1
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Žao mi je što niste smješteni
u odgovarajući dom.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
U redu je.
3
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
Takvi previdi nisu česti u K.I.S.S.-u.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
Shvaćam da je novom učeniku
zastrašujuće požaliti se,
5
00:00:33,117 --> 00:00:37,872
zato nas je Min Ho ljubazno upozorio
na vašu strahovitu nepriliku.
6
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Da, on je tako nesebičan.
7
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Siguran sam da ćete se vi
i vaša cimerica brzo sprijateljiti.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Možete ići.
9
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Hvala.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Koji...
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
Hranu možeš ostaviti na krevetu.
12
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Što?
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
Hranu možeš ostaviti na krevetu.
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,656
Nisam dostavljačica,
nego tvoja nova cimerica.
15
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
Tko kaže?
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Profesor Lee.
17
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
Nisi bila ovdje na početku nastave
18
00:01:17,912 --> 00:01:22,250
pa ne želim čuti ništa o
"moja strana, tvoja strana".
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
Dobro, trenutačno izgleda
kao da su sve strane tvoje.
20
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
Lijevo! Lijevo!
21
00:01:33,845 --> 00:01:35,346
Snimaš to?
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
Djeluje!
23
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
{\an8}NEPRIJATELJI
OSTALO 5
24
00:02:14,260 --> 00:02:16,762
Spavat ćete kad umrete, gđice Covey.
25
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
Molim vas, morate mi pomoći.
26
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Shvaćam da je
vaša situacija pomalo teška.
27
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Prof. Finnerty, jeste li kad vidjeli
Jenga toranj od kutija za pizzu?
28
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
Jeste li kad osjetili miris
Jenga tornja od kutija za pizzu?
29
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
- Zapravo...
- Vi ste domski savjetnik.
30
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Zar ništa ne možete učiniti?
31
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Žao mi je, Kitty, dom za djevojke je pun.
32
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
Ne mogu spavati, ni učiti.
33
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Ne mogu maknuti mozzarellu s tepiha.
34
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
I past ću sve svoje predmete.
35
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Uvijek imaš knjižnicu.
36
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Vjerujem da to možeš riješiti.
37
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
Već si preživjela
prvi tjedan srednje škole.
38
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
Ovdje sam ako me zatrebaš.
I gledaj to s vedrije strane.
39
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Ta situacija s cimericom
mogla bi biti mnogo gora.
40
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
Kako?
41
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Mogao bi biti plavi sir.
42
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
Ne znam.
43
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Puno razrogačenih očiju i trulog mesa.
44
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Kitty, što? To je klasik.
45
00:03:22,995 --> 00:03:25,790
Znaš s kim bi ga
trebao gledati? S Florianom.
46
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
Osjeti se vibra među vama!
47
00:03:28,918 --> 00:03:32,755
Ne znam. Bio sam s dosta tipova prije...
48
00:03:33,381 --> 00:03:36,467
ali nijedan mi se nije toliko sviđao.
Čini me nervoznim.
49
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
A da sutra okupimo
grupu za gledanje serije?
50
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Pozvat ćemo Floriana,
navući će se na seriju,
51
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
i tebe,
52
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
i počet ćete gledati druge epizode
s manje ljudi, po noći.
53
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
- Korak po korak.
- Aha.
54
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
Kao što si ti preletjela pola svijeta
zbog Daea, a da mu nisi rekla.
55
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
Da nisam, ne bih tebe upoznala.
56
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
I ne bih otkrila da imam
polubrata ili polusestru negdje u Koreji.
57
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Imaš pravo.
58
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
Grozno je što ne mogu Daeu reći za to
59
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
jer je Yuri uvijek u blizini.
60
00:04:13,087 --> 00:04:14,964
Nedostaje mi moj najbolji prijatelj.
61
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Znam jedno mjesto gdje će
Dae biti, a Yuri sigurno neće.
62
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
U prirodi. Ta cura
ne voli boraviti na otvorenom,
63
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
a razgovaraš s predsjednikom
Planinarskog kluba K.I.S.S.-a.
64
00:04:27,518 --> 00:04:29,270
Prvo planinarenje je sutra.
65
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Družimo se danas, ne?
66
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
Može maske za lice i ljuta krilca?
67
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
Zaista se ne sjećam se da sam
Uhodi iz Portlanda dopustio
68
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
koristiti moje proizvode.
69
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
Ona ne živi ovdje.
Ni nema rutinu za njegu kože!
70
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Oprosti, stari. Moram ići.
71
00:04:50,708 --> 00:04:52,668
Razgovarat ćemo kad ne budem zauzet.
72
00:04:53,169 --> 00:04:55,087
Hvala! Sjajno smo porazgovarali!
73
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
Uvijek si zauzet. Nikad te nema.
74
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
MAMA
75
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Moj dragi dječače!
76
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Bok, mama. Kako si?
77
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Baš sam krenula na set.
78
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Nedostaješ mi.
79
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
No budući da si ti važniji...
80
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
Da im kažem da pričekaju?
81
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
Ne treba.
82
00:05:29,330 --> 00:05:30,956
Razgovarat ćemo drugi put.
83
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
Dobro. Puse!
84
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
Pa, idem na planinarenje.
Vidimo se poslije.
85
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Q., čekaj.
86
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
I Dae ide na planinarenje, ne?
87
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Da.
88
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Možda ću i ja.
Više ne stignem s njim razgovarati.
89
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
Što? Ne!
90
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
Mislim, ne.
91
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Q, pogledaj me.
92
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Gledam te.
93
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
-Što mi ne govoriš?
- Ništa.
94
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
Dae ide na planinarenje.
95
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
I?
96
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
Ide i Kitty.
97
00:06:20,714 --> 00:06:21,632
To nije fora, buraz.
98
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Hej, nema zločina u tome
99
00:06:23,217 --> 00:06:26,053
da moja dva prijatelja
budu članovi mog omiljenog kluba.
100
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Znaš što?
101
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
Bok! Pogodi što sam doznao.
102
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
Ljudi, dobro došli
u Planinarski klub K.I.S.S.-a.
103
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
Prvo pravilo kluba:
104
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
govorite drugima o Klubu.
105
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
To bi nam pomoglo
106
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
jer smo ovog ljeta
izgubili nekoliko članova.
107
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Zbog lajmske borelioze.
108
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
Dobro, počnimo s istezanjima.
109
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
- Oprosti što kasnim.
- Bok.
110
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
Plan djeluje. Dae i ja, platonski.
111
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Kitty, što ti radiš ovdje?
112
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Nadala sam se da još
možemo razgovarati. Kao prijatelji.
113
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
- Naravno.
- Hej, moja je mama pohađala K.I.S.S.
114
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
- Zbilja?
- I navodno,
115
00:07:19,148 --> 00:07:21,317
u isto vrijeme kad i
Yurina mama, nevjerojatno.
116
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
Što s mojom mamom?
117
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Oprostite što kasnim.
118
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
Zbilja moram od Min Hoa
čuti da se družiš s Kitty?
119
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
Ljudi gledaju, smiješi se.
120
00:07:34,455 --> 00:07:36,665
Nije tako. Razgovarali smo kao prijatelji.
121
00:07:36,665 --> 00:07:40,920
Kako god. Želim da se moj
lažni dečko počne ponašati kao pravi.
122
00:07:40,920 --> 00:07:42,129
U redu?
123
00:07:42,129 --> 00:07:45,883
Dobro. Svjesna sam
da ste razgovarali o meni.
124
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
Tko je spreman za planinarenje?
125
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Min Ho! Što ti radiš ovdje?
126
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
Što? Ne smijem se
družiti s najboljim prijateljima?
127
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Hej.
128
00:08:05,528 --> 00:08:07,821
Ne poznajemo se. Ja sam Madison.
129
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Min Ho.
130
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Znam.
131
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
Možemo razgovarati putem. Hajdemo.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
-Često dolaziš ovamo?
- Ne baš.
133
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
Obavezno pijte vodu.
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
Nadam se da ste bili
na zahodu jer ih ovdje nema.
135
00:08:26,632 --> 00:08:30,427
Sjajni ste! Zadržimo taj tempo, ljudi.
136
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
Crvi, crvi, crvi!
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
U prirodi smo. Prihvati to.
138
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
Je li na meni? Mislim
da me crv prati! Gdje je?
139
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Dae, kao što rekoh...
140
00:08:40,563 --> 00:08:41,855
Da, nastavi.
141
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Kad je mama bila ovdje,
mislim da je moguće da...
142
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
Jesi li dobro?
143
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
- Dobro sam.
- Sigurno?
144
00:09:00,874 --> 00:09:04,545
Jer jedino što u Klubu
shvaćamo ozbiljnije od izdržljivosti
145
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
jest sigurnost!
146
00:09:06,797 --> 00:09:10,384
Ne brini se, Kitty. Nije bilo tako loše
kao kad si se zabila u košarice.
147
00:09:11,135 --> 00:09:13,220
Više me brineš ti i ti crvi.
148
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
- Bili su jako veliki.
- Aha.
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
Barem znam gledati kamo idem.
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Pobijedila bih te trkom
do vrha sa zatvorenim očima.
151
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Ne bi mogla ni s otvorenima,
čak ni uz prednost.
152
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Da? Hoćeš se kladiti?
153
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Obavezno se držite zajedno!
154
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Zašto si došao?
155
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
Jer pazim na tebe. Zato sam nazvao Yuri.
156
00:09:35,743 --> 00:09:37,703
Pusti me da sam to rješavam!
157
00:09:40,748 --> 00:09:42,082
Toliko drame.
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Ovo me ubija.
159
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Pitam se je li moja mama ovdje stajala.
160
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Voljela je planinarenje.
Stalno je vodila moje sestre.
161
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
Tako su mi bar rekli.
162
00:10:24,792 --> 00:10:28,295
Moja bi mama mene vodila
u trgovinu i zaboravila me ondje.
163
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Poslala bi dadilju po mene.
164
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Znaš li da su se naše mame poznavale?
165
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
Ludo, ha?
166
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Da.
167
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Ludo.
168
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
- Kitty, možeš li nas slikati?
-Što?
169
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
Uh, poslije ćemo.
170
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
- Samo jednu fotku.
- Ne želim. Kasnije...
171
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
Jednu fotku! Samo jednu, može?
172
00:11:02,830 --> 00:11:05,541
- Molim te, samo jednu. Da.
- Moramo baš sad?
173
00:11:05,541 --> 00:11:06,875
Da. Napravi srce!
174
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
- Ne. Neću to da radim.
- Možemo li se ne svađati?
175
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
Hajde samo jednom, može? Brzo.
176
00:11:16,844 --> 00:11:21,098
- Moramo raditi takve stvari...
- Pa, jesmo. Prestani.
177
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
To je ista bolnica.
178
00:11:23,016 --> 00:11:24,268
Jesi li je snimila?
179
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
Pogledajte sami. Moram ići. Bok!
180
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
- Kitty!
- Kamo ideš?
181
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
Poslije ću ti ispričati.
Zabavi se večeras. Bit ću duhom s tobom!
182
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
Oprostite! Ispričajte me!
183
00:11:45,747 --> 00:11:46,874
Oprostite!
184
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Usredotoči se, Kitty!
185
00:12:03,807 --> 00:12:04,725
Bože moj.
186
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
BOLNICA
187
00:12:15,027 --> 00:12:16,278
Oprostite.
188
00:12:26,955 --> 00:12:28,123
{\an8}- Dobar dan.
- Dobar dan.
189
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
{\an8}INFORMACIJE
190
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
{\an8}Tražim podatke o nekom
tko je ovdje bio pacijent.
191
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}Trenutačno je ovdje?
192
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}Ne, 1993.
193
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
Žao mi je, svi povijesni spisi
strogo su povjerljivi.
194
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
Dobro.
195
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
PORODNIŠTVO
196
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
ARHIV
197
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Čekaj, je li on upravo...
198
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
Bože, i on se njoj sviđa.
199
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Kitty, znaš što trebaš učiniti.
200
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Zdravo.
201
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Od njega je.
202
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Čovječe, sviđam mu se!
203
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
Još to imam u sebi.
204
00:13:27,558 --> 00:13:29,810
Znaš li koliko sam
dugo sanjala o ovom trenutku?
205
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
I ja.
206
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
Ostavit ću ga ovdje.
207
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Dobro, ovo je na korejskom.
208
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
I dalje to mogu shvatiti.
209
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Spisi, spisi...
210
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Ne, ništa pod spisima.
211
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Možda ovo?
212
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}To.
213
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
{\an8}MAJKA: EVE SONG
DATUM ROĐENJA: 12. KOLOVOZA 1993.
214
00:14:00,674 --> 00:14:01,883
Ovo je stvarno.
215
00:14:02,467 --> 00:14:04,011
Imam brata.
216
00:14:04,011 --> 00:14:05,220
USVOJEN U AUSTRALIJU
217
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
Tko si ti?
218
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
Što radiš ovdje?
219
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Zdravo!
220
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Osiguranje!
221
00:14:24,281 --> 00:14:25,866
Mogu li nekoga nazvati?
222
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Predstavljam vam...
223
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
Đavolju kćer.
224
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
Težak je pa nema razgovora.
225
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
{\an8}ĐAVOLJA KĆI
226
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Moja mama igra u njemu.
Glumi kraljevu drugu kćer.
227
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
Da? Još glumi?
228
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Da, trenutačno rastura u L. A.-u.
229
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Ima ulogu sirene u mafiji.
230
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
To bih gledao.
231
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Pomakni se.
232
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
- Bok.
- Bok.
233
00:15:13,956 --> 00:15:17,209
Mogao bih vam ispričati
situacije iza kulisa ovog filma.
234
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
- Može. Volim prljavštinu.
- Da?
235
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Da.
236
00:15:27,886 --> 00:15:30,013
Odsad ćeš ovdje raditi.
237
00:15:30,889 --> 00:15:34,059
Hvala, predsjedniče Han.
Ova mi je prilika ostvarenje sna.
238
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
- Možeš koristiti ovaj stol.
- Dobro.
239
00:15:36,561 --> 00:15:39,648
Usto, novinari će doći za jedan sat
240
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
da snime "stanku za kavu". Budi spreman.
241
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Da, hoću.
242
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
G. Han?
243
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
Trebam li što činiti? Čitati ugovore
ili zakone o prostornom uređenju?
244
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Samo ostani ovdje i budi tiho.
245
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}Odmakni se. Možda nije sigurno.
246
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
To je izveo tek iz 20. pokušaja.
247
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Fora.
248
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
Gle! To je moja mama!
249
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Stari, prekrasna je.
250
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Znam. Hvala Bogu
da imam njezinu strukturu lica.
251
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Nisu li tvoji imali onaj gadan razvod?
252
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
Sve je to prenapuhano
da se časopisi prodaju.
253
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
Da, ali, razveli su se.
254
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
Da, moji roditelji sad to prolaze.
255
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
Ne mogu se ni na što koncentrirati.
256
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
To je jako, jako tužno.
257
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Žao mi je. Nisam znao da to prolaziš.
258
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Da.
259
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
Vidiš onog tipa?
Prava budaletina u stvarnosti.
260
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
Mama je jedva čekala
da ga probode nasmrt na kraju filma.
261
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Pokvario si film!
262
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Sjajno. Sad znamo kako završava.
263
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Ionako bih trebao učiti u knjižnici.
264
00:17:33,386 --> 00:17:36,098
Moji znaju biti strogi oko ocjena.
265
00:17:36,098 --> 00:17:37,557
Hvala ti na filmu.
266
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Q?
267
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
Da idući put budemo samo ti i ja?
268
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Hvala vam što ste me spasili iz bolnice.
269
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
-Što si ondje radila?
- Duga priča.
270
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
Srećom, uspio sam nagovoriti čuvare.
271
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
Da, vaš je korejski loš skoro kao moj.
272
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Hej, ne sudi.
273
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Imala si prednost.
274
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
Prednost?
275
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
Jedno od tvojih roditelja
je Korejac, zar ne?
276
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
- Moji su oboje bijelci.
- Zbilja?
277
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
Da. Usvojen sam.
278
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Fora.
279
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Jest, fora je.
Usvojili su me sjajni ljudi.
280
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
- Jeste upoznali biološke roditelje?
- Nisam.
281
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
Zanima li vas tko su? Mene bi zanimalo.
282
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Ti si jako znatiželjna osoba.
283
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
- Uvijek ste znali da ste usvojeni?
- Da. Bilo je očito.
284
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
Aha, pa da.
285
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
Vidite li kad ljude na ulici i pomislite:
286
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
"Bože, ta osoba ima
isti oblik ušiju kao ja,
287
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
možda je to moja mama",
ili "Možda je moj otac",
288
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
ili "Možda imamo isti oblik ušiju"?
289
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Pa imamo.
290
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Puno zapitkuješ,
a ja nisam stručnjak za uši.
291
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Usvojili ga Australci.
292
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
U dvadesetima.
293
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
Kad ste rođeni?
294
00:19:33,924 --> 00:19:36,259
Mislim da će uskoro kiša.
295
00:19:37,260 --> 00:19:38,553
Trebali bismo se požuriti.
296
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
- Podzemna je ovuda.
- Dobro.
297
00:20:02,661 --> 00:20:03,578
Ovdje si.
298
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Kakav ti je bio dan?
299
00:20:13,463 --> 00:20:14,339
Grozan.
300
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
Grozan.
301
00:20:19,386 --> 00:20:20,804
Ono otprije...
302
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Žao mi je.
303
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Ovih dana je ludnica.
304
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Znam.
305
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
Zato ti pokušavam pomoći.
306
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Zašto mi tajiš stvari?
307
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
Nisi mi ni rekao
da si cijelo ljeto izlazio s Yuri.
308
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
I zašto si Kitty rekao za Ukakanu bebu?
309
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
Jesi li zbilja moj prijatelj?
310
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Baš sam smeće.
311
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Pa, barem to znaš.
312
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
Overwatch?
313
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Može. Naručimo prvo krilca.
I stavimo maske na lice.
314
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
- Ti naručuješ!
- Ti naručuješ!
315
00:21:14,399 --> 00:21:15,275
Je li Q ovdje?
316
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
Imam osam minuta do policijskog sata.
317
00:21:17,569 --> 00:21:18,820
U svojoj je sobi.
318
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Dobro.
319
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Uđi!
320
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
Hej. Još gajiš osjećaje prema njoj, ha?
321
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
Ako smijem biti iskren, vidio sam
nešto danas. Na internetu. Slučajno!
322
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Reci mi.
323
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
Kad sam bila u bolnici,
pogledaj što sam našla.
324
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Usvojili su ga australski roditelji,
325
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
baš kao profesora Finnertyja,
326
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
i rođen je u isto vrijeme.
327
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
- Možda je moj polubrat.
-Čekaj, što?
328
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
Činjenice se slažu!
329
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Ne znam baš, Kitty.
330
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
To bi mogla biti velika slučajnost.
331
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Australci usvoje puno korejske djece.
332
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Zašto bi on inače bio u K.I.S.S.-u?
333
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Vjerojatno isto traži odgovore.
334
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
A te odgovore možemo naći
zajedno kao brat i sestra.
335
00:22:13,416 --> 00:22:16,294
Mislim da trebaš malo više dokaza.
336
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Obasut ćeš ga hrpom informacija,
337
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
uključujući činjenicu
da njegova biološka majka...
338
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
pa, nije živa.
339
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
Da, imaš pravo.
340
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
Ali imam osjećaj da je mama
s razlogom zadržala tu narukvicu.
341
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Htjela je jednoga dana naći to dijete.
342
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Moramo ti nešto pokazati.
343
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
SLATKI SNOVI CIMERICO
344
00:22:49,160 --> 00:22:50,411
Što?
345
00:22:50,411 --> 00:22:54,290
Cimerica me objavila
na čudnoj stranici kako spavam?
346
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
- Bože.
- Ne vidim što je tu zanimljivo.
347
00:22:56,751 --> 00:22:59,838
No nekako si našao tu stranicu.
348
00:22:59,838 --> 00:23:03,466
Kitty, moraš se preseliti.
Ne možeš živjeti s tom curom.
349
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
Slažem se s Daeom. Malo je sumnjivo.
350
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
Pokušala sam, nema slobodnih mjesta.
351
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
A hotel? Moj te vozač
može odmah odvesti.
352
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Ne mogu si to priuštiti
na cijeli semestar.
353
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Dae ti može srediti
popust u Han Hotelima.
354
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Začepi, Min Ho.
355
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Dobro. Samo želim pomoći.
356
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Dobro, imam ideju.
357
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Kitty bi trebala živjeti ovdje.
358
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
S kim? S Daeom?
359
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
- Ne!
- Ne!
360
00:23:31,703 --> 00:23:34,122
Dobro, saslušajte me na tren.
361
00:23:34,122 --> 00:23:38,001
Ti i ja se zamijenimo za sobe.
Kitty može biti sa mnom, a ti s Daeom.
362
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
Što mislite?
363
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
Dobro, mogu ja to.
364
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Bar mislim.
365
00:24:37,060 --> 00:24:38,144
{\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic