1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Siento que no le asignaran la residencia correcta. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 No pasa nada. 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 No suele ocurrir en la KISS. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,159 Entiendo que a una nueva alumna pueda darle reparo decirlo, 5 00:00:33,159 --> 00:00:37,872 de ahí que Min Ho tuviera el gesto de avisarnos de este percance. 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Ya. Es supergeneroso. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Seguro que usted y su compañera se harán amigas. 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Puede marcharse. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Gracias. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Pero ¿qué...? 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 Puedes dejar la comida en la cama. 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ¿Qué? 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 Puedes dejar la comida en la cama. 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 No soy la repartidora. Soy tu nueva compañera. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 ¿Quién lo dice? 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 El profesor Lee. 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,954 Pues yo no te vi aquí cuando empezaron las clases, 18 00:01:17,954 --> 00:01:22,250 así que no me vengas con lo de: "Mi lado" y "tu lado". 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 Vale, pero parece que ahora mismo todo es "tu lado". 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 ¡A la izquierda! 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 ¿Estás en directo? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 ¡Funciona! 23 00:01:44,814 --> 00:01:48,734 BESOS, KITTY 24 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}ENEMIGOS RESTANTES: 5 25 00:02:14,260 --> 00:02:16,929 Ya dormirá cuando esté muerta, señorita Covey. 26 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Por favor, tienes que ayudarme. 27 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Entiendo que tu situación actual sea un pelín complicada. 28 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Profesor Finnerty, ¿alguna vez has visto una torre Jenga de cajas de pizza? 29 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 ¿Alguna vez has olido cómo huele una torre Jenga de cajas de pizza? 30 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 - Pues... - Eres consejero de la resi. 31 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 ¿No puedes hacer nada? 32 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Lo siento, pero la residencia femenina está llena. 33 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 No puedo pegar ojo ni tampoco estudiar. 34 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Y no hay quien quite la mozzarella de la alfombra. 35 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 Así voy a catear todas las asignaturas. 36 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Siempre está la biblioteca. 37 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Seguro que te las apañas. 38 00:02:56,844 --> 00:02:59,722 Ya has sobrevivido a tu primera semana de curso. 39 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 Aquí me tienes si me necesitas. Y míralo por el lado bueno. 40 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Tu situación podría ser mucho peor. 41 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 ¿Cómo? 42 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Podría ser queso azul. 43 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 Yo qué sé. 44 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Solo hay ojos saltones y carne podrida. 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Kitty, a ver, que es un clásico. 46 00:03:22,995 --> 00:03:25,790 ¿Sabes con quién deberías verla? Con Florian. 47 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 ¡Estáis conectando! 48 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 No sé yo. A ver, ya he estado con muchos tíos, 49 00:03:33,339 --> 00:03:36,467 pero nadie me había gustado tanto. Estoy como un flan. 50 00:03:37,009 --> 00:03:39,804 ¿Y si nos juntamos unos cuantos para un maratón? 51 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Invitaremos a Florian, se enganchará a la serie 52 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 y a ti, 53 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 y seguiréis viendo más episodios con menos gente. Por la noche. 54 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 - Tú ve paso a paso. - Ya. Vale. 55 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 ¿Como tú cuando te cruzaste el mundo por Dae sin decírselo? 56 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 Eh, si no lo hubiera hecho, no te habría conocido. 57 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 Y no habría descubierto que tengo un medio hermano en Corea. 58 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Ahí tienes razón. 59 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 Es una mierda no poder contarle nada de esto a Dae 60 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 porque Yuri siempre está pululando. 61 00:04:13,087 --> 00:04:14,588 Extraño a mi mejor amigo. 62 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Oye, sé de un sitio al que Dae irá sin Yuri. 63 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 La naturaleza. Esa chavala no es muy aventurera. 64 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 Y hablas con el presidente del club de senderismo de la KISS. 65 00:04:27,518 --> 00:04:29,395 La primera caminata es mañana. 66 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Hoy sales, ¿no? 67 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 ¿Puedes traer mascarillas y alitas picantes? 68 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 ¿Por qué la Acosadora de Portland ha usado 69 00:04:44,660 --> 00:04:46,203 mis productos personalizados? 70 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 No vive aquí. Ni lleva un tratamiento facial. 71 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Perdona, tío, voy tirando. 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,710 Ya hablaremos cuando esté libre. 73 00:04:53,169 --> 00:04:54,879 ¡Gracias! ¡Da gusto charlar! 74 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Siempre estás liado. Nunca estás. 75 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 MAMÁ 76 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 ¡Mi niño! 77 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Hola, mamá. ¿Todo bien? 78 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Sí. Preparándome para el plató. 79 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Te echo de menos. 80 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 Bueno, como tú eres más importante, 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 ¿les digo que esperen? 82 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 No pasa nada. 83 00:05:29,330 --> 00:05:31,415 Ya hablaremos en otro momento. 84 00:05:31,415 --> 00:05:33,209 Vale. Besitos. 85 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 Bueno, nos vemos después de la caminata. 86 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Q, espera. 87 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 Dae va a ir a hacer senderismo, ¿no? 88 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Sí. 89 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Pues igual me apunto. Nunca consigo hablar con él. 90 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 ¿Qué? No. 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 O sea, no. 92 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Q, mírame. 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Te estoy mirando. 94 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 - ¿Qué es lo que no me cuentas? - Nada. 95 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 Dae va a ir a hacer senderismo. 96 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 ¿Y? 97 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 Y Kitty también. 98 00:06:20,714 --> 00:06:21,632 Muy mal, tío. 99 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Oye, no es ningún delito 100 00:06:23,217 --> 00:06:26,262 que dos amigos míos participen en mi club favorito. 101 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Pues nada. 102 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 Hola. ¿Sabes de qué me he enterado? 103 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 ¿Qué tal? Bienvenidos al club de senderismo de la KISS. 104 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Primera norma del club: 105 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 por favor, hablad sobre el club. 106 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Nos ayudaríais mucho 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 porque ya perdimos varios miembros este verano. 108 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 La enfermedad de Lyme. 109 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 Bueno, empezamos con unos estiramientos. 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,920 - Siento llegar tarde. - Anda, hola. 111 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 El plan funciona. Dae y yo, algo platónico. 112 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Kitty, ¿qué haces aquí? 113 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Quería hablar contigo. Como amiga tuya. 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 - Claro. - Mira, mi madre estudió en la KISS. 115 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 - ¿En serio? - Y se ve 116 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 que coincidió con la madre de Yuri, y es... 117 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 ¿Qué pasa con mi madre? 118 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Siento llegar tarde. Perdonad. 119 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 ¿En serio Min Ho tiene que chivarme que has quedado con Kitty? 120 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 Nos están mirando. Sonríe. 121 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 Te equivocas. Estábamos hablando como amigos. 122 00:07:36,665 --> 00:07:41,670 Muy bien. Quiero que mi novio de pega actúe como un novio de verdad. ¿Vale? 123 00:07:42,213 --> 00:07:45,883 A ver, sé de sobra que estáis rajando de mí. 124 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 Venga, ¿quién está listo para la caminata? 125 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Min Ho, ¿qué haces tú aquí? 126 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 ¿Qué? ¿No puedo salir con mis mejores amigos? 127 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Hola. 128 00:08:05,528 --> 00:08:07,863 Creo que no nos conocemos. Soy Madison. 129 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Min Ho. 130 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Lo sé. 131 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Ya hablaréis de camino. Vamos. 132 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 - ¿Sueles venir? - No te creas. 133 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Procurad hidrataros. 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 Y espero que hayáis ido al baño, porque aquí no hay. 135 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 ¡Vais a muy buen ritmo! No paréis, gente. 136 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 ¡Gusanos! 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 Es la naturaleza. Acéptala. 138 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 ¿Tengo uno encima? Creo que me ha seguido. ¿Dónde está? 139 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Dae, como iba diciendo... 140 00:08:40,563 --> 00:08:41,855 Sí, cuéntame. 141 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Cuando mi madre estuvo aquí, creo que tal vez... 142 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 ¿Estás bien? 143 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 144 00:09:00,874 --> 00:09:04,587 Solo hay una cosa nos tomamos más en serio que la resistencia: 145 00:09:04,587 --> 00:09:05,629 la seguridad. 146 00:09:06,797 --> 00:09:10,593 Tranquila, Kitty. Fue peor cuando te tropezaste con los cupcakes. 147 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 A mí me preocupas más tú con los gusanos. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 - Eran enormes. - Claro. 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Al menos yo sé mirar por dónde voy. 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Podría ganarte en una carrera sin abrir los ojos. 151 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Ni con los ojos abiertos ni dejándote ventaja podrías ganarme. 152 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 ¿Tú crees? ¿Apostamos? 153 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 ¡Procurad no separaros! 154 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 ¿Para qué vienes? 155 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 Porque me preocupo por ti. Por eso avisé a Yuri. 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 Eso es asunto mío. 157 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Cuánto drama. 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Me muero. 159 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 A saber si mi madre estuvo aquí. 160 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Adoraba ir de senderismo. Siempre iba con mis hermanas. 161 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 O eso me han contado. 162 00:10:24,792 --> 00:10:26,794 Mi madre me llevaba al centro comercial 163 00:10:26,794 --> 00:10:28,295 y luego se olvidaba de mí. 164 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Mandaba a la niñera a recogerme. 165 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Nuestras madres se conocieron en la KISS. 166 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 Para flipar, ¿eh? 167 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Ya ves. 168 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 Para flipar. 169 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 - Kitty, ¿nos haces una foto? - ¿Qué? 170 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Ah, ya nos la haremos luego. 171 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - Anda, solo una. - No quiero. Luego... 172 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 ¡Va, una foto! Solo una, ¿vale? 173 00:11:02,830 --> 00:11:04,081 Porfa, solo una. 174 00:11:04,081 --> 00:11:05,541 - ¿Ahora? - Sí. 175 00:11:05,541 --> 00:11:06,834 ¡Formemos un corazón! 176 00:11:06,834 --> 00:11:09,753 - Paso. - No discutas. 177 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 Hagámosla y punto, ¿va? Venga. 178 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 - Tenemos que hacer estas cosas... - Ya la hemos hecho. Para. 179 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 Es el mismo hospital. 180 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 ¿La has sacado? 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Ahí la tienes. Me piro, ¡adiós! 182 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ¡Kitty! ¿Adónde vas, Kitty? 183 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 Ya te contaré. Pásalo bien hoy. ¡Estaré contigo en espíritu! 184 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 Perdón. Disculpa. 185 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 Perdón. 186 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Céntrate, Kitty. Céntrate. 187 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 ¡Pero bueno! 188 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 HOSPITAL PARK HYUNG HUI 189 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 Perdonen. 190 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}- Hola. - Hola. 191 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 {\an8}INFORMACIÓN 192 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}Busco información sobre alguien que fue paciente de ustedes. 193 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}¿Lo es actualmente? 194 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}No. En 1993. 195 00:12:37,090 --> 00:12:40,302 Lo siento. Los expedientes antiguos son confidenciales. 196 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 Vale. 197 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 ALA DE MATERNIDAD 198 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 SALA DE EXPEDIENTES 199 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 No me digas que le... 200 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 Ay, madre, a ella también le mola. 201 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Kitty, ya sabes qué hacer. 202 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Hola. 203 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Son de su parte. 204 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Ay, que resulta que le gusto. 205 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 Sigo clavándolo. 206 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 ¿Sabes desde cuándo llevo soñando con esto? 207 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Yo igual. 208 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 Voy a dejarlas aquí. 209 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Vale, esto está en coreano. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Puedo descifrarlo. 211 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Expedientes... 212 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 No, nada de expedientes. 213 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 ¿Será esta? 214 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}Sí. 215 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 {\an8}MADRE: EVE SONG FECHA DE NACIMIENTO: 12 DE AGOSTO DE 1993 216 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Es cierto. 217 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 Tengo un hermano. 218 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 VARÓN ADOPTADO: AUSTRALIA 219 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 ¿Quién eres? 220 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 ¿Qué haces aquí? 221 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 ¡Hola! 222 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 ¡Seguridad! 223 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 ¿Puedo hacer una llamada? 224 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Con todos vosotros... 225 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 La hija del diablo. 226 00:14:31,580 --> 00:14:34,291 Tiene mucha chicha, así que nada de parloteo. 227 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 {\an8}LA HIJA DEL DIABLO 228 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Oye, en esta sale mi madre. Hace de segunda hija del rey. 229 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 ¿Ah, sí? ¿Sigue siendo actriz? 230 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Ya te digo. Ahora lo está petando en Los Ángeles. 231 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Va a presentarse para un papel de sirena mafiosa. 232 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Tengo que verlo. 233 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Echaos para allá. 234 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 - Hola. - Hola. 235 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 Podría deciros qué pasó tras las cámaras. 236 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 - Va. Me flipan los cotilleos. - ¿Sí? 237 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Sí. 238 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 HOTEL HAN 239 00:15:27,803 --> 00:15:30,013 A partir de ahora trabajarás aquí. 240 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Gracias, presidente Han. Es un sueño hecho realidad. 241 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 - Puedes usar esta mesa. - Sí. 242 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 Y, oye, la prensa llegará dentro de una hora 243 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 para hacer fotos. Prepárate. 244 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Por supuesto. 245 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Señor Han. 246 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 Presidente, ¿hago algo? ¿Reviso contratos o leo las leyes de urbanismo? 247 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Limítate a guardar silencio. 248 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}No te acerques. No es seguro. 249 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Ese tío hizo 20 tomas hasta que la clavó. 250 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Qué guay. 251 00:16:39,124 --> 00:16:40,500 Eh, mirad, es mi madre. 252 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Tío, qué guapa. 253 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Ya ves. Suerte que saqué sus pómulos. 254 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 ¿Tus padres fueron los que tuvieron un pifostio de divorcio? 255 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 El pifostio se exageró para vender revistas. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Pero sí, se divorciaron. 257 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 Mis padres están en ello ahora mismo. 258 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 Tiene tela. No consigo concentrarme en nada. 259 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 Es... muy triste. 260 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Lo siento mucho. No estaba al tanto. 261 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Ya. 262 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 ¿Ves a ese? En la vida real es un capullo integral. 263 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Mi madre estaba deseando cargárselo a puñaladas en el final. 264 00:17:24,377 --> 00:17:25,295 ¡No me la destripes! 265 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Genial. Ya sabemos cómo acaba. 266 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Pero bueno, debería irme a estudiar a la biblioteca. 267 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 Mis padres me dan mucha caña con las notas. 268 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 Gracias por la peli. 269 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 ¿Q? 270 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 ¿Te hace a solas la próxima vez? 271 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Gracias por sacarme del hospital. 272 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 - ¿Qué hacías allí? - Es una larga historia. 273 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 Suerte que me pillaste ahí para persuadir a los seguratas. 274 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Sí. Pero hablas coreano casi tan mal como yo. 275 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Oye, no me juzgues. 276 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Tú naciste con ventaja. 277 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 ¿Con ventaja? 278 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 Porque uno de tus padres es coreano, ¿no? 279 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Los míos son blancos. - ¿En serio? 280 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 Sí. Soy adoptado. 281 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Mola. 282 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Sí, mola mucho. Me adoptaron unas personas estupendas. 283 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 - ¿Has conocido a tus padres biológicos? - No. 284 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 ¿Y sientes curiosidad? Creo que yo sí la tendría. 285 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Desde luego, eres una persona muy curiosa. 286 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 - ¿Siempre supiste que eras adoptado? - Sí. Resultaba obvio. 287 00:19:03,810 --> 00:19:04,895 Claro. Qué tonta. 288 00:19:05,979 --> 00:19:09,232 Cuando ves a la gente por la calle, ¿alguna vez piensas: 289 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 "Esa tiene las orejas igualitas que yo, 290 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 tal vez sea mi madre", o: "Ese quizá sea mi padre", 291 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 o: "Igual tenemos las mismas orejas"? 292 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Como nosotros. 293 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Haces muchas preguntas, pero no sé mucho de orejas. 294 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Lo adoptaron unos australianos. 295 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 Unos 29 años. 296 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 ¿Cuándo es tu cumple? 297 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 Creo que va a ponerse a llover. 298 00:19:37,260 --> 00:19:38,470 Hay que darse prisa. 299 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 - Creo que el metro está por ahí. Sí. - Vale. 300 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 Anda, hola. 301 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 ¿Qué tal el día? 302 00:20:13,463 --> 00:20:14,339 De pena. 303 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 De pena. 304 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 Siento... 305 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 lo de antes. 306 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Últimamente es todo un caos. 307 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Ya. 308 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 Por eso intento echarte un cable. 309 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 ¿Por qué no me cuentas las cosas? 310 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 No me contaste que empezaste con Yuri en verano. 311 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 ¿Y para qué le cuentas a Kitty lo del Cagapañales? 312 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 ¿Seguro que eres amigo mío? 313 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Soy lo peor. 314 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Bueno, al menos lo reconoces. 315 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 ¿Un Overwatch? 316 00:21:05,015 --> 00:21:07,976 Va. Pero antes, unas alitas picantes. Y mascarilla. 317 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 - Pides tú. - Pides tú. 318 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 ¿Está Q? 319 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 Solo me quedan ocho minutos. 320 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Sí, en su cuarto. 321 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Vale. 322 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Adelante. 323 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 Oye, aún sientes algo por ella, ¿verdad? 324 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 Si te digo la verdad, hoy he visto algo por Internet. ¡De casualidad! ¡Sin querer! 325 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Cuéntame. 326 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 Y, cuando llegué al hospital, mira lo que encontré. 327 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Lo adoptaron unos australianos, 328 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 como al profesor Finnerty, 329 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 y nació sobre la misma época. 330 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 - Igual es mi medio hermano. - Espera, ¿qué? 331 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 ¡Todo encaja! 332 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 No lo veo, Kitty. 333 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 Quizá solo sea una coincidencia. 334 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Hay muchos coreanos adoptados por australianos. 335 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Pero ¿por qué iba a estar en la KISS? 336 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Fijo que también busca respuestas. 337 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 Respuestas que podemos encontrar juntos, como hermano y hermana. 338 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Mira, creo que necesitas más pruebas. 339 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Vas a soltarle un porrón de información, 340 00:22:19,047 --> 00:22:21,925 como el hecho de que su madre biológica no está... 341 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 viva. 342 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Ya, igual tienes razón. 343 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 Pero me da que mi madre guardó esa pulsera por un motivo. 344 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Para mí que quería encontrar a su bebé. 345 00:22:43,238 --> 00:22:44,864 Tenemos que enseñarte algo. 346 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 ALUMNA DULCES SUEÑOS 347 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 ¿Qué? 348 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 ¿Mi compi de habitación ha publicado un vídeo en el que salgo durmiendo? 349 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 - Yo flipo. - No le veo el encanto. 350 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 Pues bien que lo has encontrado. 351 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 Kitty, cámbiate. 352 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 No puedes seguir viviendo con esa chica. 353 00:23:03,508 --> 00:23:06,594 Sí, coincido con Dae. Es un pelín chungo. 354 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 Lo he intentado. No hay más habitaciones. 355 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 ¿Y qué tal un hotel? Mi chófer puede llevarte ahora mismo. 356 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 No me lo puedo permitir para todo el semestre. 357 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Fijo que Dae puede hacerte un descuento en un Hotel Han. 358 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Cállate, Min Ho. 359 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Vale. Solo intentaba ayudar. 360 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Ya está, tengo una idea. 361 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Que Kitty viva aquí. 362 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 ¿Con quién? ¿Con Dae? 363 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 - No. - No. 364 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 A ver, escuchadme un momento. 365 00:23:34,122 --> 00:23:35,331 Tú y yo nos cambiamos. 366 00:23:35,331 --> 00:23:38,001 Kitty se queda conmigo. Tú, con Dae. 367 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 ¿Y bien? ¿Qué me decís? 368 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 Vale, lo puedo soportar. 369 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Creo. 370 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos