1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 ‫אני מצטער מאוד ששיבצו אותך‬ ‫במעונות הלא נכונים.‬ 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 ‫זה בסדר.‬ 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 ‫טעויות כאלה כמעט ולא קורות בקי"ס.‬ 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 ‫אני מבין שתלמידים חדשים עלולים‬ ‫לפחד להשמיע את קולם,‬ 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 ‫ולכן מין הו היה אדיב‬ ‫וסיפר לנו על הטעות הגדולה שעשינו.‬ 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 ‫כן, הוא כזה לא אנוכי.‬ 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 ‫אני בטוח שאת והשותפה שלך לחדר‬ ‫תתחברו במהירות.‬ 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 ‫את יכולה ללכת.‬ 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 ‫תודה.‬ 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 ‫מה לכל...?‬ 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 ‫אפשר להשאיר את האוכל על המיטה.‬ 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ‫מה?‬ 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 ‫אפשר להשאיר את האוכל על המיטה.‬ 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 ‫אני לא שליחת מזון.‬ ‫אני השותפה החדשה שלך לחדר.‬ 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 ‫מי אמר?‬ 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 ‫המרצה לי אמר את זה.‬ 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 ‫לא היית פה בתחילת הסמסטר,‬ 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 ‫אז אני לא רוצה לשמוע כלום‬ ‫על "הצד שלי, הצד שלך".‬ 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 ‫טוב, נראה שהכול הוא הצד שלך כרגע.‬ 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 ‫שמאלה!‬ 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 ‫זה מקליט?‬ 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 ‫זה עובד!‬ 23 00:01:44,814 --> 00:01:48,734 ‫- באהבה, קיטי -‬ 24 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}‫- נותרו חמישה אויבים -‬ 25 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 ‫תוכלי לנוח בקבר, העלמה קובי.‬ 26 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 ‫בבקשה, אתה חייב לעזור לי.‬ 27 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 ‫אני מבין שסידור המגורים אולי קצת קשה.‬ 28 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 ‫המרצה פינרטי,‬ ‫ראית פעם מגדל ג'נגה מקופסאות פיצה?‬ 29 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 ‫הרחת פעם מגדל ג'נגה מקופסאות פיצה?‬ 30 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 ‫האמת...‬ ‫-אתה יועץ המעונות.‬ 31 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 ‫אתה לא יכול לעשות משהו?‬ 32 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 ‫מצטער, קיטי, אבל מעונות הבנות מלאים לגמרי.‬ 33 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 ‫אני לא יכולה לישון, אני לא יכולה ללמוד.‬ 34 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 ‫אני לא יכולה להוציא את המוצרלה מהשטיח.‬ 35 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 ‫ואני אכשל בכל השיעורים שלי.‬ 36 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 ‫את תמיד יכולה להשתמש בספרייה.‬ 37 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 ‫אני מאמין שתסתדרי.‬ 38 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 ‫כבר שרדת בשבוע הראשון בשביעית.‬ 39 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 ‫אהיה פה אם תצטרכי.‬ ‫והיי, בואי נסתכל על הצד החיובי.‬ 40 00:03:06,020 --> 00:03:08,898 ‫סידור המגורים הזה יכול היה‬ ‫להיות הרבה יותר גרוע.‬ 41 00:03:08,898 --> 00:03:09,982 ‫איך?‬ 42 00:03:10,608 --> 00:03:12,151 ‫זאת יכולה הייתה להיות גבינה כחולה.‬ 43 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 ‫לא יודעת.‬ 44 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 ‫יש הרבה עיניים בולטות ובשר רקוב.‬ 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 ‫קיטי, מה? זאת קלאסיקה.‬ 46 00:03:22,995 --> 00:03:25,790 ‫אתה יודע עם מי אתה צריך‬ ‫לראות את זה? עם פלוריאן.‬ 47 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 ‫יש ביניכם חיבור.‬ 48 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 ‫לא יודע. הייתי עם הרבה בחורים בעבר,‬ 49 00:03:33,381 --> 00:03:36,467 ‫אבל מעולם לא חיבבתי מישהו ככה.‬ ‫זה מלחיץ אותי.‬ 50 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 ‫אולי ניפגש כמה חבר'ה‬ ‫למסיבת צפיית בינג' מחר?‬ 51 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 ‫נזמין את פלוריאן, הוא יתמכר לסדרה,‬ 52 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 ‫וגם אליך,‬ 53 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 ‫ותתחילו לראות עוד פרקים,‬ ‫כשיש פחות אנשים בסביבה, בלילה.‬ 54 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 ‫תתקדמו צעד, צעד.‬ ‫-כן, נכון.‬ 55 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 ‫כמו שטסת מהצד השני של העולם‬ ‫בשביל דאה בלי לספר לו.‬ 56 00:03:55,236 --> 00:03:58,698 ‫היי, אם לא הייתי עושה את זה,‬ ‫לא הייתי פוגשת אותך.‬ 57 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 ‫ולא הייתי מגלה‬ ‫שיש לי חצי אח איפשהו בקוריאה.‬ 58 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 ‫זה נכון.‬ 59 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 ‫מה שמבאס הוא שאני לא יכולה‬ ‫לספר לדאה על כל זה.‬ 60 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 ‫כי יורי כל הזמן בסביבה.‬ 61 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 ‫אני מתגעגעת לחבר הכי טוב שלי.‬ 62 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 ‫יכול להיות שאני מכיר מקום אחד‬ ‫שדאה יהיה בו ויורי בטוח לא תהיה בו.‬ 63 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 ‫בחיק הטבע. היא לא חובבת את חיק הטבע,‬ 64 00:04:24,265 --> 00:04:26,892 ‫ואת מדברת עם נשיא מועדון חיק הטבע של קי"ס.‬ 65 00:04:27,601 --> 00:04:29,270 ‫הטיול הראשון יתקיים מחר.‬ 66 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 ‫נבלה יחד היום, נכון?‬ 67 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 ‫אולי נשים מסכות פנים ונאכל כנפיים חריפות?‬ 68 00:04:42,074 --> 00:04:44,535 ‫אני באמת לא זוכר שנתתי רשות‬ ‫למטרידנית מפורטלנד‬ 69 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 ‫להשתמש במוצרים שלי בהזמנה אישית.‬ 70 00:04:46,537 --> 00:04:49,248 ‫היא לא גרה פה.‬ ‫אין לה אפילו שגרה לטיפוח העור.‬ 71 00:04:49,248 --> 00:04:50,708 ‫סליחה, גבר. אני חייב לזוז.‬ 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 ‫נדבר כשלא אהיה עסוק.‬ 73 00:04:53,169 --> 00:04:54,879 ‫תודה. יופי של שיחה!‬ 74 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 ‫אתה תמיד עסוק. אף פעם לא בסביבה.‬ 75 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 ‫- אמא -‬ 76 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 ‫ילד יקר שלי!‬ 77 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 ‫היי, אמא. את בסדר?‬ 78 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 ‫כן. בדיוק עומדת להיכנס לסט.‬ 79 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 80 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 ‫אבל בגלל שאתה חשוב יותר...‬ 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 ‫להגיד להם לחכות?‬ 82 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 ‫זה בסדר.‬ 83 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 ‫נדבר בפעם הבאה.‬ 84 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 ‫בסדר. נשיקות.‬ 85 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 ‫טוב, אני יוצא לטיול, אז נדבר אחר כך.‬ 86 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 ‫קיו. חכה.‬ 87 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 ‫דאה בא לטיול, נכון?‬ 88 00:05:59,193 --> 00:06:00,486 ‫כן.‬ 89 00:06:00,486 --> 00:06:03,114 ‫אולי גם אני אבוא.‬ ‫לא יוצא לי לדבר איתו יותר.‬ 90 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 ‫מה? לא!‬ 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 ‫כלומר, לא.‬ 92 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 ‫קיו, תסתכל עליי.‬ 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 ‫אני מסתכל עליך.‬ 94 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 ‫מה אתה לא אומר לי?‬ ‫-כלום.‬ 95 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 ‫דאה יבוא לטיול.‬ 96 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 ‫ו...?‬ 97 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 ‫וגם קיטי.‬ 98 00:06:20,548 --> 00:06:21,632 ‫זה לא לעניין, אחי.‬ 99 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 ‫היי, זה לא פשע‬ 100 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 ‫ששני חברים שלי ישתתפו במועדון האהוב עליי.‬ 101 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 ‫יודעים מה?‬ 102 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 ‫היי. נחשי מה גיליתי.‬ 103 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 ‫בסדר, ברוכים הבאים‬ ‫למועדון חיק הטבע של קי"ס.‬ 104 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 ‫הכלל הראשון של מועדון חיק הטבע:‬ 105 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 ‫בבקשה, תדברו על מועדון חיק הטבע.‬ 106 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 ‫זה יעזור מאוד‬ 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 ‫כי איבדנו כמה חברים בקיץ.‬ 108 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 ‫מחלת ליים.‬ 109 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 ‫בסדר. נתחיל עם מתיחות, בסדר?‬ 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-היי.‬ 111 00:07:01,463 --> 00:07:05,342 ‫התוכנית עובדת. אני ודאה כידידים אפלטוניים.‬ 112 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 ‫קיטי, מה את עושה פה?‬ 113 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 ‫קיוויתי שעדיין נוכל לדבר. כידידים.‬ 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 ‫ברור.‬ ‫-היי, אמא שלי למדה בקי"ס.‬ 115 00:07:17,563 --> 00:07:18,481 ‫באמת?‬ 116 00:07:18,481 --> 00:07:20,774 ‫ומסתבר שזה היה בזמן שאמא של יורי למדה פה,‬ 117 00:07:20,774 --> 00:07:22,693 ‫וזה משוגע...‬ ‫-מה עם אמא שלי?‬ 118 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 ‫חבר'ה, סליחה על האיחור. סליחה.‬ 119 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 ‫אני באמת צריכה לשמוע ממין הו‬ ‫שאתה מבלה עם קיטי?‬ 120 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 ‫אנשים מסתכלים, תחייך.‬ 121 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 ‫זה לא ככה. דיברנו כידידים.‬ 122 00:07:36,665 --> 00:07:40,920 ‫מה שתגיד. אני רוצה שהחבר המזויף שלי‬ ‫יתחיל להתנהג כמו חבר אמיתי.‬ 123 00:07:40,920 --> 00:07:42,129 ‫בסדר?‬ 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,883 ‫בסדר. אני יודעת שדיברתם עליי.‬ 125 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 ‫בסדר. מי מוכן לצאת לטיול?‬ 126 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 ‫מין הו. מה אתה עושה פה?‬ 127 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 ‫מה? אני לא יכול לבלות‬ ‫עם החברים הכי טובים שלי?‬ 128 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 ‫היי.‬ 129 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 ‫אני חושבת שעוד לא נפגשנו. אני מדיסון.‬ 130 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 ‫מין הו.‬ 131 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 ‫אני יודעת.‬ 132 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 ‫נוכל לדבר בטיול. קדימה, אנשים!‬ 133 00:08:15,412 --> 00:08:16,997 ‫אתה בא לפה הרבה?‬ ‫-לא ממש.‬ 134 00:08:16,997 --> 00:08:19,458 ‫טוב, אל תשכחו לשתות.‬ 135 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 ‫אני מקווה מאוד שהייתם בשירותים,‬ ‫כי אין בדרך.‬ 136 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 ‫הזמן שלכם מעולה. בואו נגביר את הקצב.‬ 137 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 ‫תולעים!‬ 138 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 ‫אנחנו בטבע. תתחברי לזה.‬ 139 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 ‫היא עליי? חשבתי שהתולעת עקבה אחריי.‬ ‫איפה היא?‬ 140 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 ‫דאה, כמו שאמרתי...‬ 141 00:08:40,563 --> 00:08:41,522 ‫כן, תמשיכי.‬ 142 00:08:41,522 --> 00:08:44,441 ‫טוב. כשאמא שלי הייתה פה,‬ ‫אני חושבת שיכול להיות...‬ 143 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 ‫את בסדר?‬ 144 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 ‫אני בסדר.‬ ‫-את בטוחה?‬ 145 00:09:00,874 --> 00:09:04,587 ‫כי במועדון חיק הטבע, הדבר היחיד‬ ‫שחשוב לנו יותר מסיבולת לב-ריאה‬ 146 00:09:04,587 --> 00:09:05,629 ‫הוא בטיחות!‬ 147 00:09:06,797 --> 00:09:10,384 ‫אל תדאגי, קיטי. זה לא היה נורא‬ ‫כמו הנפילה שלך לקאפקייקים.‬ 148 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 ‫אני דואגת יותר בגללך ובגלל התולעים.‬ 149 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 ‫הן היו גדולות מאוד.‬ ‫-בטוח.‬ 150 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 ‫לפחות אני יודעת להסתכל לאן אני הולכת.‬ 151 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 ‫נו, באמת. אני אביס אותך‬ ‫בטיפוס על ההר בעיניים עצומות.‬ 152 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 ‫לא תביסי אותי עם עיניים פקוחות‬ ‫אפילו אם תקבלי יתרון התחלתי.‬ 153 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 ‫כן? רוצה להתערב?‬ 154 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 ‫רק תישארו ביחד.‬ 155 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 ‫למה באת?‬ 156 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 ‫כי אני דואג לך. בגלל זה התקשרתי ליורי.‬ 157 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 ‫תן לי להתמודד עם זה בעצמי.‬ 158 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 ‫כמה דרמה.‬ 159 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 ‫זה הורג אותי.‬ 160 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 ‫מעניין אם אמא שלי עמדה פה.‬ 161 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 ‫היא אהבה לטייל.‬ ‫היא לקחה את האחיות שלי כל הזמן.‬ 162 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 ‫לפחות זה מה שהן אמרו לי.‬ 163 00:10:24,792 --> 00:10:26,794 ‫אמא שלי לקחה אותי לחנות הכלבו‬ 164 00:10:26,794 --> 00:10:28,295 ‫ושכחה אותי שם.‬ 165 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 ‫היא שלחה את האומנת כדי להחזיר אותי.‬ 166 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 ‫את יודעת שהאימהות שלנו הכירו בקי"ס?‬ 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 ‫משוגע, נכון?‬ 168 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 ‫כן.‬ 169 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 ‫משוגע.‬ 170 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 ‫קיטי, את יכולה לצלם תמונה?‬ ‫-מה?‬ 171 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 ‫בואי נצטלם אחר כך.‬ 172 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 ‫היי, רק תמונה אחת.‬ ‫-לא רוצה. אחר כך...‬ 173 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 ‫תמונה אחת! בוא נצטלם פעם אחת, טוב?‬ 174 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 ‫בבקשה, פעם אחת.‬ ‫-אנחנו חייבים להצטלם עכשיו?‬ 175 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 ‫כן. תעשה לב!‬ 176 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ ‫-אפשר לא לריב, בבקשה?‬ 177 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 ‫בוא נעשה את זה רק פעם אחת, בסדר? מהר.‬ 178 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 ‫בחייך, אנחנו חייבים לעשות דברים כאלה.‬ ‫-עשינו את זה. בסדר. תפסיקי.‬ 179 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 ‫זה אותו בית חולים.‬ 180 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 ‫צילמת?‬ 181 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 ‫תראי בעצמך. חייבת לזוז, ביי!‬ 182 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 ‫קיטי!‬ ‫-קיטי, לאן את הולכת?‬ 183 00:11:29,773 --> 00:11:33,068 ‫אני אספר לך אחר כך.‬ ‫תיהנה הערב, בסדר? אהיה איתך ברוחי!‬ 184 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 ‫סליחה!‬ 185 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 ‫סליחה.‬ 186 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 ‫תתמקדי, קיטי. תתמקדי.‬ 187 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 ‫אלוהים.‬ 188 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 ‫- בית החולים פארק קיונג הוי -‬ 189 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 ‫סליחה.‬ 190 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 191 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 {\an8}‫- מודיעין -‬ 192 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}‫אני מחפשת מידע על מישהי שהייתה מטופלת פה.‬ 193 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}‫מטופלת נוכחית?‬ 194 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}‫לא, ב-1993.‬ 195 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 ‫סליחה. כל התיקים מהעבר חסויים.‬ 196 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 ‫בסדר.‬ 197 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 ‫- מחלקת יולדות -‬ 198 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 ‫- רשומות -‬ 199 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 ‫רגע, הוא...?‬ 200 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 ‫אלוהים, גם היא מחבבת אותו.‬ 201 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 ‫קיטי, את יודעת מה לעשות.‬ 202 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 ‫שלום.‬ 203 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 ‫אלה ממנו.‬ 204 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 ‫אלוהים, הוא מחבב אותי.‬ 205 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 ‫עדיין יש לי את זה.‬ 206 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 ‫אתה יודע כמה זמן חלמתי על הרגע הזה?‬ 207 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 ‫גם אני.‬ 208 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 ‫אשאיר אותם פה.‬ 209 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 ‫בסדר, זה בקוריאנית.‬ 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 ‫אני יכולה להבין את זה.‬ 211 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 ‫רשומות...‬ 212 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 ‫לא. אין שום דבר על רשומות.‬ 213 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 ‫אולי זה?‬ 214 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}‫כן.‬ 215 00:13:56,795 --> 00:13:57,879 {\an8}‫- איב סונג -‬ 216 00:13:57,879 --> 00:14:00,674 {\an8}‫- אם: איב סונג‬ ‫תאריך לידה: 12.8.1993 -‬ 217 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 ‫זה אמיתי.‬ 218 00:14:02,467 --> 00:14:03,385 ‫יש לי אח.‬ 219 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 ‫- מין: זכר‬ ‫אומץ באוסטרליה -‬ 220 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 ‫מי את?‬ 221 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 ‫מה את עושה פה?‬ 222 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 ‫שלום.‬ 223 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 ‫אבטחה!‬ 224 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 ‫מגיעה לי שיחת טלפון?‬ 225 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 ‫אני מציג בפניכם...‬ 226 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 ‫את "בתו של השטן".‬ 227 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 ‫זה לא קל, אז בלי דיבורים.‬ 228 00:14:39,463 --> 00:14:40,672 {\an8}‫- בתו של השטן -‬ 229 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 ‫היי. אמא שלי מופיעה בסרט הזה.‬ ‫היא מגלמת את הבת השנייה של המלך.‬ 230 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 ‫כן? היא עדיין משחקת?‬ 231 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 ‫כן. היא מצליחה מאוד בלוס אנג'לס עכשיו.‬ 232 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 ‫היא מועמדת לתפקיד של בתולת ים במאפיה.‬ 233 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 ‫אני אראה את הסרט הזה.‬ 234 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 ‫זוזו.‬ 235 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 236 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 ‫אני יכול להסביר לכם‬ ‫על מאחורי הקלעים של הסרט.‬ 237 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 ‫בסדר. אני אוהב לכלוך.‬ ‫-כן?‬ 238 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 ‫כן.‬ 239 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 ‫- מלון האן -‬ 240 00:15:27,803 --> 00:15:30,013 ‫תעבוד מפה מעכשיו.‬ 241 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 ‫תודה, הנשיא האן.‬ ‫ההזדמנות הזאת היא הגשמת חלום בשבילי.‬ 242 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 ‫תוכל לעבוד מהשולחן הזה.‬ ‫-כן.‬ 243 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 ‫בנוסף, הכתבים יהיו פה בעוד שעה‬ 244 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 ‫כדי לצלם אותך ב"הפסקת קפה". תהיה מוכן.‬ 245 00:15:41,775 --> 00:15:42,943 ‫כן, אני אהיה מוכן.‬ 246 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 ‫מר האן?‬ 247 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 ‫הנשיא האן, אני צריך לעשות משהו?‬ ‫הגהה לחוזים או לקרוא על חוקי ועדת התכנון?‬ 248 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 ‫רק תישאר פה בשקט.‬ 249 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}‫אל תתקרבי. זה עלול להיות מסוכן.‬ 250 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 ‫הוא היה צריך עשרים טייקים‬ ‫עד שהוא אמר את זה נכון.‬ 251 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 ‫מגניב.‬ 252 00:16:39,124 --> 00:16:40,500 ‫היי, תראו. זאת אמא שלי.‬ 253 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 ‫אחי, היא מהממת.‬ 254 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 ‫אני יודע. תודה לאל‬ ‫שקיבלתי את מבנה העצמות שלה.‬ 255 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 ‫לאמא ואבא שלך לא היו גירושים מכוערים?‬ 256 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 ‫העצימו את כל הבלגן כדי למכור מגזינים.‬ 257 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 ‫אבל כן. הם באמת התגרשו.‬ 258 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 ‫כן, ההורים שלי עוברים את זה עכשיו.‬ 259 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 ‫פשוט... אני לא יכול להתרכז בשום דבר.‬ 260 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 ‫זה ממש... ממש עצוב.‬ 261 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 ‫אני מצטער מאוד. לא ידעתי שאתה עובר את זה.‬ 262 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 ‫כן.‬ 263 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 ‫רואה אותו? מניאק אמיתי במציאות.‬ 264 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 ‫אמא שלי ציפתה בקוצר רוח‬ ‫לדקור אותו למוות בסוף.‬ 265 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 ‫אזהרת ספוילר!‬ 266 00:17:26,254 --> 00:17:27,964 ‫יופי. עכשיו אנחנו יודעים איך זה נגמר.‬ 267 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 ‫אני גם ככה צריך ללמוד עכשיו בספרייה.‬ 268 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 ‫ההורים שלי נוטים להיות קשוחים לגבי ציונים.‬ 269 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 ‫תודה על ההקרנה.‬ 270 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 ‫קיו?‬ 271 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 ‫אולי רק אתה ואני בפעם הבאה?‬ 272 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 ‫תודה שהצלת אותי מבית החולים.‬ 273 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 ‫מה עשית שם בכלל?‬ ‫-זה סיפור ארוך.‬ 274 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 ‫מזל שהייתי שם כדי לשכנע את המאבטחים.‬ 275 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 ‫כן, אז הקוריאנית שלך הייתה גרועה‬ ‫כמעט כמו שלי.‬ 276 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 ‫היי, אל תשפטי.‬ 277 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 ‫היה לך יתרון התחלתי.‬ 278 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 ‫יתרון התחלתי?‬ 279 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 ‫אחד ההורים שלך הוא קוריאני, נכון?‬ 280 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 ‫שני ההורים שלי לבנים.‬ ‫-באמת?‬ 281 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 ‫כן, אני מאומץ.‬ 282 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 ‫מגניב.‬ 283 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 ‫כן, זה באמת מגניב למדי.‬ ‫אימצו אותי אנשים מדהימים.‬ 284 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 ‫פגשת פעם את ההורים הביולוגיים שלך?‬ ‫-לא.‬ 285 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 ‫זה מסקרן אותך?‬ ‫אני חושבת שזה היה מסקרן אותי.‬ 286 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 ‫את בהחלט אדם סקרן מאוד.‬ 287 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 ‫תמיד ידעת שאתה מאומץ?‬ ‫-כן, זה היה די ברור.‬ 288 00:19:03,810 --> 00:19:05,312 ‫נכון. ברור.‬ 289 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 ‫אתה רואה לפעמים אנשים ברחוב וחושב:‬ 290 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 ‫"אלוהים, יש לה אותן אוזניים כמו לי,‬ 291 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 ‫"אולי זאת אמא שלי,"‬ ‫או "הוא יכול להיות אבא שלי,"‬ 292 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 ‫או "יש לנו צורת אוזניים דומה מאוד"?‬ 293 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 ‫זה די נכון.‬ 294 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 ‫את שואלת הרבה שאלות,‬ ‫ואני לא מומחה לאוזניים.‬ 295 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 ‫אוסטרלים אימצו אותו.‬ 296 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 ‫בערך בן 29.‬ 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 ‫מתי יום ההולדת שלך?‬ 298 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 ‫אני חושב שירד גשם בקרוב.‬ 299 00:19:37,260 --> 00:19:38,386 ‫אנחנו צריכים למהר.‬ 300 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 ‫אני חושב שהרכבת התחתית שם. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 301 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 ‫אתה פה.‬ 302 00:20:08,124 --> 00:20:09,501 ‫איך היה היום שלך?‬ 303 00:20:13,463 --> 00:20:14,547 ‫הוא היה על הפנים.‬ 304 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 ‫על הפנים.‬ 305 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 ‫מה שקרה קודם...‬ 306 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 ‫אני מצטער.‬ 307 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 ‫הכול מטורף לאחרונה.‬ 308 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 ‫אני יודע.‬ 309 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 ‫בגלל זה אני מנסה לעזור לך.‬ 310 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 ‫למה אתה מסתיר ממני סודות?‬ 311 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 ‫לא אמרת לי שיצאת עם יורי בקיץ.‬ 312 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 ‫ולמה סיפרת לקיטי על תינוק הקקי?‬ 313 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 ‫אתה באמת חבר שלי?‬ 314 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 ‫אני כזה זבל.‬ 315 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 ‫טוב, לפחות אתה מודע לזה.‬ 316 00:21:02,387 --> 00:21:03,346 ‫נשחק "אוברווץ'"?‬ 317 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 ‫בסדר. קודם נזמין כנפיים חריפות.‬ ‫ונשים מסכות פנים.‬ 318 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 ‫אתה תזמין!‬ ‫-אתה תזמין!‬ 319 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 ‫קיו פה?‬ 320 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 ‫יש לי שמונה דקות עד לשעת העוצר.‬ 321 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 ‫כן, הוא בחדר שלו.‬ 322 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 ‫בסדר.‬ 323 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 ‫יבוא.‬ 324 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 ‫היי. עדיין יש לך רגשות כלפיה, נכון?‬ 325 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 ‫אם להיות כנים, ראיתי היום משהו.‬ ‫באינטרנט. במקרה! בטעות!‬ 326 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 ‫תגיד לי.‬ 327 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 ‫ותראה מה מצאתי כשהייתי בבית החולים.‬ 328 00:21:47,599 --> 00:21:49,642 ‫אומץ על ידי הורים אוסטרלים.‬ 329 00:21:49,642 --> 00:21:51,102 ‫בדיוק כמו המרצה פינרטי.‬ 330 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 ‫והוא נולד בערך באותו זמן.‬ 331 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 ‫הוא בהחלט יכול להיות אחי למחצה.‬ ‫-בסדר, מה?‬ 332 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 ‫העובדות מתאימות.‬ 333 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 ‫אני לא יודע, קיטי.‬ 334 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 ‫אולי זה פשוט צירוף מקרים ענק.‬ 335 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 ‫הרבה אוסטרלים אימצו ילדים קוריאנים.‬ 336 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 ‫בסדר, אבל למה הוא בקי"ס?‬ 337 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 ‫בטח גם הוא מחפש תשובות.‬ 338 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 ‫תשובות שנוכל למצוא ביחד, כאח ואחות.‬ 339 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 ‫בסדר. אני חושב שאת צריכה קצת יותר ראיות.‬ 340 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 ‫תפילי עליו הרבה מידע.‬ 341 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 ‫כולל העובדה שאימו הביולוגית...‬ 342 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 ‫לא חיה.‬ 343 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 ‫כן, יכול להיות שאתה צודק.‬ 344 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 ‫אבל יש לי תחושה‬ ‫שלא סתם אמא שלי שמרה את הצמיד הזה.‬ 345 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 ‫אני חושבת שהיא רצתה למצוא את התינוק בעתיד.‬ 346 00:22:43,196 --> 00:22:44,864 ‫אנחנו צריכים להראות לך משהו.‬ 347 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 ‫- חלומות מתוקים במעונות -‬ 348 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 ‫מה?‬ 349 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 ‫השותפה שלי לחדר שמה אותי‬ ‫באתר מוזר כשישנתי?‬ 350 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 ‫אלוהים.‬ ‫-אני לא מבין מה מושך בזה.‬ 351 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 ‫אבל איכשהו מצאת את האתר.‬ 352 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 ‫קיטי, את צריכה לעבור.‬ 353 00:23:01,172 --> 00:23:03,466 ‫את לא יכולה להמשיך לגור איתה.‬ 354 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 ‫כן, אני מסכים עם דאה. זה קצת מוזר.‬ 355 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 ‫ניסיתי לעבור. אין חדרים אחרים.‬ 356 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 ‫מה עם מלון?‬ ‫הנהג שלי יכול להסיע אותך עכשיו.‬ 357 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 ‫אני לא יכולה לשלם על מלון במשך סמסטר שלם.‬ 358 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 ‫אני בטוח שדאה יכול לסדר לך הנחה במלון האן.‬ 359 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 ‫תשתוק, מין הו.‬ 360 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 ‫בסדר. רק ניסיתי לעזור.‬ 361 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 ‫בסדר, יש לי רעיון.‬ 362 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 ‫קיטי תגור פה.‬ 363 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 ‫עם מי? עם דאה?‬ 364 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 365 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 ‫בסדר, רק תקשיבו לי רגע.‬ 366 00:23:34,122 --> 00:23:35,331 ‫אתה ואני נתחלף בחדרים.‬ 367 00:23:35,331 --> 00:23:38,001 ‫קיטי תוכל לישון בחדר איתי.‬ ‫אתה תוכל לישון בחדר עם דאה.‬ 368 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 ‫מה אתם חושבים?‬ 369 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 ‫בסדר. אני יכולה לעמוד בזה.‬ 370 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 ‫אני חושבת.‬ 371 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬