
- Mh.
277
00:15:07,908 --> 00:15:08,742
Rutsch rüber.
278
00:15:10,953 --> 00:15:12,621
- Hey.
- Hey.
279
00:15:13,956 --> 00:15:17,250
Oh, ich könnte euch
die Behind-the-Scenes-Tour geben.
280
00:15:17,250 --> 00:15:18,210
- Ok.
- Ja?
281
00:15:18,210 --> 00:15:19,628
Tratsch finde ich super.
282
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
[auf Koreanisch] Hier arbeitest du.
283
00:15:29,638 --> 00:15:34,101
Vielen Dank, Mr. Han.
Diese Möglichkeit ist wie ein Traum.
284
00:15:34,101 --> 00:15:36,687
- Nimm diesen Tisch.
- Jawohl.
285
00:15:36,687 --> 00:15:39,648
Die Reporter kommen in einer Stunde.
286
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
Für die Fotos. Mach dich bereit.
287
00:15:41,775 --> 00:15:42,859
Das werde ich.
288
00:15:45,362 --> 00:15:46,571
Oh, Mr. Han?
289
00:15:46,571 --> 00:15:48,907
Mr. Han, soll ich etwas machen?
290
00:15:48,907 --> 00:15:50,450
Verträge prüfen oder so?
291
00:15:50,450 --> 00:15:51,827
Bleib hier und sei leise.
292
00:16:03,797 --> 00:16:05,090
[raunt]
293
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}[auf Koreanisch]
Warte. Das ist gefährlich.
294
00:16:28,238 --> 00:16:30,240
[Zombies raunen weiter]
295
00:16:33,201 --> 00:16:35,996
Der Typ hat für diese Szene
20 Takes gebraucht.
296
00:16:36,496 --> 00:16:37,622
Oh cool.
297
00:16:39,124 --> 00:16:40,500
Guckt! Da ist meine Mom!
298
00:16:42,586 --> 00:16:43,503
[Florian] Oh, wow.
299
00:16:44,337 --> 00:16:46,423
- Sie ist großartig.
- [Min Ho] Ich weiß.
300
00:16:46,423 --> 00:16:48,717
Gott sei Dank habe ich ihre Wangenknochen.
301
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Hatten deine Mom und Dad
nicht diese schlimme Scheidung?
302
00:16:51,803 --> 00:16:54,848
Das Ganze wurde aufgebauscht,
um Zeitschriften zu verkaufen.
303
00:16:55,599 --> 00:16:57,809
Aber ja, sie haben sich scheiden lassen.
304
00:16:58,810 --> 00:17:01,354
Meine Eltern machen das auch gerade durch.
305
00:17:02,606 --> 00:17:05,734
Es ist nur...
Ich kann mich auf nichts konzentrieren.
306
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
Es ist wirklich richtig traurig.
307
00:17:09,488 --> 00:17:11,782
Tut mir leid.
Das muss scheiße für dich sein.
308
00:17:12,866 --> 00:17:13,700
Ja.
309
00:17:17,120 --> 00:17:18,413
Seht ihr den da?
310
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Totaler Volltrottel im echten Leben.
311
00:17:20,749 --> 00:17:23,585
Meine Mom konnte es kaum erwarten,
ihn zu erstechen.
312
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Nicht spoilern!
313
00:17:26,379 --> 00:17:27,964
Jetzt weiß ich, wie es ausgeht.
314
00:17:29,049 --> 00:17:32,719
Ich sollte sowieso gerade
in der Bibliothek lernen.
315
00:17:33,428 --> 00:17:36,139
Meine Eltern können streng sein,
wenn es um Noten geht.
316
00:17:36,139 --> 00:17:37,557
Danke für die Vorstellung.
317
00:17:39,059 --> 00:17:39,893
Au!
318
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Q?
319
00:17:48,443 --> 00:17:50,153
Vielleicht nächstes Mal zu zweit?
320
00:17:51,029 --> 00:17:52,322
[heitere Popmusik]
321
00:17:56,660 --> 00:17:58,954
[Tür öffnet und schließt sich]
322
00:18:12,717 --> 00:18:14,928
[Kitty]
Danke, dass Sie mich gerettet haben.
323
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Was haben Sie da gemacht?
324
00:18:16,471 --> 00:18:18,431
Ist eine lange Geschichte.
325
00:18:19,141 --> 00:18:21,810
Gut, dass ich da war,
um die Wachen zu besänftigen.
326
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
Ja, also...
327
00:18:23,645 --> 00:18:25,981
Ihr Koreanisch
war fast so schlecht wie meins.
328
00:18:25,981 --> 00:18:27,566
Verurteilen Sie mich nicht.
329
00:18:27,566 --> 00:18:28,733
Sie hatten Vorsprung.
330
00:18:29,693 --> 00:18:30,527
Vorsprung?
331
00:18:31,278 --> 00:18:34,239
Na ja, eines Ihrer Elternteile
ist aus Korea, oder?
332
00:18:35,031 --> 00:18:36,158
Meine sind beide weiß.
333
00:18:36,158 --> 00:18:37,325
Echt jetzt?
334
00:18:37,325 --> 00:18:38,827
Ja, ich wurde adoptiert.
335
00:18:39,411 --> 00:18:40,245
Oh.
336
00:18:40,745 --> 00:18:41,580
Cool.
337
00:18:42,247 --> 00:18:44,249
Ja, das ist echt cool.
338
00:18:44,249 --> 00:18:46,376
Ich wurde von tollen Menschen adoptiert.
339
00:18:46,376 --> 00:18:48,712
Haben Sie je
Ihre leiblichen Eltern getroffen?
340
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Nein.
341
00:18:51,131 --> 00:18:52,424
Sind Sie nicht neugierig?
342
00:18:53,216 --> 00:18:55,302
Ich glaube, ich wäre neugierig.
343
00:18:55,302 --> 00:18:57,512
Sie sind definitiv eine neugierige Person.
344
00:18:58,221 --> 00:19:00,307
Wussten Sie schon immer von der Adoption?
345
00:19:01,016 --> 00:19:03,894
Äh, ja. Das war sehr offensichtlich.
346
00:19:03,894 --> 00:19:05,312
Ach so. Klar.
347
00:19:06,354 --> 00:19:09,357
Sehen Sie manchmal Leute
auf der Straße und denken:
348
00:19:09,357 --> 00:19:13,153
"Die Person hat die gleichen Ohren.
Vielleicht ist das meine Mom." Oder:
349
00:19:13,153 --> 00:19:15,113
"Das könnte mein Dad sein." Oder...
350
00:19:15,113 --> 00:19:17,073
Wir könnten die gleichen Ohren haben.
351
00:19:17,741 --> 00:19:18,950
Haben wir irgendwie.
352
00:19:21,036 --> 00:19:22,537
Sie stellen echt viele Fragen.
353
00:19:22,537 --> 00:19:24,247
Und ich bin kein Ohren-Experte.
354
00:19:26,166 --> 00:19:28,001
Adoptiert von Australiern.
355
00:19:28,668 --> 00:19:32,172
Ungefähr 29. Wann haben Sie Geburtstag?
356
00:19:33,882 --> 00:19:36,259
- [Donnergrollen]
- Ich glaube, es regnet bald.
357
00:19:36,259 --> 00:19:38,428
Äh... Wir sollten uns beeilen.
358
00:19:38,428 --> 00:19:41,431
- Ich glaube, die U-Bahn ist da lang. Ja.
- Ok.
359
00:19:41,431 --> 00:19:43,058
[Donnergrollen]
360
00:19:53,235 --> 00:19:54,819
[Donnergrollen]
361
00:20:02,702 --> 00:20:04,120
[auf Koreanisch] Hi.
362
00:20:08,291 --> 00:20:09,751
Wie war dein Tag?
363
00:20:12,504 --> 00:20:13,421
[seufzt genervt]
364
00:20:13,421 --> 00:20:14,631
[auf Deutsch] Scheiße.
365
00:20:15,840 --> 00:20:17,092
[auf Koreanisch] Scheiße.
366
00:20:17,092 --> 00:20:18,009
[Donnergrollen]
367
00:20:19,552 --> 00:20:20,637
Das heute Morgen...
368
00:20:24,057 --> 00:20:24,891
Ähm...
369
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Tut mir leid.
370
00:20:28,436 --> 00:20:30,021
Alles ist so verrückt zurzeit.
371
00:20:30,730 --> 00:20:31,648
Ich weiß.
372
00:20:32,440 --> 00:20:34,609
Deswegen will ich dir helfen.
373
00:20:35,944 --> 00:20:37,654
Warum hast du Geheimnisse vor mir?
374
00:20:38,488 --> 00:20:40,782
Von Yuri hast du mir auch nichts erzählt.
375
00:20:42,284 --> 00:20:46,371
Und warum hast du Kitty
vom Poopy Baby erzählt?
376
00:20:46,371 --> 00:20:47,455
[Donnergrollen]
377
00:20:49,582 --> 00:20:51,084
Sind wir wirklich Freunde?
378
00:20:53,336 --> 00:20:54,379
Ich bin Abfall.
379
00:20:56,423 --> 00:20:58,133
Immerhin das weißt du.
380
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
Overwatch?
381
00:21:05,223 --> 00:21:07,976
Aber erst bestellen wir Hot Wings.
Und machen Masken.
382
00:21:08,560 --> 00:21:09,644
[beide] Du bestellst!
383
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
Ah...
384
00:21:14,733 --> 00:21:17,736
[auf Deutsch] Ist Q hier?
In acht Minuten ist Ausgangssperre.
385
00:21:17,736 --> 00:21:19,404
- Ja, in seinem Zimmer.
- Ok.
386
00:21:20,530 --> 00:21:21,781
- [Klopfen]
- [Q] Komm rein.
387
00:21:24,951 --> 00:21:26,036
[auf Koreanisch] Hey.
388
00:21:27,078 --> 00:21:29,080
Du hast noch Gefühle für sie, oder?
389
00:21:31,875 --> 00:21:32,917
Mhm.
390
00:21:35,628 --> 00:21:37,505
Ich habe heute etwas gesehen.
391
00:21:38,298 --> 00:21:40,675
Im Internet. Durch Zufall. Aus Versehen.
392
00:21:41,259 --> 00:21:42,093
[Donnergrollen]
393
00:21:42,886 --> 00:21:43,970
Erzähl.
394
00:21:44,596 --> 00:21:46,723
Guck, was ich
im Krankenhaus gefunden habe.
395
00:21:47,682 --> 00:21:49,809
Adoptiert von australischen Eltern.
396
00:21:49,809 --> 00:21:51,102
Wie Professor Finnerty.
397
00:21:51,102 --> 00:21:54,564
Und circa zur gleichen Zeit geboren.
Er könnte mein Halbbruder sein.
398
00:21:54,564 --> 00:21:57,067
- Ok, was?
- Die Fakten sprechen für sich.
399
00:21:57,067 --> 00:22:00,153
Ich weiß nicht.
Das könnte auch ein Riesenzufall sein.
400
00:22:00,153 --> 00:22:02,781
Viele Koreaner
wurden von Australiern adoptiert.
401
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Ok, aber wieso wäre er sonst an der KISS?
402
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Er sucht sicher auch nach Antworten.
403
00:22:06,993 --> 00:22:09,954
Antworten, die wir eventuell
zusammen finden könnten.
404
00:22:09,954 --> 00:22:11,498
Als Bruder und Schwester.
405
00:22:12,248 --> 00:22:16,294
Wow. Ok. Ich denke,
du brauchst ein wenig mehr Beweise.
406
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Das sind vielleicht
echt viele Informationen für ihn.
407
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
Plus der Tatsache,
dass seine leibliche Mutter
408
00:22:23,343 --> 00:22:24,761
nicht mehr lebt.
409
00:22:26,304 --> 00:22:27,389
Ja.
410
00:22:27,389 --> 00:22:28,306
Du hast recht.
411
00:22:29,015 --> 00:22:31,476
Aber ich habe nur dieses Gefühl,
412
00:22:31,476 --> 00:22:34,938
dass meine Mom das Band
aus einem guten Grund behalten hat.
413
00:22:35,480 --> 00:22:37,565
Ich glaube, sie wollte das Baby finden.
414
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
[Klopfen]
415
00:22:43,530 --> 00:22:44,864
Wir müssen dir was zeigen.
416
00:22:44,864 --> 00:22:46,282
[Donnergrollen]
417
00:22:49,369 --> 00:22:50,412
[Kitty] Was?
418
00:22:50,412 --> 00:22:54,499
Meine Mitbewohnerin hat gefilmt,
während ich geschlafen habe?
419
00:22:54,499 --> 00:22:56,584
- Mein Gott.
- Ich verstehe den Reiz nicht.
420
00:22:56,584 --> 00:22:59,963
Mhm. Ja.
Und doch hast du die Seite gefunden.
421
00:22:59,963 --> 00:23:01,172
Du solltest ausziehen.
422
00:23:01,172 --> 00:23:03,633
Du kannst nicht mehr
mit ihr zusammenleben.
423
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Ja, ich stimme Dae zu.
424
00:23:05,427 --> 00:23:06,636
Das ist etwas skurril.
425
00:23:06,636 --> 00:23:08,138
Ich hab's versucht.
426
00:23:08,138 --> 00:23:09,848
Es gibt keine anderen Zimmer.
427
00:23:10,390 --> 00:23:14,185
Äh, wie wäre es mit einem Hotel?
Mein Fahrer könnte dich sofort hinfahren.
428
00:23:14,185 --> 00:23:16,729
Das kann ich mir
für ein Semester nicht leisten.
429
00:23:16,729 --> 00:23:19,566
Dae kriegt bei Han Hotels sicher Rabatt.
430
00:23:19,566 --> 00:23:20,733
Halt die Klappe.
431
00:23:21,234 --> 00:23:23,236
Schon gut. Habe nur versucht, zu helfen.
432
00:23:24,195 --> 00:23:26,030
Ok, ich habe eine Idee.
433
00:23:27,323 --> 00:23:28,575
Kitty könnte hier wohnen.
434
00:23:29,367 --> 00:23:30,618
Mit wem? Dae?
435
00:23:30,618 --> 00:23:31,703
[beide] Nein.
436
00:23:31,703 --> 00:23:34,289
Ok, also,
hört mir einfach eine Sekunde zu.
437
00:23:34,289 --> 00:23:37,000
Du und ich tauschen die Zimmer.
Kitty pennt bei mir.
438
00:23:37,000 --> 00:23:38,626
Du schläfst bei Dae. Also?
439
00:23:39,586 --> 00:23:40,670
Was haltet ihr davon?
440
00:23:41,629 --> 00:23:43,339
[Kitty] Ok, ich kriege das hin.
441
00:23:44,215 --> 00:23:45,049
Glaube ich.
442
00:23:45,592 --> 00:23:47,594
[K-Pop-Musik]
443
00:23:52,348 --> 00:23:54,267
NACH DEN CHARAKTEREN
DER BUCHREIHE VON JENNY HAN
444
00:24:36,684 --> 00:24:38,311
[Musik wird langsam leiser]