1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Nagyon sajnálom, hogy rosszul sikerült a szobakiosztás. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 Semmi baj. 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 A KOFI-ban ritkán történik ilyen tévedés. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 Tudom, hogy új diákként ijesztő szólni, 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 ezért Min Ho hívta fel a figyelmünket erre a szobabeosztási bakira. 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Igen, ő nagyon önzetlen. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Biztos, hogy az új szobatárssal könnyű lesz összebarátkozni. 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Végeztünk. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Köszönöm. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Mi a...? 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 Az ágyon hagyhatod a kaját. 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Mi? 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 Hagyd a kaját az ágyon! 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 Nem a kajafutár vagyok, hanem az új szobatársad. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 Ki szerint? 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Lee professzor szerint. 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 Nem voltál itt az év legelején, 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 szóval nem akarom hallani, hogy „az én oldalam, a te oldalad”. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 Oké, úgy tűnik, most minden a te oldalad. 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 Balra! 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 Felveszed? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 Működik! 23 00:01:44,814 --> 00:01:48,734 PUSZI: KITTY 24 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}5 ELLENSÉG MARADT 25 00:01:56,117 --> 00:01:57,660 SZÜLETÉSI DÁTUM 26 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 Majd ha meghalt, alhat, Miss Covey. 27 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Kérem, segítenie kell. 28 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Megértem, hogy a szobabeosztás kicsit kényelmetlen. 29 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Finnerty professzor, látott már Jenga-tornyot pizzadobozokból? 30 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 Érezte már, milyen a pizzadobozból készült Jenga-torony szaga? 31 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 - Hát... - Maga a rezidens tanácsadó. 32 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Nem tehetne valamit? 33 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Bocs, Kitty, de a lánykollégium tele van. 34 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 Nem tudok aludni, nem tudok tanulni. 35 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Nem tudom kiszedni a mozzarellát a szőnyegből. 36 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 Meg fogok bukni minden tárgyból. 37 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Még mindig ott a könyvtár. 38 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Szerintem menni fog. 39 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 A harmadik éved első hetét már túlélted. 40 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 Itt leszek, ha kellek. És nézzük a jó oldalát! 41 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Sokkal rosszabb is lehetne a szállásod. 42 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 Hogyan? 43 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Lehetne kéksajt is. 44 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 Nem tudom. 45 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Sok a kidülledő szem és a rothadó hús. 46 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Kitty, mi van? Ez egy klasszikus. 47 00:03:22,036 --> 00:03:23,162 KOREAI FÜGGETLEN ISKOLA 48 00:03:23,162 --> 00:03:25,790 Tudod, kivel kéne ezt nézned? Floriannal. 49 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 Világos, hogy bírjátok egymást! 50 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 Nem tudom. Mármint rengeteg sráccal voltam már, 51 00:03:33,381 --> 00:03:36,467 de ennyire még sosem kedveltem senkit. Úgyhogy izgulok. 52 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 Mi lenne, ha szerveznénk egy sorimaratont holnapra? 53 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Meghívjuk Floriant, rákap a sorozatra, 54 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 meg rád, 55 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 és egyre több részt nézünk egyre kevesebben, éjszaka. 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 - Csak haladjunk lépésről lépésre! - Igen. Rendben. 57 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 Ahogy te átrepültél a világon Dae-ért anélkül, hogy szóltál volna neki. 58 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 Ha nem így lett volna, nem találkozom veled. 59 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 És nem jövök rá, hogy van egy féltestvérem Koreában. 60 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Ez igaz. 61 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 Az a baj, hogy nem mondhatom el Dae-nek, 62 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 mert Yuri mindig ott van. 63 00:04:13,087 --> 00:04:14,422 Hiányzik a legjobb barátom. 64 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Talán tudok egy helyet, ahol Dae ott lesz, de Yuri biztos nem. 65 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 A természetben. A csaj nem szeret kirándulni, 66 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 te meg a KOFI Túraklubjának elnökével beszélgetsz. 67 00:04:27,518 --> 00:04:29,270 Holnap lesz az első túra. 68 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Ma csak lógsz, ugye? 69 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 Mit szólnál arcmaszkhoz és csirkeszárnyhoz? 70 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 Nem emlékszem, hogy engedtem volna a Portlandi Zaklatónak, 71 00:04:44,660 --> 00:04:46,203 hogy a krémjeimhez nyúljon. 72 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 Nem lakik itt. Nincs semmilyen bőrápolási rutinja! 73 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Sajnálom, haver. Mennem kell. 74 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 Beszélgetünk, ha ráérek. 75 00:04:53,169 --> 00:04:54,879 Köszi! Jót beszélgettünk! 76 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Mindig elfoglalt vagy. Sosem vagy itt. 77 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 ANYA 78 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Drága kisfiam! 79 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Szia, anya! Jól vagy? 80 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Igen. Mindjárt kezdődik a forgatás. 81 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Hiányzol. 82 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 De mivel te fontosabb vagy... 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 Szóljak, hogy várjanak? 84 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 Nem kell. 85 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 Majd legközelebb beszélünk. 86 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 Oké. Puszi! 87 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 Oké, a túra után találkozunk. 88 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Q, várj! 89 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 Dae is jön a túrára, ugye? 90 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Igen. 91 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Lehet, hogy én is jövök. Sosem beszélgetek vele. 92 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 Mi? Nem! 93 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Vagyis, nem. 94 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Q, nézz rám! 95 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Rád nézek. 96 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 - Mit titkolsz előlem? - Semmit. 97 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 Dae is jön kirándulni. 98 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 És? 99 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 És Kitty is. 100 00:06:20,714 --> 00:06:21,632 Nem szép, tesó. 101 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Nem bűn, 102 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 ha két barátom a kedvenc klubomba jár. 103 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Tudod, mit? 104 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 Képzeld, mit tudtam meg! 105 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 Üdv a KOFI Túraklubjában! 106 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 A klub első szabálya: 107 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 beszéljetek a Túraklubról! 108 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Nagy segítség lenne, 109 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 mert nyáron elvesztettünk pár tagot. 110 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Lyme-kór. 111 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 Jól van, kezdjünk pár nyújtással! 112 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 - Bocs, hogy késtem. - Szia! 113 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 Működik a terv. Én és Dae, plátói. 114 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Kitty, mit keresel itt? 115 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Reméltem, hogy beszélhetünk még. Barátokként. 116 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 - Persze. - Anya a KOFI-ba járt. 117 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 - Tényleg? - És úgy tűnik, 118 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 Yuri anyukájával egyszerre, ami őrület... 119 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 Mi van anyával? 120 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Bocs a késésért! Bocsánat! 121 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 Tényleg Min Hótól kell megtudnom, hogy Kittyvel lógsz? 122 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 Az emberek bámulnak, mosolyogj! 123 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 Nem úgy. Barátokként beszélgettünk. 124 00:07:36,665 --> 00:07:40,961 Mindegy. Szeretném, ha a kamu pasim úgy viselkedne, mint egy igazi pasi. 125 00:07:40,961 --> 00:07:42,129 Oké? 126 00:07:42,129 --> 00:07:45,883 Oké. Tudom jól, hogy rólam beszéltetek. 127 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 Jól van, ki áll készen egy túrára? 128 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Min Ho! Mit keresel itt? 129 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 Mi van? Nem lóghatok a legjobb barátaimmal? 130 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Hé! 131 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Szerintem még nem találkoztunk. Madison vagyok. 132 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Min Ho. 133 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Tudom. 134 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 A túrán beszélgethetünk. Menjünk! 135 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 - Gyakran jársz ide? - Nem igazán. 136 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Igyatok sok vizet! 137 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 Remélem, használtátok a mosdót, mert itt nincs. 138 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 Nagyon jól haladtok! Ne maradjatok le, emberek! 139 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Férgek! 140 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 A természetben vagyunk. Ez van. 141 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 Rajtam van? Azt hittem, követett a féreg! Hol van? 142 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Ahogy mondtam, Dae. 143 00:08:40,563 --> 00:08:41,855 Folytasd! 144 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Amikor az anyám itt volt, lehet, hogy... 145 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 Jól vagy? 146 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 - Jól vagyok. - Biztos? 147 00:09:00,874 --> 00:09:04,545 A Túraklubnál a kitartásnál csak a biztonságot 148 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 vesszük komolyabban. 149 00:09:06,797 --> 00:09:10,384 Ne félj, Kitty! Nem volt olyan rossz, mint mikor beleestél a sütikbe. 150 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 Jobban aggódom miattad és a férgek miatt. 151 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 - Nagyon nagyok voltak. - Persze. 152 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Én legalább tudok a lábam elé nézni. 153 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Csukott szemmel is előbb érnék fel a hegyre, mint te. 154 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Nyitott szemmel sem tudnál legyőzni, még előnnyel sem. 155 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Igen? Fogadjunk? 156 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Csak maradjatok együtt! 157 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Miért jöttél ide? 158 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 Mert vigyázok rád. Ezért hívtam ide Yurit. 159 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 Hadd intézzem ezt egyedül! 160 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Mennyi dráma! 161 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Ez halálos volt. 162 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 Vajon anya állt-e itt valaha? 163 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Imádott túrázni. Mindig elvitte a testvéreimet. 164 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 Legalábbis nekem ezt mondták. 165 00:10:24,792 --> 00:10:26,794 Az én anyám elvitt az áruházba, 166 00:10:26,794 --> 00:10:28,295 és ottfelejtett. 167 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Visszaküldte értem a dadát. 168 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Tudtad, hogy anyáink ismerték egymást a suliban? 169 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 Őrület, mi? 170 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Igen. 171 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 Őrület. 172 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 - Kitty, lefotózol minket? - Mi? 173 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Ne, majd később! 174 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - Csak egyet! - Nem akarom. Majd később... 175 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 Csak egyet! Csak ezt az egyet, jó? 176 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 - Kérlek, csak egyet. - Muszáj ezt most? 177 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 Igen. Csináljunk szívet! 178 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 - Én ugyan nem! - Ne veszekedjünk, kérlek. 179 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 Csak ezt az egyet, jó? Siess! 180 00:11:16,844 --> 00:11:20,222 - Muszáj ilyeneket csinálnunk... - Megvan. Rendben, elég! 181 00:11:20,222 --> 00:11:21,265 PARK KYUNG HUI KÓRHÁZ 182 00:11:21,265 --> 00:11:23,016 Ez ugyanaz a kórház. 183 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 Megvan? 184 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Nézd meg magad! Mennem kell. Sziasztok! 185 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 - Kitty! - Hova mész? 186 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 Később elmondom. Érezd jól magad ma este! Lélekben veled leszek! 187 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 Bocsánat! Elnézést! 188 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 Elnézést! 189 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Koncentrálj, Kitty! Koncentrálj! 190 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 Istenem! 191 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 PARK KYUNG HUI KÓRHÁZ 192 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 Elnézést! 193 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}- Jó napot! - Jó napot! 194 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 {\an8}INFORMÁCIÓ 195 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}Információt szeretnék valakiről, aki itt volt beteg. 196 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}Egy jelenlegi betegről? 197 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}Nem. 1993-ból. 198 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Sajnálom, minden korábbi irat szigorúan bizalmas. 199 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 Rendben. 200 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 SZÜLÉSZET 201 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 IRATTÁR 202 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Ő tényleg...? 203 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 Te jó ég, neki is tetszik! 204 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Kitty, tudod, mi a dolgod. 205 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Helló! 206 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Ezt ő küldi. 207 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Tetszem neki! 208 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 Még mindig jó vagyok benne. 209 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Tudod, mióta álmodozom erről a pillanatról? 210 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Én is. 211 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 Ezt itt hagyom. 212 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Koreaiul van. 213 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Majd rájövök. 214 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Iratok... 215 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Nem, semmi... 216 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Talán ez az? 217 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}Igen. 218 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 {\an8}ANYA: EVE SONG SZÜLETETT: 1993. AUGUSZTUS 12. 219 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Igaz. 220 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 Van egy bátyám. 221 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 ÖRÖKBEADVA AUSZTRÁLIÁBA 222 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 Ki maga? 223 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 Mit keres itt? 224 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Hahó! 225 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Biztonságiak! 226 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Kapok engedélyt egy hívásra? 227 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Bemutatom nektek... 228 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 Az ördög lányát. 229 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 Elég tömény, szóval nincs beszélgetés! 230 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 {\an8}AZ ÖRDÖG LÁNYA 231 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Hé, ebben benne van az anyám. A király második lányát játssza. 232 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 Igen? Még mindig játszik? 233 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Igen, épp Los Angelesben tarol. 234 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Sellőt játszik a maffiában. 235 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Azt megnézném. 236 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Csússz odébb! 237 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 - Szia! - Szia! 238 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 Mesélhetek nektek, hogy mi történt a színfalak mögött. 239 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 - Oké. Imádom a pletykát. - Igen? 240 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Igen. 241 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Mostantól itt fogsz dolgozni. 242 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Köszönöm, Han elnök úr. Ezzel egy álmom vált valóra. 243 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 - Használhatod ezt az asztalt. - Igen. 244 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 És az újságírók egy óra múlva jönnek 245 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 fényképezni a kávészünetben. Állj készen! 246 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Igen, úgy lesz. 247 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Han úr? 248 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 Han elnök úr, csináljak valamit? Nézzek át szerződéseket, építési törvényeket? 249 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Csak ülj ott csendben! 250 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}Vissza! Nem biztonságos. 251 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Ezt hússzor kellett felvenni ezzel a fickóval. 252 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Király. 253 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 Nézzétek! Az anyám. 254 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Haver, gyönyörű! 255 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Tudom. Jó, hogy örököltem a csontszerkezetét. 256 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Nem a te szüleid válása volt elég zűrös? 257 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 Az egészet felfújták, hogy vegyék a magazinokat. 258 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 De igen, elváltak. 259 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 Az én szüleim válása épp most folyik. 260 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 Én... semmire sem tudok koncentrálni. 261 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 Annyira szomorú az egész. 262 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Nagyon sajnálom. Nem tudtam, min mész keresztül. 263 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Igen. 264 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 Látod azt a fickót? Életben igazi seggfej. 265 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Anyám alig várja, hogy leszúrhassa a végén. 266 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Spoiler! 267 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Klassz. Most már tudjuk a végét. 268 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Amúgy is a könyvtárban kéne tanulnom. 269 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 A szüleim komolyan veszik a jegyeket. 270 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 Kösz a filmet! 271 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Q! 272 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Legközelebb talán csak mi ketten? 273 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Köszönöm, hogy megmentett a kórházból. 274 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 - Amúgy mit kerestél ott? - Hosszú történet. 275 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 Szerencse, hogy ott voltam, hogy meggyőzzem az őrt. 276 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Igen, bár majdnem olyan rosszul beszél koreaiul, mint én. 277 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Ne ítélkezz! 278 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Te előbb kezdted. 279 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 Előbb? 280 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 Az egyik szülőd koreai, nem? 281 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Nekem mindkét szülőm fehér. - Tényleg? 282 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 Igen. Örökbe fogadtak. 283 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Király. 284 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Igen, elég király. Csodálatos emberek adoptáltak. 285 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 - Ismeri a vér szerinti szüleit? - Nem. 286 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 Kíváncsi rájuk? Úgy érzem, én az lennék. 287 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Az biztos, hogy nagyon kíváncsi vagy. 288 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 - Mindig is tudta, hogy örökbe fogadták? - Igen. Elég egyértelmű volt. 289 00:19:03,810 --> 00:19:04,895 Igen. Nyilván. 290 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 Előfordul, hogy az utcán meglát valakit, és azt gondolja: 291 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 „Neki ugyanolyan alakú a füle, mint az enyém, 292 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 talán az anyám!” Vagy: „Az apám lehetne.” 293 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 Vagy nekünk is lehetne ugyanolyan formájú a fülünk. 294 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 És kicsit az is. 295 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Jó sokat kérdezel, és nem vagyok fülszakértő. 296 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Ausztrálok fogadták örökbe. 297 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 Huszonkilenc körül van. 298 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Mikor van a szülinapja? 299 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 Szerintem nemsokára esni fog. 300 00:19:37,260 --> 00:19:38,386 Siessünk! 301 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 - Azt hiszem, a metró erre van. Aha. - Oké. 302 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 Hát itt vagy. 303 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Milyen volt a napod? 304 00:20:13,463 --> 00:20:14,339 Pocsék. 305 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 Pocsék. 306 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 Ami korábban történt... 307 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Sajnálom. 308 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Mostanában minden tiszta őrület. 309 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Tudom. 310 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 Ezért próbálok segíteni neked. 311 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Miért titkolózol előttem? 312 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 Nem is mondtad, hogy Yurival jártál egész nyáron. 313 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 És miért meséltél Kittynek Kakis Bébiről? 314 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 Tényleg a barátom vagy? 315 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Annyira szemét vagyok! 316 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Legalább tisztában vagy vele. 317 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 Overwatch? 318 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Először rendeljünk csirkeszárnyat! És tegyünk fel arcmaszkot! 319 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 - Te rendelj! - Rendelj te! 320 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 Q itt van? 321 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 Nyolc perc múlva takarodó. 322 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Igen, a szobájában. 323 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Oké. 324 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Gyere be! 325 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 Hé! Még mindig érzel iránta valamit, ugye? 326 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 Ha lehetek őszinte, láttam ma valamit. Az interneten. Csak úgy! Véletlenül! 327 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Mondd! 328 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 És nézd, mit találtam a kórházban! 329 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Ausztrál szülők fogadták örökbe, 330 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 mint Finnerty professzort, 331 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 és akörül született. 332 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 - Lehet, hogy a féltestvérem. - Mi van? 333 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 A tények egybevágnak! 334 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Nem tudom, Kitty. 335 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 Lehet, hogy csak véletlen. 336 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Sok koreai gyereket adoptálnak ausztrálok. 337 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Mi másért lenne a KOFI-ban? 338 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Valószínűleg ő is válaszokat keres. 339 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 Válaszokat, amiket együtt megtalálhatunk, testvérekként. 340 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Szerintem több bizonyítékra van szükséged. 341 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Elég sok mindent osztasz majd meg vele egyszerre, 342 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 beleértve, hogy a szülőanyja... 343 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 már nem él. 344 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Igazad lehet. 345 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 De úgy érzem, anya nem véletlenül tartotta meg azt a karkötőt. 346 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Szerintem egy nap meg akarta találni a babát. 347 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 Mutatnunk kell valamit. 348 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 ÉDES ÁLMOK KOEDUKÁLT 349 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 Mi? 350 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 A szobatársam feltett egy fura weboldalra, amint alszom? 351 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 - Istenem! - Nem értem, mi ebben a jó. 352 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 És mégis megtaláltad a weboldalt. 353 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 Költözz el, Kitty! 354 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 Nem lakhatsz tovább azzal a lánnyal. 355 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 Igen, egyetértek Dae-jel. Ez elég para. 356 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 Próbáltam elköltözni. Nincs több szoba. 357 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 És egy hotel? A sofőröm azonnal odavihet. 358 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Nem engedhetem meg magamnak egy egész félévre. 359 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Dae biztosan segít kedvezményt kapni a Han Hotelben. 360 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Fogd be, Min Ho! 361 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Rendben. Csak segíteni akarok. 362 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Oké, van egy ötletem. 363 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Kitty lakjon itt! 364 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 Kivel? Dae-jel? 365 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 - Nem! - Nem! 366 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 Csak figyeljetek egy pillanatra! 367 00:23:34,122 --> 00:23:35,331 Szobát cserélünk. 368 00:23:35,331 --> 00:23:38,001 Kitty alhat velem egy szobában. Te meg Dae-jel. 369 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 Mit gondoltok? 370 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 Oké, ez menni fog. 371 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Azt hiszem. 372 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 {\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna