1
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Je suis vraiment navré
qu'on se soit trompés de dortoir.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
Ce n'est pas grave.
3
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
Ces erreurs sont rares à KISS.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
Trop souvent, les nouveaux élèves
n'osent pas se plaindre
5
00:00:33,117 --> 00:00:37,872
et c'est pour cela que Min Ho
a eu la bonté de nous signaler l'erreur.
6
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Il est si généreux.
7
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Tout se passera bien
avec vos nouvelles compagnes.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
C'est tout.
9
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Merci.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Je rêve !
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
Mettez les plats sur le lit.
12
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Hein ?
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
Laissez ma commande sur le lit.
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,656
Je suis ta compagne de chambre.
15
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
Selon qui ?
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
M. Lee.
17
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
Tu as raté la rentrée,
18
00:01:17,912 --> 00:01:22,250
donc ne me fais pas le coup
de "mon côté, ton côté".
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
On dirait que tu as pris les deux côtés.
20
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
À gauche ! Gauche !
21
00:01:33,845 --> 00:01:35,346
Tu filmes ?
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
Ça marche !
23
00:01:44,814 --> 00:01:48,734
BISOUS, KITTY
24
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
{\an8}ENNEMIS RESTANTS 5
25
00:02:14,260 --> 00:02:16,762
Vous dormirez quand vous serez morte.
26
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
Aidez-moi, s'il vous plaît.
27
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Je comprends
la difficulté de votre situation.
28
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Avez-vous déjà vu une énorme pile
de boîtes à pizza ?
29
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
Avez-vous déjà senti
une énorme pile de boîtes à pizza ?
30
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
- En...
- Vous êtes conseiller.
31
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Vous ne pouvez rien faire ?
32
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Le dortoir des filles est complet.
33
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
Je ne peux pas dormir.
Je ne peux pas travailler.
34
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Je ne peux pas décoller
la mozzarella de la moquette.
35
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
Je vais rater tous mes examens.
36
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Allez réviser en bibliothèque.
37
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Vous trouverez une solution.
38
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
Vous avez survécu à la première semaine.
39
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
Vous pouvez compter sur moi.
Voyez le bon côté des choses.
40
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Ça pourrait être pire.
41
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
Comment ?
42
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Ça pourrait être du roquefort.
43
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
Je ne sais pas.
44
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Des yeux exorbités et des corps putréfiés.
45
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Quoi ? C'est un classique.
46
00:03:22,995 --> 00:03:25,790
Tu sais avec qui
tu devrais regarder ça ? Florian.
47
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
Vous vous plaisez.
48
00:03:28,918 --> 00:03:32,755
Tu sais, j'ai connu pas mal de garçons,
49
00:03:33,381 --> 00:03:36,467
mais aucun ne m'a jamais autant plu.
Ça me rend nerveux.
50
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
Et si on organisait une soirée demain ?
51
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
On invite Florian, il va adorer la série
52
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
et toi,
53
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
et vous regarderez plus d'épisodes,
avec moins de gens, le soir.
54
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
- Vas-y doucement.
- C'est toi qui me dis ça !
55
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
Tu as été au bout du monde
pour Dae, sans même le prévenir.
56
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
On ne se serait pas connus
si je n'étais pas venue.
57
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
Et je n'aurais pas découvert
que j'ai un demi-frère en Corée.
58
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Ça, c'est sûr.
59
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
Ce qui est nul,
c'est que je ne peux pas le dire à Dae
60
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
parce que Yuri est toujours avec lui.
61
00:04:13,087 --> 00:04:14,422
Mon meilleur ami me manque.
62
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Il y a un endroit
où Yuri ne l'accompagnera pas.
63
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
La campagne. Elle a horreur des randonnées
64
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
et je suis le président
du club de randonnées.
65
00:04:27,518 --> 00:04:29,270
La première est demain.
66
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Tu es libre aujourd'hui ?
67
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
Masque facial et ailes de poulet ?
68
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
Je n'ai jamais dit
que la Folle de Portland
69
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
pouvait utiliser mes produits.
70
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
Elle ne vit pas ici
et ne suit pas de traitement.
71
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Désolé. Je dois y aller.
72
00:04:50,708 --> 00:04:52,668
On parlera plus tard.
73
00:04:53,169 --> 00:04:54,879
Merci ! Super !
74
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
Tu es toujours pris. Tu n'es jamais là.
75
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
MAMAN
76
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Mon petit chéri !
77
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Coucou, maman ! Tu vas bien ?
78
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Je m'apprêtais à aller sur le plateau.
79
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Tu me manques.
80
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
Mais comme tu es ma priorité...
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
Je leur dis d'attendre ?
82
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
Tout va bien.
83
00:05:29,330 --> 00:05:30,956
On parlera une autre fois.
84
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
D'accord. Bisous !
85
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
J'ai une randonnée. À tout à l'heure.
86
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Q, attends.
87
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
Dae participe à la randonnée ?
88
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Oui.
89
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
J'ai bien envie de venir aussi.
Je ne le vois plus.
90
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
Quoi ? Non !
91
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
Enfin, non.
92
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Q, regarde-moi.
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Je te regarde.
94
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
- Qu'est-ce que tu me caches ?
- Rien.
95
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
Dae participe à la randonnée.
96
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
Et alors ?
97
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
Kitty aussi.
98
00:06:20,714 --> 00:06:21,632
C'est nul, mec.
99
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Il n'y a pas de mal
100
00:06:23,217 --> 00:06:26,053
à ce que mes amis participent
à mes randonnées.
101
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Zut !
102
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
Devine ce que je viens d'apprendre.
103
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
Bienvenue au club de randonnées.
104
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
La première règle du club :
105
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
parlez du club autour de vous.
106
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Ça nous aiderait
107
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
parce qu'on a perdu des membres cet été.
108
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
La maladie de Lyme.
109
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
On va commencer par faire des étirements.
110
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
- Désolé pour le retard.
- Salut.
111
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
Le plan fonctionne.
Dae et moi, purement platonique.
112
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Qu'est-ce que tu fais là ?
113
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
J'avais envie de te parler. En amie.
114
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
- Bien sûr.
- Ma mère a été élève ici.
115
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
- Ah bon ?
- Apparemment,
116
00:07:19,148 --> 00:07:21,317
en même temps que la mère de Yuri. Et...
117
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
Tu parlais de ma mère ?
118
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Désolée pour le retard.
119
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
Pourquoi c'est Min Ho
qui m'a dit que tu allais voir Kitty ?
120
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
On nous regarde. Souris.
121
00:07:34,455 --> 00:07:36,665
Ne t'en fais pas. On est juste amis.
122
00:07:36,665 --> 00:07:40,920
Peut-être, mais j'aimerais que mon faux
copain se comporte plus en vrai copain.
123
00:07:40,920 --> 00:07:42,129
D'accord ?
124
00:07:42,129 --> 00:07:45,883
Je sais que vous parliez de moi.
125
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
Alors, on la fait cette randonnée ?
126
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Min Ho ! Qu'est-ce que tu fais là ?
127
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
Quoi ? Je ne peux pas être avec mes amis ?
128
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Salut.
129
00:08:05,528 --> 00:08:07,821
On ne se connait pas. Madison.
130
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Min Ho.
131
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Je sais.
132
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
On pourra parler en marchant. Allons-y.
133
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
- Tu viens régulièrement ?
- Non.
134
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
N'oubliez pas de boire.
135
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
J'espère que vous êtes passés
aux toilettes avant.
136
00:08:26,632 --> 00:08:30,427
Vous vous en sortez bien !
Maintenez bien le rythme.
137
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
Des vers de terre !
138
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
On est en forêt. C'est normal.
139
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
J'ai cru qu'il m'avait suivie. Où est-il ?
140
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Dae, je te disais...
141
00:08:40,563 --> 00:08:41,855
Continue.
142
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Quand ma mère était ici, je crois...
143
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
Ça va ?
144
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
- Ça va.
- Tu es sure ?
145
00:09:00,874 --> 00:09:04,545
Dans ce club, la priorité,
après l'endurance,
146
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
c'est la sécurité.
147
00:09:06,797 --> 00:09:10,384
Ce n'est rien à côté des cupcakes.
148
00:09:11,135 --> 00:09:13,220
Je m'inquiète pour toi et les vers.
149
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
- Ils étaient énormes.
- Oui.
150
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
Au moins, je regarde où je marche.
151
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
On fait la course jusqu'en haut
les yeux fermés.
152
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Tu ne me battrais pas
même les yeux ouverts.
153
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Vraiment ? On parie ?
154
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Restez bien ensemble.
155
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Pourquoi es-tu venu ?
156
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
Pour ton bien.
C'est pour ça que j'ai appelé Yuri.
157
00:09:35,743 --> 00:09:37,703
Je gère, alors lâche-moi.
158
00:09:40,748 --> 00:09:42,082
Ça ne plaisante pas.
159
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Je suis morte.
160
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Je me demande si ma mère est venue ici.
161
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Elle adorait les randonnées.
Elle en faisait souvent avec mes sœurs.
162
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
C'est ce qu'elles m'ont dit.
163
00:10:24,792 --> 00:10:26,794
Ma mère m'emmenait au centre commercial
164
00:10:26,794 --> 00:10:28,295
et m'oubliait.
165
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Elle envoyait ma nourrice me chercher.
166
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Nos mères étaient ensemble à KISS.
167
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
C'est fou, non ?
168
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Oui.
169
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Dément.
170
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
- Peux-tu prendre notre photo ?
- Hein ?
171
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
Ça peut attendre.
172
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
- Juste une.
- Je ne veux pas. Plus tard.
173
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
Une photo ! Juste une ! Allez !
174
00:11:02,830 --> 00:11:05,541
- Juste une.
- Ça peut pas attendre ?
175
00:11:05,541 --> 00:11:06,875
Oui. Fais un cœur !
176
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
- Non.
- Ne nous disputons pas.
177
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
Juste une, OK ? Allez.
178
00:11:16,844 --> 00:11:21,098
- On doit faire ça pour...
- Ça y est. On arrête, maintenant.
179
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
C'est le même hôpital.
180
00:11:23,016 --> 00:11:24,268
Tu l'as prise ?
181
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
Regarde. Je file.
182
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
- Kitty !
- Où vas-tu ?
183
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
Je te le dirai après.
Amuse-toi bien ce soir. Je penserai à toi.
184
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
Désolée ! Excusez-moi.
185
00:11:45,747 --> 00:11:46,874
Excusez-moi !
186
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Concentre-toi !
187
00:12:03,807 --> 00:12:04,725
Zut !
188
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
HÔPITAL
PARK KYUNG HUI
189
00:12:15,027 --> 00:12:16,278
Excusez-moi.
190
00:12:26,955 --> 00:12:28,123
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
191
00:12:29,166 --> 00:12:32,127
{\an8}Je voudrais des informations
sur une de vos patientes.
192
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}Une patiente actuelle ?
193
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}Non. Elle était là en 1993.
194
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
Désolée.
Nos archives sont confidentielles.
195
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
Je comprends.
196
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
MATERNITÉ
197
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
ARCHIVES
198
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Attends. Il a voulu...
199
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
C'est réciproque.
200
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Tu sais ce qu'il faut faire.
201
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Bonjour.
202
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
C'est de sa part.
203
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Il s'intéresse à moi !
204
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
Je sais encore m'y prendre.
205
00:13:27,558 --> 00:13:29,810
J'ai tant rêvé de ce moment.
206
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Moi aussi.
207
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
Je vais les laisser ici.
208
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Bon. C'est en coréen.
209
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Je vais me débrouiller.
210
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Archives... archives...
211
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Non, rien.
212
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Ce dossier peut-être ?
213
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}Oui.
214
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
{\an8}MÈRE : EVE SONG
DATE DE NAISSANCE : 12 AOÛT 1993
215
00:14:00,674 --> 00:14:01,883
C'est donc vrai.
216
00:14:02,467 --> 00:14:04,011
J'ai un frère.
217
00:14:04,011 --> 00:14:05,220
ADOPTÉ EN AUSTRALIE
218
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
Qui êtes-vous ?
219
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
Que faites-vous ici ?
220
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Bonjour !
221
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Sécurité !
222
00:14:24,281 --> 00:14:25,866
J'ai droit à un coup de fil ?
223
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Je vous présente...
224
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
La fille du diable.
225
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
C'est intense, donc pas un mot.
226
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
{\an8}LA FILLE DU DIABLE
227
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Ma mère joue dans cette série.
C'est la seconde fille du roi.
228
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
Ah bon ? Elle joue encore ?
229
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Oui. Elle fait un tabac à Los Angeles.
230
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Elle va jouer une sirène
qui est membre de la mafia.
231
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Ça m'intéresse.
232
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Pousse-toi un peu.
233
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
- Salut.
- Salut.
234
00:15:13,956 --> 00:15:17,209
Je peux vous donner des détails
croustillants sur le tournage.
235
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
- Super.
- Ça te dit ?
236
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Oui.
237
00:15:27,886 --> 00:15:30,013
Voilà votre bureau.
238
00:15:30,889 --> 00:15:34,059
Merci, Monsieur Han.
C'est une chance inespérée.
239
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
- Installez-vous ici.
- Oui.
240
00:15:36,561 --> 00:15:39,648
Les journalistes seront là d'ici une heure
241
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
pour vous photographier
pendant votre "pause".
242
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Bien.
243
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Monsieur Han ?
244
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
Que puis-je faire ? Relire les contrats ?
245
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Restez là. Ne faites rien.
246
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}Reculez. C'est dangereux.
247
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Il a fait 20 prises pour cette scène.
248
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Trop marrant.
249
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
C'est ma mère.
250
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Elle est magnifique.
251
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Je sais. Heureusement
que j'ai hérité de sa mâchoire.
252
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Le divorce de tes parents
a défrayé la chronique, non ?
253
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
Ils ont exagéré la situation
pour booster les ventes.
254
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
Mais, oui, ils ont divorcé.
255
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
Mes parents sont en plein divorce.
256
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
C'est... J'ai du mal à me concentrer.
257
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
C'est vraiment triste.
258
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Je suis désolé. Je n'étais pas au courant.
259
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Oui.
260
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
Ce type ? C'est une plaie.
261
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
Ma mère était si pressée
de le tuer, à la fin.
262
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Attention spoiler !
263
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Maintenant, je connais la fin.
264
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Je devrais être en train de réviser.
265
00:17:33,386 --> 00:17:36,098
Mes parents sont intransigeants
avec les notes.
266
00:17:36,098 --> 00:17:37,557
Merci pour la soirée.
267
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Q ?
268
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
Nous deux, la prochaine fois ?
269
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Merci d'être venu à mon secours.
270
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
- Que faisiez-vous là-bas, au juste ?
- C'est trop long à expliquer.
271
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
Heureusement que j'ai pu
calmer les agents de sécurité.
272
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
Votre coréen est
presque aussi nul que le mien.
273
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Vous avez du toupet.
274
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Pour vous, c'est plus facile.
275
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
Ah bon ?
276
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
L'un de vos parents est coréen.
277
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
- Les miens sont blancs.
- Ah bon ?
278
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
Oui, j'ai été adopté.
279
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
C'est super.
280
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Oui, j'ai été adopté
par des gens incroyables.
281
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
- Vous avez vu vos parents biologiques ?
- Non.
282
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
Vous aimeriez ? Moi, je serais curieuse.
283
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Vous m'avez l'air très curieuse.
284
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
- Ils vous ont dit que vous étiez adopté ?
- Ça allait de soi.
285
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
Ah oui, bien sûr.
286
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
Vous regardez les gens dans la rue
en vous disant :
287
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
"Cette personne
a les mêmes oreilles que moi,
288
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
"si c'était ma mère ?" Ou "Mon père ?"
289
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
Ou, "On a peut-être les mêmes oreilles ?"
290
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
D'ailleurs, c'est vrai.
291
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Vous posez beaucoup de questions.
Je n'y connais rien en oreilles.
292
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Adopté par des Australiens.
293
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
Environ vingt-neuf ans.
294
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
C'est quand votre anniversaire ?
295
00:19:33,924 --> 00:19:36,259
Il va bientôt pleuvoir.
296
00:19:37,260 --> 00:19:38,386
On devrait se dépêcher.
297
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
- Le métro devrait être par là.
- Bien.
298
00:20:02,661 --> 00:20:03,578
Tu es là.
299
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Bonne journée ?
300
00:20:13,463 --> 00:20:14,339
Nulle.
301
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
Nulle.
302
00:20:19,386 --> 00:20:20,804
Pour tout à l'heure...
303
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Je suis désolé.
304
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Tout est bizarre en ce moment.
305
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Je sais.
306
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
C'est pour ça que j'essayais de t'aider.
307
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Pourquoi tu ne me dis rien ?
308
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
Tu ne m'avais même pas dit
que tu sortais avec Yuri.
309
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
Et pourquoi as-tu parlé
de Bébé Couches-Culottes à Kitty ?
310
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
On est toujours amis ?
311
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Je suis trop nul.
312
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Ça, c'est sûr !
313
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
Overwatch ?
314
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Après les ailes de poulet et les masques.
315
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
Vas-y, commande.
316
00:21:14,399 --> 00:21:15,275
Q est là ?
317
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
J'ai huit minutes avant le couvre-feu.
318
00:21:17,569 --> 00:21:18,820
Dans sa chambre.
319
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
D'accord.
320
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Entrez !
321
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
Tu l'aimes toujours ?
322
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
J'ai vu un truc sur internet.
Je suis tombé dessus. Par hasard !
323
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Quoi ?
324
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
Et regarde ce que j'ai trouvé à l'hôpital.
325
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Adopté par des parents australiens.
326
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
Comme M. Finnerty.
327
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
Et né au même moment.
328
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
- C'est peut-être mon demi-frère.
- Hein ?
329
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
Ça tient debout.
330
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Je ne sais pas.
331
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
C'est peut-être une coïncidence.
332
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Les Australiens ont adopté
beaucoup de petits Coréens.
333
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Mais que fait-il à KISS ?
334
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Lui aussi doit chercher des réponses.
335
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
Et on peut les chercher ensemble.
En tant que frère et sœur.
336
00:22:13,416 --> 00:22:16,294
Il te faudrait un peu plus de preuves.
337
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Tu vas devoir lui dire plein de trucs,
338
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
y compris que sa mère biologique
339
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
est morte.
340
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
Oui, tu as raison.
341
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
Mais je pense que ce n'est pas un hasard
si ma mère a gardé ce bracelet.
342
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Elle espérait retrouver son bébé.
343
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
On a un truc à te montrer.
344
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
FAIS DE BEAUX RÊVES, CO-LOC.
345
00:22:49,160 --> 00:22:50,411
Quoi ?
346
00:22:50,411 --> 00:22:54,290
Elle m'a filmée en train de dormir
et a mis la vidéo sur un site louche ?
347
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
- Bon sang.
- Je ne vois pas l'intérêt.
348
00:22:56,751 --> 00:22:59,838
Mais tu as trouvé le site.
349
00:22:59,838 --> 00:23:01,047
Tu dois déménager.
350
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
Tu ne peux pas rester.
351
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
Il a raison. C'est glauque.
352
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
J'ai essayé.
Mais toutes les chambres sont prises.
353
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
Va dans un hôtel.
Mon chauffeur peut te déposer.
354
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Je n'ai pas les moyens de vivre à l'hôtel.
355
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Dae peut t'avoir un prix
dans un des hôtels Han.
356
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Boucle-la, Min Ho.
357
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Je voulais juste t'aider.
358
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
J'ai une idée.
359
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Kitty devrait s'installer ici.
360
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
Avec Dae ?
361
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
Non !
362
00:23:31,703 --> 00:23:34,122
Écoutez-moi.
363
00:23:34,122 --> 00:23:35,331
On échange les chambres.
364
00:23:35,331 --> 00:23:38,001
Kitty dormira dans ma chambre.
Et Dae, dans la tienne.
365
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
Qu'en dites-vous ?
366
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
C'est gérable.
367
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Enfin, je crois.
368
00:24:37,393 --> 00:24:39,187
{\an8}Sous-titres : Catherine Louveau