1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Je suis vraiment navré qu'on se soit trompés de dortoir. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 Ce n'est pas grave. 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 Ces erreurs sont rares à KISS. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 Trop souvent, les nouveaux élèves n'osent pas se plaindre 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 et c'est pour cela que Min Ho a eu la bonté de nous signaler l'erreur. 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Il est si généreux. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Tout se passera bien avec vos nouvelles compagnes. 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 C'est tout. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Merci. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Je rêve ! 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 Mettez les plats sur le lit. 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Hein ? 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 Laissez ma commande sur le lit. 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 Je suis ta compagne de chambre. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 Selon qui ? 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 M. Lee. 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 Tu as raté la rentrée, 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 donc ne me fais pas le coup de "mon côté, ton côté". 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 On dirait que tu as pris les deux côtés. 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 À gauche ! Gauche ! 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 Tu filmes ? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 Ça marche ! 23 00:01:44,814 --> 00:01:48,734 BISOUS, KITTY 24 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}ENNEMIS RESTANTS 5 25 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 Vous dormirez quand vous serez morte. 26 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Aidez-moi, s'il vous plaît. 27 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Je comprends la difficulté de votre situation. 28 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Avez-vous déjà vu une énorme pile de boîtes à pizza ? 29 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 Avez-vous déjà senti une énorme pile de boîtes à pizza ? 30 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 - En... - Vous êtes conseiller. 31 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Vous ne pouvez rien faire ? 32 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Le dortoir des filles est complet. 33 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 Je ne peux pas dormir. Je ne peux pas travailler. 34 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Je ne peux pas décoller la mozzarella de la moquette. 35 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 Je vais rater tous mes examens. 36 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Allez réviser en bibliothèque. 37 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Vous trouverez une solution. 38 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 Vous avez survécu à la première semaine. 39 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 Vous pouvez compter sur moi. Voyez le bon côté des choses. 40 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Ça pourrait être pire. 41 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 Comment ? 42 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Ça pourrait être du roquefort. 43 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 Je ne sais pas. 44 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Des yeux exorbités et des corps putréfiés. 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Quoi ? C'est un classique. 46 00:03:22,995 --> 00:03:25,790 Tu sais avec qui tu devrais regarder ça ? Florian. 47 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 Vous vous plaisez. 48 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 Tu sais, j'ai connu pas mal de garçons, 49 00:03:33,381 --> 00:03:36,467 mais aucun ne m'a jamais autant plu. Ça me rend nerveux. 50 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 Et si on organisait une soirée demain ? 51 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 On invite Florian, il va adorer la série 52 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 et toi, 53 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 et vous regarderez plus d'épisodes, avec moins de gens, le soir. 54 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 - Vas-y doucement. - C'est toi qui me dis ça ! 55 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 Tu as été au bout du monde pour Dae, sans même le prévenir. 56 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 On ne se serait pas connus si je n'étais pas venue. 57 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 Et je n'aurais pas découvert que j'ai un demi-frère en Corée. 58 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Ça, c'est sûr. 59 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 Ce qui est nul, c'est que je ne peux pas le dire à Dae 60 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 parce que Yuri est toujours avec lui. 61 00:04:13,087 --> 00:04:14,422 Mon meilleur ami me manque. 62 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Il y a un endroit où Yuri ne l'accompagnera pas. 63 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 La campagne. Elle a horreur des randonnées 64 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 et je suis le président du club de randonnées. 65 00:04:27,518 --> 00:04:29,270 La première est demain. 66 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Tu es libre aujourd'hui ? 67 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 Masque facial et ailes de poulet ? 68 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 Je n'ai jamais dit que la Folle de Portland 69 00:04:44,660 --> 00:04:46,203 pouvait utiliser mes produits. 70 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 Elle ne vit pas ici et ne suit pas de traitement. 71 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Désolé. Je dois y aller. 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 On parlera plus tard. 73 00:04:53,169 --> 00:04:54,879 Merci ! Super ! 74 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Tu es toujours pris. Tu n'es jamais là. 75 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 MAMAN 76 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Mon petit chéri ! 77 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Coucou, maman ! Tu vas bien ? 78 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Je m'apprêtais à aller sur le plateau. 79 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Tu me manques. 80 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 Mais comme tu es ma priorité... 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 Je leur dis d'attendre ? 82 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 Tout va bien. 83 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 On parlera une autre fois. 84 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 D'accord. Bisous ! 85 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 J'ai une randonnée. À tout à l'heure. 86 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Q, attends. 87 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 Dae participe à la randonnée ? 88 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Oui. 89 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 J'ai bien envie de venir aussi. Je ne le vois plus. 90 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 Quoi ? Non ! 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Enfin, non. 92 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Q, regarde-moi. 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Je te regarde. 94 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 - Qu'est-ce que tu me caches ? - Rien. 95 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 Dae participe à la randonnée. 96 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 Et alors ? 97 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 Kitty aussi. 98 00:06:20,714 --> 00:06:21,632 C'est nul, mec. 99 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Il n'y a pas de mal 100 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 à ce que mes amis participent à mes randonnées. 101 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Zut ! 102 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 Devine ce que je viens d'apprendre. 103 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 Bienvenue au club de randonnées. 104 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 La première règle du club : 105 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 parlez du club autour de vous. 106 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Ça nous aiderait 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 parce qu'on a perdu des membres cet été. 108 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 La maladie de Lyme. 109 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 On va commencer par faire des étirements. 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 - Désolé pour le retard. - Salut. 111 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 Le plan fonctionne. Dae et moi, purement platonique. 112 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Qu'est-ce que tu fais là ? 113 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 J'avais envie de te parler. En amie. 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 - Bien sûr. - Ma mère a été élève ici. 115 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 - Ah bon ? - Apparemment, 116 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 en même temps que la mère de Yuri. Et... 117 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 Tu parlais de ma mère ? 118 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Désolée pour le retard. 119 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 Pourquoi c'est Min Ho qui m'a dit que tu allais voir Kitty ? 120 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 On nous regarde. Souris. 121 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 Ne t'en fais pas. On est juste amis. 122 00:07:36,665 --> 00:07:40,920 Peut-être, mais j'aimerais que mon faux copain se comporte plus en vrai copain. 123 00:07:40,920 --> 00:07:42,129 D'accord ? 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,883 Je sais que vous parliez de moi. 125 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 Alors, on la fait cette randonnée ? 126 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Min Ho ! Qu'est-ce que tu fais là ? 127 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 Quoi ? Je ne peux pas être avec mes amis ? 128 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Salut. 129 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 On ne se connait pas. Madison. 130 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Min Ho. 131 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Je sais. 132 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 On pourra parler en marchant. Allons-y. 133 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 - Tu viens régulièrement ? - Non. 134 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 N'oubliez pas de boire. 135 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 J'espère que vous êtes passés aux toilettes avant. 136 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 Vous vous en sortez bien ! Maintenez bien le rythme. 137 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Des vers de terre ! 138 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 On est en forêt. C'est normal. 139 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 J'ai cru qu'il m'avait suivie. Où est-il ? 140 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Dae, je te disais... 141 00:08:40,563 --> 00:08:41,855 Continue. 142 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Quand ma mère était ici, je crois... 143 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 Ça va ? 144 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 - Ça va. - Tu es sure ? 145 00:09:00,874 --> 00:09:04,545 Dans ce club, la priorité, après l'endurance, 146 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 c'est la sécurité. 147 00:09:06,797 --> 00:09:10,384 Ce n'est rien à côté des cupcakes. 148 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 Je m'inquiète pour toi et les vers. 149 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 - Ils étaient énormes. - Oui. 150 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Au moins, je regarde où je marche. 151 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 On fait la course jusqu'en haut les yeux fermés. 152 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Tu ne me battrais pas même les yeux ouverts. 153 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Vraiment ? On parie ? 154 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Restez bien ensemble. 155 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Pourquoi es-tu venu ? 156 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 Pour ton bien. C'est pour ça que j'ai appelé Yuri. 157 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 Je gère, alors lâche-moi. 158 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Ça ne plaisante pas. 159 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Je suis morte. 160 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 Je me demande si ma mère est venue ici. 161 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Elle adorait les randonnées. Elle en faisait souvent avec mes sœurs. 162 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 C'est ce qu'elles m'ont dit. 163 00:10:24,792 --> 00:10:26,794 Ma mère m'emmenait au centre commercial 164 00:10:26,794 --> 00:10:28,295 et m'oubliait. 165 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Elle envoyait ma nourrice me chercher. 166 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Nos mères étaient ensemble à KISS. 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 C'est fou, non ? 168 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Oui. 169 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 Dément. 170 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 - Peux-tu prendre notre photo ? - Hein ? 171 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Ça peut attendre. 172 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - Juste une. - Je ne veux pas. Plus tard. 173 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 Une photo ! Juste une ! Allez ! 174 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 - Juste une. - Ça peut pas attendre ? 175 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 Oui. Fais un cœur ! 176 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 - Non. - Ne nous disputons pas. 177 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 Juste une, OK ? Allez. 178 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 - On doit faire ça pour... - Ça y est. On arrête, maintenant. 179 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 C'est le même hôpital. 180 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 Tu l'as prise ? 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Regarde. Je file. 182 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 - Kitty ! - Où vas-tu ? 183 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 Je te le dirai après. Amuse-toi bien ce soir. Je penserai à toi. 184 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 Désolée ! Excusez-moi. 185 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 Excusez-moi ! 186 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Concentre-toi ! 187 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 Zut ! 188 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 HÔPITAL PARK KYUNG HUI 189 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 Excusez-moi. 190 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 191 00:12:29,166 --> 00:12:32,127 {\an8}Je voudrais des informations sur une de vos patientes. 192 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}Une patiente actuelle ? 193 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}Non. Elle était là en 1993. 194 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Désolée. Nos archives sont confidentielles. 195 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 Je comprends. 196 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 MATERNITÉ 197 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 ARCHIVES 198 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Attends. Il a voulu... 199 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 C'est réciproque. 200 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Tu sais ce qu'il faut faire. 201 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Bonjour. 202 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 C'est de sa part. 203 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Il s'intéresse à moi ! 204 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 Je sais encore m'y prendre. 205 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 J'ai tant rêvé de ce moment. 206 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Moi aussi. 207 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 Je vais les laisser ici. 208 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Bon. C'est en coréen. 209 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Je vais me débrouiller. 210 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Archives... archives... 211 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Non, rien. 212 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Ce dossier peut-être ? 213 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}Oui. 214 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 {\an8}MÈRE : EVE SONG DATE DE NAISSANCE : 12 AOÛT 1993 215 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 C'est donc vrai. 216 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 J'ai un frère. 217 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 ADOPTÉ EN AUSTRALIE 218 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 Qui êtes-vous ? 219 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 Que faites-vous ici ? 220 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Bonjour ! 221 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Sécurité ! 222 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 J'ai droit à un coup de fil ? 223 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Je vous présente... 224 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 La fille du diable. 225 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 C'est intense, donc pas un mot. 226 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 {\an8}LA FILLE DU DIABLE 227 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Ma mère joue dans cette série. C'est la seconde fille du roi. 228 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 Ah bon ? Elle joue encore ? 229 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Oui. Elle fait un tabac à Los Angeles. 230 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Elle va jouer une sirène qui est membre de la mafia. 231 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Ça m'intéresse. 232 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Pousse-toi un peu. 233 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 - Salut. - Salut. 234 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 Je peux vous donner des détails croustillants sur le tournage. 235 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 - Super. - Ça te dit ? 236 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Oui. 237 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Voilà votre bureau. 238 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Merci, Monsieur Han. C'est une chance inespérée. 239 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 - Installez-vous ici. - Oui. 240 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 Les journalistes seront là d'ici une heure 241 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 pour vous photographier pendant votre "pause". 242 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Bien. 243 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Monsieur Han ? 244 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 Que puis-je faire ? Relire les contrats ? 245 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Restez là. Ne faites rien. 246 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}Reculez. C'est dangereux. 247 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Il a fait 20 prises pour cette scène. 248 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Trop marrant. 249 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 C'est ma mère. 250 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Elle est magnifique. 251 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Je sais. Heureusement que j'ai hérité de sa mâchoire. 252 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Le divorce de tes parents a défrayé la chronique, non ? 253 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 Ils ont exagéré la situation pour booster les ventes. 254 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Mais, oui, ils ont divorcé. 255 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 Mes parents sont en plein divorce. 256 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 C'est... J'ai du mal à me concentrer. 257 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 C'est vraiment triste. 258 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Je suis désolé. Je n'étais pas au courant. 259 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Oui. 260 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 Ce type ? C'est une plaie. 261 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Ma mère était si pressée de le tuer, à la fin. 262 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Attention spoiler ! 263 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Maintenant, je connais la fin. 264 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Je devrais être en train de réviser. 265 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 Mes parents sont intransigeants avec les notes. 266 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 Merci pour la soirée. 267 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Q ? 268 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Nous deux, la prochaine fois ? 269 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Merci d'être venu à mon secours. 270 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 - Que faisiez-vous là-bas, au juste ? - C'est trop long à expliquer. 271 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 Heureusement que j'ai pu calmer les agents de sécurité. 272 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Votre coréen est presque aussi nul que le mien. 273 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Vous avez du toupet. 274 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Pour vous, c'est plus facile. 275 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 Ah bon ? 276 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 L'un de vos parents est coréen. 277 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Les miens sont blancs. - Ah bon ? 278 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 Oui, j'ai été adopté. 279 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 C'est super. 280 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Oui, j'ai été adopté par des gens incroyables. 281 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 - Vous avez vu vos parents biologiques ? - Non. 282 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 Vous aimeriez ? Moi, je serais curieuse. 283 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Vous m'avez l'air très curieuse. 284 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 - Ils vous ont dit que vous étiez adopté ? - Ça allait de soi. 285 00:19:03,810 --> 00:19:04,895 Ah oui, bien sûr. 286 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 Vous regardez les gens dans la rue en vous disant : 287 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 "Cette personne a les mêmes oreilles que moi, 288 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 "si c'était ma mère ?" Ou "Mon père ?" 289 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 Ou, "On a peut-être les mêmes oreilles ?" 290 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 D'ailleurs, c'est vrai. 291 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Vous posez beaucoup de questions. Je n'y connais rien en oreilles. 292 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Adopté par des Australiens. 293 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 Environ vingt-neuf ans. 294 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 C'est quand votre anniversaire ? 295 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 Il va bientôt pleuvoir. 296 00:19:37,260 --> 00:19:38,386 On devrait se dépêcher. 297 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 - Le métro devrait être par là. - Bien. 298 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 Tu es là. 299 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Bonne journée ? 300 00:20:13,463 --> 00:20:14,339 Nulle. 301 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 Nulle. 302 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 Pour tout à l'heure... 303 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Je suis désolé. 304 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Tout est bizarre en ce moment. 305 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Je sais. 306 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 C'est pour ça que j'essayais de t'aider. 307 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Pourquoi tu ne me dis rien ? 308 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 Tu ne m'avais même pas dit que tu sortais avec Yuri. 309 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 Et pourquoi as-tu parlé de Bébé Couches-Culottes à Kitty ? 310 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 On est toujours amis ? 311 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Je suis trop nul. 312 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Ça, c'est sûr ! 313 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 Overwatch ? 314 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Après les ailes de poulet et les masques. 315 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 Vas-y, commande. 316 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 Q est là ? 317 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 J'ai huit minutes avant le couvre-feu. 318 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Dans sa chambre. 319 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 D'accord. 320 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Entrez ! 321 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 Tu l'aimes toujours ? 322 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 J'ai vu un truc sur internet. Je suis tombé dessus. Par hasard ! 323 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Quoi ? 324 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 Et regarde ce que j'ai trouvé à l'hôpital. 325 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Adopté par des parents australiens. 326 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 Comme M. Finnerty. 327 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 Et né au même moment. 328 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 - C'est peut-être mon demi-frère. - Hein ? 329 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 Ça tient debout. 330 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Je ne sais pas. 331 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 C'est peut-être une coïncidence. 332 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Les Australiens ont adopté beaucoup de petits Coréens. 333 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Mais que fait-il à KISS ? 334 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Lui aussi doit chercher des réponses. 335 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 Et on peut les chercher ensemble. En tant que frère et sœur. 336 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Il te faudrait un peu plus de preuves. 337 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Tu vas devoir lui dire plein de trucs, 338 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 y compris que sa mère biologique 339 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 est morte. 340 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Oui, tu as raison. 341 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 Mais je pense que ce n'est pas un hasard si ma mère a gardé ce bracelet. 342 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Elle espérait retrouver son bébé. 343 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 On a un truc à te montrer. 344 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 FAIS DE BEAUX RÊVES, CO-LOC. 345 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 Quoi ? 346 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 Elle m'a filmée en train de dormir et a mis la vidéo sur un site louche ? 347 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 - Bon sang. - Je ne vois pas l'intérêt. 348 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 Mais tu as trouvé le site. 349 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 Tu dois déménager. 350 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 Tu ne peux pas rester. 351 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 Il a raison. C'est glauque. 352 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 J'ai essayé. Mais toutes les chambres sont prises. 353 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 Va dans un hôtel. Mon chauffeur peut te déposer. 354 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Je n'ai pas les moyens de vivre à l'hôtel. 355 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Dae peut t'avoir un prix dans un des hôtels Han. 356 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Boucle-la, Min Ho. 357 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Je voulais juste t'aider. 358 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 J'ai une idée. 359 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Kitty devrait s'installer ici. 360 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 Avec Dae ? 361 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 Non ! 362 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 Écoutez-moi. 363 00:23:34,122 --> 00:23:35,331 On échange les chambres. 364 00:23:35,331 --> 00:23:38,001 Kitty dormira dans ma chambre. Et Dae, dans la tienne. 365 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 Qu'en dites-vous ? 366 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 C'est gérable. 367 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Enfin, je crois. 368 00:24:37,393 --> 00:24:39,187 {\an8}Sous-titres : Catherine Louveau