1
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Siento que no le asignaran
la residencia correcta.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
No pasa nada.
3
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
No suele ocurrir en la KISS.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,159
Entiendo que a una nueva alumna
pueda darle reparo decirlo,
5
00:00:33,159 --> 00:00:37,872
de ahí que Min Ho tuviera el gesto
de avisarnos de este percance.
6
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Ya. Es supergeneroso.
7
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Seguro que usted y su compañera
se harán amigas.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Puede marcharse.
9
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Gracias.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Pero ¿qué...?
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
Puedes dejar la comida en la cama.
12
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
¿Qué?
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
Puedes dejar la comida en la cama.
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,656
No soy la repartidora.
Soy tu nueva compañera.
15
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
¿Quién lo dice?
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
El profesor Lee.
17
00:01:14,951 --> 00:01:17,954
Pues yo no te vi aquí
cuando empezaron las clases,
18
00:01:17,954 --> 00:01:22,250
así que no me vengas
con lo de: "Mi lado" y "tu lado".
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
Vale, pero parece que ahora mismo
todo es "tu lado".
20
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
¡A la izquierda!
21
00:01:33,845 --> 00:01:35,346
¿Estás en directo?
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
¡Funciona!
23
00:01:44,814 --> 00:01:48,734
BESOS, KITTY
24
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
{\an8}ENEMIGOS RESTANTES: 5
25
00:02:14,260 --> 00:02:16,929
Ya dormirá cuando esté muerta,
señorita Covey.
26
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
Por favor, tienes que ayudarme.
27
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Entiendo que tu situación actual
sea un pelín complicada.
28
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Profesor Finnerty, ¿alguna vez has visto
una torre Jenga de cajas de pizza?
29
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
¿Alguna vez has olido cómo huele
una torre Jenga de cajas de pizza?
30
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
- Pues...
- Eres consejero de la resi.
31
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
¿No puedes hacer nada?
32
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Lo siento,
pero la residencia femenina está llena.
33
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
No puedo pegar ojo ni tampoco estudiar.
34
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Y no hay quien quite
la mozzarella de la alfombra.
35
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
Así voy a catear todas las asignaturas.
36
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Siempre está la biblioteca.
37
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Seguro que te las apañas.
38
00:02:56,844 --> 00:02:59,722
Ya has sobrevivido
a tu primera semana de curso.
39
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
Aquí me tienes si me necesitas.
Y míralo por el lado bueno.
40
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Tu situación podría ser mucho peor.
41
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
¿Cómo?
42
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Podría ser queso azul.
43
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
Yo qué sé.
44
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Solo hay ojos saltones y carne podrida.
45
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Kitty, a ver, que es un clásico.
46
00:03:22,995 --> 00:03:25,790
¿Sabes con quién deberías verla?
Con Florian.
47
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
¡Estáis conectando!
48
00:03:28,918 --> 00:03:32,755
No sé yo.
A ver, ya he estado con muchos tíos,
49
00:03:33,339 --> 00:03:36,467
pero nadie me había gustado tanto.
Estoy como un flan.
50
00:03:37,009 --> 00:03:39,804
¿Y si nos juntamos unos cuantos
para un maratón?
51
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Invitaremos a Florian,
se enganchará a la serie
52
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
y a ti,
53
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
y seguiréis viendo más episodios
con menos gente. Por la noche.
54
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
- Tú ve paso a paso.
- Ya. Vale.
55
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
¿Como tú cuando te cruzaste el mundo
por Dae sin decírselo?
56
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
Eh, si no lo hubiera hecho,
no te habría conocido.
57
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
Y no habría descubierto
que tengo un medio hermano en Corea.
58
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Ahí tienes razón.
59
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
Es una mierda no poder contarle
nada de esto a Dae
60
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
porque Yuri siempre está pululando.
61
00:04:13,087 --> 00:04:14,588
Extraño a mi mejor amigo.
62
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Oye, sé de un sitio
al que Dae irá sin Yuri.
63
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
La naturaleza. Esa chavala
no es muy aventurera.
64
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
Y hablas con el presidente
del club de senderismo de la KISS.
65
00:04:27,518 --> 00:04:29,395
La primera caminata es mañana.
66
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Hoy sales, ¿no?
67
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
¿Puedes traer
mascarillas y alitas picantes?
68
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
¿Por qué la Acosadora de Portland ha usado
69
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
mis productos personalizados?
70
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
No vive aquí.
Ni lleva un tratamiento facial.
71
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Perdona, tío, voy tirando.
72
00:04:50,708 --> 00:04:52,710
Ya hablaremos cuando esté libre.
73
00:04:53,169 --> 00:04:54,879
¡Gracias! ¡Da gusto charlar!
74
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
Siempre estás liado. Nunca estás.
75
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
MAMÁ
76
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
¡Mi niño!
77
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Hola, mamá. ¿Todo bien?
78
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Sí. Preparándome para el plató.
79
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Te echo de menos.
80
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
Bueno, como tú eres más importante,
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
¿les digo que esperen?
82
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
No pasa nada.
83
00:05:29,330 --> 00:05:31,415
Ya hablaremos en otro momento.
84
00:05:31,415 --> 00:05:33,209
Vale. Besitos.
85
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
Bueno, nos vemos después de la caminata.
86
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Q, espera.
87
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
Dae va a ir a hacer senderismo, ¿no?
88
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Sí.
89
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Pues igual me apunto.
Nunca consigo hablar con él.
90
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
¿Qué? No.
91
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
O sea, no.
92
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Q, mírame.
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Te estoy mirando.
94
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
- ¿Qué es lo que no me cuentas?
- Nada.
95
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
Dae va a ir a hacer senderismo.
96
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
¿Y?
97
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
Y Kitty también.
98
00:06:20,714 --> 00:06:21,632
Muy mal, tío.
99
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Oye, no es ningún delito
100
00:06:23,217 --> 00:06:26,262
que dos amigos míos
participen en mi club favorito.
101
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Pues nada.
102
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
Hola. ¿Sabes de qué me he enterado?
103
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
¿Qué tal? Bienvenidos al club
de senderismo de la KISS.
104
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
Primera norma del club:
105
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
por favor, hablad sobre el club.
106
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Nos ayudaríais mucho
107
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
porque ya perdimos
varios miembros este verano.
108
00:06:52,663 --> 00:06:53,998
La enfermedad de Lyme.
109
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
Bueno, empezamos con unos estiramientos.
110
00:06:57,751 --> 00:06:59,920
- Siento llegar tarde.
- Anda, hola.
111
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
El plan funciona.
Dae y yo, algo platónico.
112
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Kitty, ¿qué haces aquí?
113
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Quería hablar contigo. Como amiga tuya.
114
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
- Claro.
- Mira, mi madre estudió en la KISS.
115
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
- ¿En serio?
- Y se ve
116
00:07:19,148 --> 00:07:21,317
que coincidió con la madre de Yuri, y es...
117
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
¿Qué pasa con mi madre?
118
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Siento llegar tarde. Perdonad.
119
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
¿En serio Min Ho tiene que chivarme
que has quedado con Kitty?
120
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
Nos están mirando. Sonríe.
121
00:07:34,455 --> 00:07:36,665
Te equivocas.
Estábamos hablando como amigos.
122
00:07:36,665 --> 00:07:41,670
Muy bien. Quiero que mi novio de pega
actúe como un novio de verdad. ¿Vale?
123
00:07:42,213 --> 00:07:45,883
A ver, sé de sobra
que estáis rajando de mí.
124
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
Venga, ¿quién está listo para la caminata?
125
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Min Ho, ¿qué haces tú aquí?
126
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
¿Qué? ¿No puedo salir
con mis mejores amigos?
127
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Hola.
128
00:08:05,528 --> 00:08:07,863
Creo que no nos conocemos. Soy Madison.
129
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Min Ho.
130
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Lo sé.
131
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
Ya hablaréis de camino. Vamos.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
- ¿Sueles venir?
- No te creas.
133
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
Procurad hidrataros.
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
Y espero que hayáis ido al baño,
porque aquí no hay.
135
00:08:26,632 --> 00:08:30,427
¡Vais a muy buen ritmo! No paréis, gente.
136
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
¡Gusanos!
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
Es la naturaleza. Acéptala.
138
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
¿Tengo uno encima?
Creo que me ha seguido. ¿Dónde está?
139
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Dae, como iba diciendo...
140
00:08:40,563 --> 00:08:41,855
Sí, cuéntame.
141
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Cuando mi madre estuvo aquí,
creo que tal vez...
142
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
¿Estás bien?
143
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
144
00:09:00,874 --> 00:09:04,587
Solo hay una cosa nos tomamos más en serio
que la resistencia:
145
00:09:04,587 --> 00:09:05,629
la seguridad.
146
00:09:06,797 --> 00:09:10,593
Tranquila, Kitty. Fue peor
cuando te tropezaste con los cupcakes.
147
00:09:11,135 --> 00:09:13,220
A mí me preocupas más tú con los gusanos.
148
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
- Eran enormes.
- Claro.
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
Al menos yo sé mirar por dónde voy.
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Podría ganarte en una carrera
sin abrir los ojos.
151
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Ni con los ojos abiertos
ni dejándote ventaja podrías ganarme.
152
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
¿Tú crees? ¿Apostamos?
153
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
¡Procurad no separaros!
154
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
¿Para qué vienes?
155
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
Porque me preocupo por ti.
Por eso avisé a Yuri.
156
00:09:35,743 --> 00:09:37,703
Eso es asunto mío.
157
00:09:40,748 --> 00:09:42,082
Cuánto drama.
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Me muero.
159
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
A saber si mi madre estuvo aquí.
160
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Adoraba ir de senderismo.
Siempre iba con mis hermanas.
161
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
O eso me han contado.
162
00:10:24,792 --> 00:10:26,794
Mi madre me llevaba al centro comercial
163
00:10:26,794 --> 00:10:28,295
y luego se olvidaba de mí.
164
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Mandaba a la niñera a recogerme.
165
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Nuestras madres se conocieron en la KISS.
166
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
Para flipar, ¿eh?
167
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Ya ves.
168
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Para flipar.
169
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
- Kitty, ¿nos haces una foto?
- ¿Qué?
170
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
Ah, ya nos la haremos luego.
171
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
- Anda, solo una.
- No quiero. Luego...
172
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
¡Va, una foto! Solo una, ¿vale?
173
00:11:02,830 --> 00:11:04,081
Porfa, solo una.
174
00:11:04,081 --> 00:11:05,541
- ¿Ahora?
- Sí.
175
00:11:05,541 --> 00:11:06,834
¡Formemos un corazón!
176
00:11:06,834 --> 00:11:09,753
- Paso.
- No discutas.
177
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
Hagámosla y punto, ¿va? Venga.
178
00:11:16,844 --> 00:11:21,098
- Tenemos que hacer estas cosas...
- Ya la hemos hecho. Para.
179
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
Es el mismo hospital.
180
00:11:23,016 --> 00:11:24,268
¿La has sacado?
181
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
Ahí la tienes. Me piro, ¡adiós!
182
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
¡Kitty! ¿Adónde vas, Kitty?
183
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
Ya te contaré. Pásalo bien hoy.
¡Estaré contigo en espíritu!
184
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
Perdón. Disculpa.
185
00:11:45,747 --> 00:11:46,874
Perdón.
186
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Céntrate, Kitty. Céntrate.
187
00:12:03,807 --> 00:12:04,725
¡Pero bueno!
188
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
HOSPITAL PARK HYUNG HUI
189
00:12:15,027 --> 00:12:16,278
Perdonen.
190
00:12:26,955 --> 00:12:28,123
{\an8}- Hola.
- Hola.
191
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
{\an8}INFORMACIÓN
192
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
{\an8}Busco información sobre alguien
que fue paciente de ustedes.
193
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}¿Lo es actualmente?
194
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}No. En 1993.
195
00:12:37,090 --> 00:12:40,302
Lo siento. Los expedientes antiguos
son confidenciales.
196
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
Vale.
197
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
ALA DE MATERNIDAD
198
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
SALA DE EXPEDIENTES
199
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
No me digas que le...
200
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
Ay, madre, a ella también le mola.
201
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Kitty, ya sabes qué hacer.
202
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Hola.
203
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Son de su parte.
204
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Ay, que resulta que le gusto.
205
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
Sigo clavándolo.
206
00:13:27,558 --> 00:13:29,810
¿Sabes desde cuándo llevo
soñando con esto?
207
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Yo igual.
208
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
Voy a dejarlas aquí.
209
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Vale, esto está en coreano.
210
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Puedo descifrarlo.
211
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Expedientes...
212
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
No, nada de expedientes.
213
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
¿Será esta?
214
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}Sí.
215
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
{\an8}MADRE: EVE SONG
FECHA DE NACIMIENTO: 12 DE AGOSTO DE 1993
216
00:14:00,674 --> 00:14:01,883
Es cierto.
217
00:14:02,467 --> 00:14:04,011
Tengo un hermano.
218
00:14:04,011 --> 00:14:05,220
VARÓN
ADOPTADO: AUSTRALIA
219
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
¿Quién eres?
220
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
¿Qué haces aquí?
221
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
¡Hola!
222
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
¡Seguridad!
223
00:14:24,281 --> 00:14:25,866
¿Puedo hacer una llamada?
224
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Con todos vosotros...
225
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
La hija del diablo.
226
00:14:31,580 --> 00:14:34,291
Tiene mucha chicha,
así que nada de parloteo.
227
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
{\an8}LA HIJA DEL DIABLO
228
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Oye, en esta sale mi madre.
Hace de segunda hija del rey.
229
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
¿Ah, sí? ¿Sigue siendo actriz?
230
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Ya te digo.
Ahora lo está petando en Los Ángeles.
231
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Va a presentarse
para un papel de sirena mafiosa.
232
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Tengo que verlo.
233
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Echaos para allá.
234
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
- Hola.
- Hola.
235
00:15:13,956 --> 00:15:17,209
Podría deciros qué pasó tras las cámaras.
236
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
- Va. Me flipan los cotilleos.
- ¿Sí?
237
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Sí.
238
00:15:24,091 --> 00:15:27,803
HOTEL HAN
239
00:15:27,803 --> 00:15:30,013
A partir de ahora trabajarás aquí.
240
00:15:30,889 --> 00:15:34,059
Gracias, presidente Han.
Es un sueño hecho realidad.
241
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
- Puedes usar esta mesa.
- Sí.
242
00:15:36,561 --> 00:15:39,648
Y, oye, la prensa
llegará dentro de una hora
243
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
para hacer fotos. Prepárate.
244
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Por supuesto.
245
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Señor Han.
246
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
Presidente, ¿hago algo? ¿Reviso contratos
o leo las leyes de urbanismo?
247
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Limítate a guardar silencio.
248
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}No te acerques. No es seguro.
249
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Ese tío hizo 20 tomas hasta que la clavó.
250
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Qué guay.
251
00:16:39,124 --> 00:16:40,500
Eh, mirad, es mi madre.
252
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Tío, qué guapa.
253
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Ya ves. Suerte que saqué sus pómulos.
254
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
¿Tus padres fueron los que tuvieron
un pifostio de divorcio?
255
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
El pifostio se exageró
para vender revistas.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
Pero sí, se divorciaron.
257
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
Mis padres están en ello ahora mismo.
258
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
Tiene tela.
No consigo concentrarme en nada.
259
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
Es... muy triste.
260
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Lo siento mucho. No estaba al tanto.
261
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Ya.
262
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
¿Ves a ese?
En la vida real es un capullo integral.
263
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
Mi madre estaba deseando
cargárselo a puñaladas en el final.
264
00:17:24,377 --> 00:17:25,295
¡No me la destripes!
265
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Genial. Ya sabemos cómo acaba.
266
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Pero bueno,
debería irme a estudiar a la biblioteca.
267
00:17:33,386 --> 00:17:36,098
Mis padres me dan mucha caña
con las notas.
268
00:17:36,098 --> 00:17:37,557
Gracias por la peli.
269
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
¿Q?
270
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
¿Te hace a solas la próxima vez?
271
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Gracias por sacarme del hospital.
272
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
- ¿Qué hacías allí?
- Es una larga historia.
273
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
Suerte que me pillaste ahí
para persuadir a los seguratas.
274
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
Sí. Pero hablas coreano
casi tan mal como yo.
275
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Oye, no me juzgues.
276
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Tú naciste con ventaja.
277
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
¿Con ventaja?
278
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
Porque uno de tus padres es coreano, ¿no?
279
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
- Los míos son blancos.
- ¿En serio?
280
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
Sí. Soy adoptado.
281
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Mola.
282
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Sí, mola mucho.
Me adoptaron unas personas estupendas.
283
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
- ¿Has conocido a tus padres biológicos?
- No.
284
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
¿Y sientes curiosidad?
Creo que yo sí la tendría.
285
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Desde luego, eres una persona muy curiosa.
286
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
- ¿Siempre supiste que eras adoptado?
- Sí. Resultaba obvio.
287
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
Claro. Qué tonta.
288
00:19:05,979 --> 00:19:09,232
Cuando ves a la gente por la calle,
¿alguna vez piensas:
289
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
"Esa tiene las orejas igualitas que yo,
290
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
tal vez sea mi madre",
o: "Ese quizá sea mi padre",
291
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
o: "Igual tenemos las mismas orejas"?
292
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Como nosotros.
293
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Haces muchas preguntas,
pero no sé mucho de orejas.
294
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Lo adoptaron unos australianos.
295
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
Unos 29 años.
296
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
¿Cuándo es tu cumple?
297
00:19:33,924 --> 00:19:36,259
Creo que va a ponerse a llover.
298
00:19:37,260 --> 00:19:38,470
Hay que darse prisa.
299
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
- Creo que el metro está por ahí. Sí.
- Vale.
300
00:20:02,661 --> 00:20:03,578
Anda, hola.
301
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
¿Qué tal el día?
302
00:20:13,463 --> 00:20:14,339
De pena.
303
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
De pena.
304
00:20:19,386 --> 00:20:20,804
Siento...
305
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
lo de antes.
306
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Últimamente es todo un caos.
307
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Ya.
308
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
Por eso intento echarte un cable.
309
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
¿Por qué no me cuentas las cosas?
310
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
No me contaste
que empezaste con Yuri en verano.
311
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
¿Y para qué le cuentas
a Kitty lo del Cagapañales?
312
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
¿Seguro que eres amigo mío?
313
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Soy lo peor.
314
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Bueno, al menos lo reconoces.
315
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
¿Un Overwatch?
316
00:21:05,015 --> 00:21:07,976
Va. Pero antes,
unas alitas picantes. Y mascarilla.
317
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
- Pides tú.
- Pides tú.
318
00:21:14,399 --> 00:21:15,275
¿Está Q?
319
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
Solo me quedan ocho minutos.
320
00:21:17,569 --> 00:21:18,820
Sí, en su cuarto.
321
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Vale.
322
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Adelante.
323
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
Oye, aún sientes algo por ella, ¿verdad?
324
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
Si te digo la verdad, hoy he visto algo
por Internet. ¡De casualidad! ¡Sin querer!
325
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Cuéntame.
326
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
Y, cuando llegué al hospital,
mira lo que encontré.
327
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Lo adoptaron unos australianos,
328
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
como al profesor Finnerty,
329
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
y nació sobre la misma época.
330
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
- Igual es mi medio hermano.
- Espera, ¿qué?
331
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
¡Todo encaja!
332
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
No lo veo, Kitty.
333
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
Quizá solo sea una coincidencia.
334
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Hay muchos coreanos
adoptados por australianos.
335
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Pero ¿por qué iba a estar en la KISS?
336
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Fijo que también busca respuestas.
337
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
Respuestas que podemos encontrar juntos,
como hermano y hermana.
338
00:22:13,416 --> 00:22:16,294
Mira, creo que necesitas más pruebas.
339
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Vas a soltarle un porrón de información,
340
00:22:19,047 --> 00:22:21,925
como el hecho
de que su madre biológica no está...
341
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
viva.
342
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
Ya, igual tienes razón.
343
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
Pero me da que mi madre
guardó esa pulsera por un motivo.
344
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Para mí que quería encontrar a su bebé.
345
00:22:43,238 --> 00:22:44,864
Tenemos que enseñarte algo.
346
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
ALUMNA DULCES SUEÑOS
347
00:22:49,160 --> 00:22:50,411
¿Qué?
348
00:22:50,411 --> 00:22:54,290
¿Mi compi de habitación ha publicado
un vídeo en el que salgo durmiendo?
349
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
- Yo flipo.
- No le veo el encanto.
350
00:22:56,751 --> 00:22:59,838
Pues bien que lo has encontrado.
351
00:22:59,838 --> 00:23:01,047
Kitty, cámbiate.
352
00:23:01,047 --> 00:23:03,508
No puedes seguir viviendo con esa chica.
353
00:23:03,508 --> 00:23:06,594
Sí, coincido con Dae. Es un pelín chungo.
354
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
Lo he intentado. No hay más habitaciones.
355
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
¿Y qué tal un hotel?
Mi chófer puede llevarte ahora mismo.
356
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
No me lo puedo permitir
para todo el semestre.
357
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Fijo que Dae puede hacerte
un descuento en un Hotel Han.
358
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Cállate, Min Ho.
359
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Vale. Solo intentaba ayudar.
360
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Ya está, tengo una idea.
361
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Que Kitty viva aquí.
362
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
¿Con quién? ¿Con Dae?
363
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
- No.
- No.
364
00:23:31,703 --> 00:23:34,122
A ver, escuchadme un momento.
365
00:23:34,122 --> 00:23:35,331
Tú y yo nos cambiamos.
366
00:23:35,331 --> 00:23:38,001
Kitty se queda conmigo. Tú, con Dae.
367
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
¿Y bien? ¿Qué me decís?
368
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
Vale, lo puedo soportar.
369
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Creo.
370
00:24:37,393 --> 00:24:39,187
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos