1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Žao mi je što niste smješteni u odgovarajući dom. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 U redu je. 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 Takvi previdi nisu česti u K.I.S.S.-u. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 Shvaćam da je novom učeniku zastrašujuće požaliti se, 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 zato nas je Min Ho ljubazno upozorio na vašu strahovitu nepriliku. 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Da, on je tako nesebičan. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Siguran sam da ćete se vi i vaša cimerica brzo sprijateljiti. 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Možete ići. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Hvala. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Koji... 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 Hranu možeš ostaviti na krevetu. 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Što? 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 Hranu možeš ostaviti na krevetu. 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 Nisam dostavljačica, nego tvoja nova cimerica. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 Tko kaže? 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Profesor Lee. 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 Nisi bila ovdje na početku nastave 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 pa ne želim čuti ništa o "moja strana, tvoja strana". 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 Dobro, trenutačno izgleda kao da su sve strane tvoje. 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 Lijevo! Lijevo! 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 Snimaš to? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 Djeluje! 23 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}NEPRIJATELJI OSTALO 5 24 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 Spavat ćete kad umrete, gđice Covey. 25 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Molim vas, morate mi pomoći. 26 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Shvaćam da je vaša situacija pomalo teška. 27 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Prof. Finnerty, jeste li kad vidjeli Jenga toranj od kutija za pizzu? 28 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 Jeste li kad osjetili miris Jenga tornja od kutija za pizzu? 29 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 - Zapravo... - Vi ste domski savjetnik. 30 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Zar ništa ne možete učiniti? 31 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Žao mi je, Kitty, dom za djevojke je pun. 32 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 Ne mogu spavati, ni učiti. 33 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Ne mogu maknuti mozzarellu s tepiha. 34 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 I past ću sve svoje predmete. 35 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Uvijek imaš knjižnicu. 36 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Vjerujem da to možeš riješiti. 37 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 Već si preživjela prvi tjedan srednje škole. 38 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 Ovdje sam ako me zatrebaš. I gledaj to s vedrije strane. 39 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Ta situacija s cimericom mogla bi biti mnogo gora. 40 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 Kako? 41 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Mogao bi biti plavi sir. 42 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 Ne znam. 43 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Puno razrogačenih očiju i trulog mesa. 44 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Kitty, što? To je klasik. 45 00:03:22,995 --> 00:03:25,790 Znaš s kim bi ga trebao gledati? S Florianom. 46 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 Osjeti se vibra među vama! 47 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 Ne znam. Bio sam s dosta tipova prije... 48 00:03:33,381 --> 00:03:36,467 ali nijedan mi se nije toliko sviđao. Čini me nervoznim. 49 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 A da sutra okupimo grupu za gledanje serije? 50 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Pozvat ćemo Floriana, navući će se na seriju, 51 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 i tebe, 52 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 i počet ćete gledati druge epizode s manje ljudi, po noći. 53 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 - Korak po korak. - Aha. 54 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 Kao što si ti preletjela pola svijeta zbog Daea, a da mu nisi rekla. 55 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 Da nisam, ne bih tebe upoznala. 56 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 I ne bih otkrila da imam polubrata ili polusestru negdje u Koreji. 57 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Imaš pravo. 58 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 Grozno je što ne mogu Daeu reći za to 59 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 jer je Yuri uvijek u blizini. 60 00:04:13,087 --> 00:04:14,964 Nedostaje mi moj najbolji prijatelj. 61 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Znam jedno mjesto gdje će Dae biti, a Yuri sigurno neće. 62 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 U prirodi. Ta cura ne voli boraviti na otvorenom, 63 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 a razgovaraš s predsjednikom Planinarskog kluba K.I.S.S.-a. 64 00:04:27,518 --> 00:04:29,270 Prvo planinarenje je sutra. 65 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Družimo se danas, ne? 66 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 Može maske za lice i ljuta krilca? 67 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 Zaista se ne sjećam se da sam Uhodi iz Portlanda dopustio 68 00:04:44,660 --> 00:04:46,203 koristiti moje proizvode. 69 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 Ona ne živi ovdje. Ni nema rutinu za njegu kože! 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Oprosti, stari. Moram ići. 71 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 Razgovarat ćemo kad ne budem zauzet. 72 00:04:53,169 --> 00:04:55,087 Hvala! Sjajno smo porazgovarali! 73 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Uvijek si zauzet. Nikad te nema. 74 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 MAMA 75 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Moj dragi dječače! 76 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Bok, mama. Kako si? 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Baš sam krenula na set. 78 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Nedostaješ mi. 79 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 No budući da si ti važniji... 80 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 Da im kažem da pričekaju? 81 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 Ne treba. 82 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 Razgovarat ćemo drugi put. 83 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 Dobro. Puse! 84 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 Pa, idem na planinarenje. Vidimo se poslije. 85 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Q., čekaj. 86 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 I Dae ide na planinarenje, ne? 87 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Da. 88 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Možda ću i ja. Više ne stignem s njim razgovarati. 89 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 Što? Ne! 90 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Mislim, ne. 91 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Q, pogledaj me. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Gledam te. 93 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 -Što mi ne govoriš? - Ništa. 94 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 Dae ide na planinarenje. 95 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 I? 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 Ide i Kitty. 97 00:06:20,714 --> 00:06:21,632 To nije fora, buraz. 98 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Hej, nema zločina u tome 99 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 da moja dva prijatelja budu članovi mog omiljenog kluba. 100 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Znaš što? 101 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 Bok! Pogodi što sam doznao. 102 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 Ljudi, dobro došli u Planinarski klub K.I.S.S.-a. 103 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Prvo pravilo kluba: 104 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 govorite drugima o Klubu. 105 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 To bi nam pomoglo 106 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 jer smo ovog ljeta izgubili nekoliko članova. 107 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Zbog lajmske borelioze. 108 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 Dobro, počnimo s istezanjima. 109 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 - Oprosti što kasnim. - Bok. 110 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 Plan djeluje. Dae i ja, platonski. 111 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Kitty, što ti radiš ovdje? 112 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Nadala sam se da još možemo razgovarati. Kao prijatelji. 113 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 - Naravno. - Hej, moja je mama pohađala K.I.S.S. 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 - Zbilja? - I navodno, 115 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 u isto vrijeme kad i Yurina mama, nevjerojatno. 116 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 Što s mojom mamom? 117 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Oprostite što kasnim. 118 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 Zbilja moram od Min Hoa čuti da se družiš s Kitty? 119 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 Ljudi gledaju, smiješi se. 120 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 Nije tako. Razgovarali smo kao prijatelji. 121 00:07:36,665 --> 00:07:40,920 Kako god. Želim da se moj lažni dečko počne ponašati kao pravi. 122 00:07:40,920 --> 00:07:42,129 U redu? 123 00:07:42,129 --> 00:07:45,883 Dobro. Svjesna sam da ste razgovarali o meni. 124 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 Tko je spreman za planinarenje? 125 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Min Ho! Što ti radiš ovdje? 126 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 Što? Ne smijem se družiti s najboljim prijateljima? 127 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Hej. 128 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Ne poznajemo se. Ja sam Madison. 129 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Min Ho. 130 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Znam. 131 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Možemo razgovarati putem. Hajdemo. 132 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 -Često dolaziš ovamo? - Ne baš. 133 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Obavezno pijte vodu. 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 Nadam se da ste bili na zahodu jer ih ovdje nema. 135 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 Sjajni ste! Zadržimo taj tempo, ljudi. 136 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Crvi, crvi, crvi! 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 U prirodi smo. Prihvati to. 138 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 Je li na meni? Mislim da me crv prati! Gdje je? 139 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Dae, kao što rekoh... 140 00:08:40,563 --> 00:08:41,855 Da, nastavi. 141 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Kad je mama bila ovdje, mislim da je moguće da... 142 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 Jesi li dobro? 143 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 - Dobro sam. - Sigurno? 144 00:09:00,874 --> 00:09:04,545 Jer jedino što u Klubu shvaćamo ozbiljnije od izdržljivosti 145 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 jest sigurnost! 146 00:09:06,797 --> 00:09:10,384 Ne brini se, Kitty. Nije bilo tako loše kao kad si se zabila u košarice. 147 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 Više me brineš ti i ti crvi. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 - Bili su jako veliki. - Aha. 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Barem znam gledati kamo idem. 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Pobijedila bih te trkom do vrha sa zatvorenim očima. 151 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Ne bi mogla ni s otvorenima, čak ni uz prednost. 152 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Da? Hoćeš se kladiti? 153 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Obavezno se držite zajedno! 154 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Zašto si došao? 155 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 Jer pazim na tebe. Zato sam nazvao Yuri. 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 Pusti me da sam to rješavam! 157 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Toliko drame. 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Ovo me ubija. 159 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 Pitam se je li moja mama ovdje stajala. 160 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Voljela je planinarenje. Stalno je vodila moje sestre. 161 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 Tako su mi bar rekli. 162 00:10:24,792 --> 00:10:28,295 Moja bi mama mene vodila u trgovinu i zaboravila me ondje. 163 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Poslala bi dadilju po mene. 164 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Znaš li da su se naše mame poznavale? 165 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 Ludo, ha? 166 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Da. 167 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 Ludo. 168 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 - Kitty, možeš li nas slikati? -Što? 169 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Uh, poslije ćemo. 170 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - Samo jednu fotku. - Ne želim. Kasnije... 171 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 Jednu fotku! Samo jednu, može? 172 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 - Molim te, samo jednu. Da. - Moramo baš sad? 173 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 Da. Napravi srce! 174 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 - Ne. Neću to da radim. - Možemo li se ne svađati? 175 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 Hajde samo jednom, može? Brzo. 176 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 - Moramo raditi takve stvari... - Pa, jesmo. Prestani. 177 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 To je ista bolnica. 178 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 Jesi li je snimila? 179 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Pogledajte sami. Moram ići. Bok! 180 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 - Kitty! - Kamo ideš? 181 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 Poslije ću ti ispričati. Zabavi se večeras. Bit ću duhom s tobom! 182 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 Oprostite! Ispričajte me! 183 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 Oprostite! 184 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Usredotoči se, Kitty! 185 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 Bože moj. 186 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 BOLNICA 187 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 Oprostite. 188 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}- Dobar dan. - Dobar dan. 189 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 {\an8}INFORMACIJE 190 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}Tražim podatke o nekom tko je ovdje bio pacijent. 191 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}Trenutačno je ovdje? 192 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}Ne, 1993. 193 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Žao mi je, svi povijesni spisi strogo su povjerljivi. 194 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 Dobro. 195 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 PORODNIŠTVO 196 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 ARHIV 197 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Čekaj, je li on upravo... 198 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 Bože, i on se njoj sviđa. 199 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Kitty, znaš što trebaš učiniti. 200 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Zdravo. 201 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Od njega je. 202 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Čovječe, sviđam mu se! 203 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 Još to imam u sebi. 204 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Znaš li koliko sam dugo sanjala o ovom trenutku? 205 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 I ja. 206 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 Ostavit ću ga ovdje. 207 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Dobro, ovo je na korejskom. 208 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 I dalje to mogu shvatiti. 209 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Spisi, spisi... 210 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Ne, ništa pod spisima. 211 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Možda ovo? 212 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}To. 213 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 {\an8}MAJKA: EVE SONG DATUM ROĐENJA: 12. KOLOVOZA 1993. 214 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Ovo je stvarno. 215 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 Imam brata. 216 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 USVOJEN U AUSTRALIJU 217 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 Tko si ti? 218 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 Što radiš ovdje? 219 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Zdravo! 220 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Osiguranje! 221 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Mogu li nekoga nazvati? 222 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Predstavljam vam... 223 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 Đavolju kćer. 224 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 Težak je pa nema razgovora. 225 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 {\an8}ĐAVOLJA KĆI 226 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Moja mama igra u njemu. Glumi kraljevu drugu kćer. 227 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 Da? Još glumi? 228 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Da, trenutačno rastura u L. A.-u. 229 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Ima ulogu sirene u mafiji. 230 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 To bih gledao. 231 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Pomakni se. 232 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 - Bok. - Bok. 233 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 Mogao bih vam ispričati situacije iza kulisa ovog filma. 234 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 - Može. Volim prljavštinu. - Da? 235 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Da. 236 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Odsad ćeš ovdje raditi. 237 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Hvala, predsjedniče Han. Ova mi je prilika ostvarenje sna. 238 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 - Možeš koristiti ovaj stol. - Dobro. 239 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 Usto, novinari će doći za jedan sat 240 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 da snime "stanku za kavu". Budi spreman. 241 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Da, hoću. 242 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 G. Han? 243 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 Trebam li što činiti? Čitati ugovore ili zakone o prostornom uređenju? 244 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Samo ostani ovdje i budi tiho. 245 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}Odmakni se. Možda nije sigurno. 246 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 To je izveo tek iz 20. pokušaja. 247 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Fora. 248 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 Gle! To je moja mama! 249 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Stari, prekrasna je. 250 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Znam. Hvala Bogu da imam njezinu strukturu lica. 251 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Nisu li tvoji imali onaj gadan razvod? 252 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 Sve je to prenapuhano da se časopisi prodaju. 253 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Da, ali, razveli su se. 254 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 Da, moji roditelji sad to prolaze. 255 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 Ne mogu se ni na što koncentrirati. 256 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 To je jako, jako tužno. 257 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Žao mi je. Nisam znao da to prolaziš. 258 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Da. 259 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 Vidiš onog tipa? Prava budaletina u stvarnosti. 260 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Mama je jedva čekala da ga probode nasmrt na kraju filma. 261 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Pokvario si film! 262 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Sjajno. Sad znamo kako završava. 263 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Ionako bih trebao učiti u knjižnici. 264 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 Moji znaju biti strogi oko ocjena. 265 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 Hvala ti na filmu. 266 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Q? 267 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Da idući put budemo samo ti i ja? 268 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Hvala vam što ste me spasili iz bolnice. 269 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 -Što si ondje radila? - Duga priča. 270 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 Srećom, uspio sam nagovoriti čuvare. 271 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Da, vaš je korejski loš skoro kao moj. 272 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Hej, ne sudi. 273 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Imala si prednost. 274 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 Prednost? 275 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 Jedno od tvojih roditelja je Korejac, zar ne? 276 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Moji su oboje bijelci. - Zbilja? 277 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 Da. Usvojen sam. 278 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Fora. 279 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Jest, fora je. Usvojili su me sjajni ljudi. 280 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 - Jeste upoznali biološke roditelje? - Nisam. 281 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 Zanima li vas tko su? Mene bi zanimalo. 282 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Ti si jako znatiželjna osoba. 283 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 - Uvijek ste znali da ste usvojeni? - Da. Bilo je očito. 284 00:19:03,810 --> 00:19:04,895 Aha, pa da. 285 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 Vidite li kad ljude na ulici i pomislite: 286 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 "Bože, ta osoba ima isti oblik ušiju kao ja, 287 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 možda je to moja mama", ili "Možda je moj otac", 288 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 ili "Možda imamo isti oblik ušiju"? 289 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Pa imamo. 290 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Puno zapitkuješ, a ja nisam stručnjak za uši. 291 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Usvojili ga Australci. 292 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 U dvadesetima. 293 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Kad ste rođeni? 294 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 Mislim da će uskoro kiša. 295 00:19:37,260 --> 00:19:38,553 Trebali bismo se požuriti. 296 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 - Podzemna je ovuda. - Dobro. 297 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 Ovdje si. 298 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Kakav ti je bio dan? 299 00:20:13,463 --> 00:20:14,339 Grozan. 300 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 Grozan. 301 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 Ono otprije... 302 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Žao mi je. 303 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Ovih dana je ludnica. 304 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Znam. 305 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 Zato ti pokušavam pomoći. 306 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Zašto mi tajiš stvari? 307 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 Nisi mi ni rekao da si cijelo ljeto izlazio s Yuri. 308 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 I zašto si Kitty rekao za Ukakanu bebu? 309 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 Jesi li zbilja moj prijatelj? 310 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Baš sam smeće. 311 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Pa, barem to znaš. 312 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 Overwatch? 313 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Može. Naručimo prvo krilca. I stavimo maske na lice. 314 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 - Ti naručuješ! - Ti naručuješ! 315 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 Je li Q ovdje? 316 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 Imam osam minuta do policijskog sata. 317 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 U svojoj je sobi. 318 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Dobro. 319 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Uđi! 320 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 Hej. Još gajiš osjećaje prema njoj, ha? 321 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 Ako smijem biti iskren, vidio sam nešto danas. Na internetu. Slučajno! 322 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Reci mi. 323 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 Kad sam bila u bolnici, pogledaj što sam našla. 324 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Usvojili su ga australski roditelji, 325 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 baš kao profesora Finnertyja, 326 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 i rođen je u isto vrijeme. 327 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 - Možda je moj polubrat. -Čekaj, što? 328 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 Činjenice se slažu! 329 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Ne znam baš, Kitty. 330 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 To bi mogla biti velika slučajnost. 331 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Australci usvoje puno korejske djece. 332 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Zašto bi on inače bio u K.I.S.S.-u? 333 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Vjerojatno isto traži odgovore. 334 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 A te odgovore možemo naći zajedno kao brat i sestra. 335 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Mislim da trebaš malo više dokaza. 336 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Obasut ćeš ga hrpom informacija, 337 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 uključujući činjenicu da njegova biološka majka... 338 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 pa, nije živa. 339 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Da, imaš pravo. 340 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 Ali imam osjećaj da je mama s razlogom zadržala tu narukvicu. 341 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Htjela je jednoga dana naći to dijete. 342 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 Moramo ti nešto pokazati. 343 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 SLATKI SNOVI CIMERICO 344 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 Što? 345 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 Cimerica me objavila na čudnoj stranici kako spavam? 346 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 - Bože. - Ne vidim što je tu zanimljivo. 347 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 No nekako si našao tu stranicu. 348 00:22:59,838 --> 00:23:03,466 Kitty, moraš se preseliti. Ne možeš živjeti s tom curom. 349 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 Slažem se s Daeom. Malo je sumnjivo. 350 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 Pokušala sam, nema slobodnih mjesta. 351 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 A hotel? Moj te vozač može odmah odvesti. 352 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Ne mogu si to priuštiti na cijeli semestar. 353 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Dae ti može srediti popust u Han Hotelima. 354 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Začepi, Min Ho. 355 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Dobro. Samo želim pomoći. 356 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Dobro, imam ideju. 357 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Kitty bi trebala živjeti ovdje. 358 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 S kim? S Daeom? 359 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 - Ne! - Ne! 360 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 Dobro, saslušajte me na tren. 361 00:23:34,122 --> 00:23:38,001 Ti i ja se zamijenimo za sobe. Kitty može biti sa mnom, a ti s Daeom. 362 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 Što mislite? 363 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 Dobro, mogu ja to. 364 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Bar mislim. 365 00:24:37,060 --> 00:24:38,144 {\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic