1
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Nagyon sajnálom,
hogy rosszul sikerült a szobakiosztás.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
Semmi baj.
3
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
A KOFI-ban ritkán történik ilyen tévedés.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
Tudom, hogy új diákként ijesztő szólni,
5
00:00:33,117 --> 00:00:37,872
ezért Min Ho hívta fel a figyelmünket
erre a szobabeosztási bakira.
6
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Igen, ő nagyon önzetlen.
7
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Biztos, hogy az új szobatárssal
könnyű lesz összebarátkozni.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Végeztünk.
9
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Köszönöm.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Mi a...?
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
Az ágyon hagyhatod a kaját.
12
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Mi?
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
Hagyd a kaját az ágyon!
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,656
Nem a kajafutár vagyok,
hanem az új szobatársad.
15
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
Ki szerint?
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Lee professzor szerint.
17
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
Nem voltál itt az év legelején,
18
00:01:17,912 --> 00:01:22,250
szóval nem akarom hallani,
hogy „az én oldalam, a te oldalad”.
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
Oké, úgy tűnik, most minden a te oldalad.
20
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
Balra!
21
00:01:33,845 --> 00:01:35,346
Felveszed?
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
Működik!
23
00:01:44,814 --> 00:01:48,734
PUSZI: KITTY
24
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
{\an8}5 ELLENSÉG MARADT
25
00:01:56,117 --> 00:01:57,660
SZÜLETÉSI DÁTUM
26
00:02:14,260 --> 00:02:16,762
Majd ha meghalt, alhat, Miss Covey.
27
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
Kérem, segítenie kell.
28
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Megértem,
hogy a szobabeosztás kicsit kényelmetlen.
29
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Finnerty professzor, látott már
Jenga-tornyot pizzadobozokból?
30
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
Érezte már, milyen a pizzadobozból
készült Jenga-torony szaga?
31
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
- Hát...
- Maga a rezidens tanácsadó.
32
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Nem tehetne valamit?
33
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Bocs, Kitty, de a lánykollégium tele van.
34
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
Nem tudok aludni, nem tudok tanulni.
35
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Nem tudom kiszedni
a mozzarellát a szőnyegből.
36
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
Meg fogok bukni minden tárgyból.
37
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Még mindig ott a könyvtár.
38
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Szerintem menni fog.
39
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
A harmadik éved első hetét már túlélted.
40
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
Itt leszek, ha kellek.
És nézzük a jó oldalát!
41
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Sokkal rosszabb is lehetne a szállásod.
42
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
Hogyan?
43
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Lehetne kéksajt is.
44
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
Nem tudom.
45
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Sok a kidülledő szem és a rothadó hús.
46
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Kitty, mi van? Ez egy klasszikus.
47
00:03:22,036 --> 00:03:23,162
KOREAI FÜGGETLEN ISKOLA
48
00:03:23,162 --> 00:03:25,790
Tudod, kivel kéne ezt nézned? Floriannal.
49
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
Világos, hogy bírjátok egymást!
50
00:03:28,918 --> 00:03:32,755
Nem tudom.
Mármint rengeteg sráccal voltam már,
51
00:03:33,381 --> 00:03:36,467
de ennyire még sosem kedveltem senkit.
Úgyhogy izgulok.
52
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
Mi lenne, ha szerveznénk
egy sorimaratont holnapra?
53
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Meghívjuk Floriant, rákap a sorozatra,
54
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
meg rád,
55
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
és egyre több részt nézünk
egyre kevesebben, éjszaka.
56
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
- Csak haladjunk lépésről lépésre!
- Igen. Rendben.
57
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
Ahogy te átrepültél a világon Dae-ért
anélkül, hogy szóltál volna neki.
58
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
Ha nem így lett volna,
nem találkozom veled.
59
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
És nem jövök rá,
hogy van egy féltestvérem Koreában.
60
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Ez igaz.
61
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
Az a baj, hogy nem mondhatom el Dae-nek,
62
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
mert Yuri mindig ott van.
63
00:04:13,087 --> 00:04:14,422
Hiányzik a legjobb barátom.
64
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Talán tudok egy helyet,
ahol Dae ott lesz, de Yuri biztos nem.
65
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
A természetben.
A csaj nem szeret kirándulni,
66
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
te meg a KOFI Túraklubjának
elnökével beszélgetsz.
67
00:04:27,518 --> 00:04:29,270
Holnap lesz az első túra.
68
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Ma csak lógsz, ugye?
69
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
Mit szólnál arcmaszkhoz
és csirkeszárnyhoz?
70
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
Nem emlékszem, hogy engedtem volna
a Portlandi Zaklatónak,
71
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
hogy a krémjeimhez nyúljon.
72
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
Nem lakik itt.
Nincs semmilyen bőrápolási rutinja!
73
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Sajnálom, haver. Mennem kell.
74
00:04:50,708 --> 00:04:52,668
Beszélgetünk, ha ráérek.
75
00:04:53,169 --> 00:04:54,879
Köszi! Jót beszélgettünk!
76
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
Mindig elfoglalt vagy. Sosem vagy itt.
77
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
ANYA
78
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Drága kisfiam!
79
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Szia, anya! Jól vagy?
80
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Igen. Mindjárt kezdődik a forgatás.
81
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Hiányzol.
82
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
De mivel te fontosabb vagy...
83
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
Szóljak, hogy várjanak?
84
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
Nem kell.
85
00:05:29,330 --> 00:05:30,956
Majd legközelebb beszélünk.
86
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
Oké. Puszi!
87
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
Oké, a túra után találkozunk.
88
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Q, várj!
89
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
Dae is jön a túrára, ugye?
90
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Igen.
91
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Lehet, hogy én is jövök.
Sosem beszélgetek vele.
92
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
Mi? Nem!
93
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
Vagyis, nem.
94
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Q, nézz rám!
95
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Rád nézek.
96
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
- Mit titkolsz előlem?
- Semmit.
97
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
Dae is jön kirándulni.
98
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
És?
99
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
És Kitty is.
100
00:06:20,714 --> 00:06:21,632
Nem szép, tesó.
101
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Nem bűn,
102
00:06:23,217 --> 00:06:26,053
ha két barátom a kedvenc klubomba jár.
103
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Tudod, mit?
104
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
Képzeld, mit tudtam meg!
105
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
Üdv a KOFI Túraklubjában!
106
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
A klub első szabálya:
107
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
beszéljetek a Túraklubról!
108
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Nagy segítség lenne,
109
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
mert nyáron elvesztettünk pár tagot.
110
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Lyme-kór.
111
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
Jól van, kezdjünk pár nyújtással!
112
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
- Bocs, hogy késtem.
- Szia!
113
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
Működik a terv. Én és Dae, plátói.
114
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Kitty, mit keresel itt?
115
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Reméltem, hogy beszélhetünk még. Barátokként.
116
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
- Persze.
- Anya a KOFI-ba járt.
117
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
- Tényleg?
- És úgy tűnik,
118
00:07:19,148 --> 00:07:21,317
Yuri anyukájával egyszerre, ami őrület...
119
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
Mi van anyával?
120
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Bocs a késésért! Bocsánat!
121
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
Tényleg Min Hótól kell megtudnom,
hogy Kittyvel lógsz?
122
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
Az emberek bámulnak, mosolyogj!
123
00:07:34,455 --> 00:07:36,665
Nem úgy. Barátokként beszélgettünk.
124
00:07:36,665 --> 00:07:40,961
Mindegy. Szeretném, ha a kamu pasim
úgy viselkedne, mint egy igazi pasi.
125
00:07:40,961 --> 00:07:42,129
Oké?
126
00:07:42,129 --> 00:07:45,883
Oké. Tudom jól, hogy rólam beszéltetek.
127
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
Jól van, ki áll készen egy túrára?
128
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Min Ho! Mit keresel itt?
129
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
Mi van?
Nem lóghatok a legjobb barátaimmal?
130
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Hé!
131
00:08:05,528 --> 00:08:07,821
Szerintem még nem találkoztunk.
Madison vagyok.
132
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Min Ho.
133
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Tudom.
134
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
A túrán beszélgethetünk. Menjünk!
135
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
- Gyakran jársz ide?
- Nem igazán.
136
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
Igyatok sok vizet!
137
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
Remélem, használtátok a mosdót,
mert itt nincs.
138
00:08:26,632 --> 00:08:30,427
Nagyon jól haladtok!
Ne maradjatok le, emberek!
139
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
Férgek!
140
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
A természetben vagyunk. Ez van.
141
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
Rajtam van? Azt hittem,
követett a féreg! Hol van?
142
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Ahogy mondtam, Dae.
143
00:08:40,563 --> 00:08:41,855
Folytasd!
144
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Amikor az anyám itt volt, lehet, hogy...
145
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
Jól vagy?
146
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
- Jól vagyok.
- Biztos?
147
00:09:00,874 --> 00:09:04,545
A Túraklubnál a kitartásnál
csak a biztonságot
148
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
vesszük komolyabban.
149
00:09:06,797 --> 00:09:10,384
Ne félj, Kitty! Nem volt olyan rossz,
mint mikor beleestél a sütikbe.
150
00:09:11,135 --> 00:09:13,220
Jobban aggódom miattad és a férgek miatt.
151
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
- Nagyon nagyok voltak.
- Persze.
152
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
Én legalább tudok a lábam elé nézni.
153
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Csukott szemmel is
előbb érnék fel a hegyre, mint te.
154
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Nyitott szemmel sem tudnál legyőzni,
még előnnyel sem.
155
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Igen? Fogadjunk?
156
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Csak maradjatok együtt!
157
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Miért jöttél ide?
158
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
Mert vigyázok rád. Ezért hívtam ide Yurit.
159
00:09:35,743 --> 00:09:37,703
Hadd intézzem ezt egyedül!
160
00:09:40,748 --> 00:09:42,082
Mennyi dráma!
161
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Ez halálos volt.
162
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Vajon anya állt-e itt valaha?
163
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Imádott túrázni.
Mindig elvitte a testvéreimet.
164
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
Legalábbis nekem ezt mondták.
165
00:10:24,792 --> 00:10:26,794
Az én anyám elvitt az áruházba,
166
00:10:26,794 --> 00:10:28,295
és ottfelejtett.
167
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Visszaküldte értem a dadát.
168
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Tudtad, hogy anyáink
ismerték egymást a suliban?
169
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
Őrület, mi?
170
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Igen.
171
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Őrület.
172
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
- Kitty, lefotózol minket?
- Mi?
173
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
Ne, majd később!
174
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
- Csak egyet!
- Nem akarom. Majd később...
175
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
Csak egyet! Csak ezt az egyet, jó?
176
00:11:02,830 --> 00:11:05,541
- Kérlek, csak egyet.
- Muszáj ezt most?
177
00:11:05,541 --> 00:11:06,875
Igen. Csináljunk szívet!
178
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
- Én ugyan nem!
- Ne veszekedjünk, kérlek.
179
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
Csak ezt az egyet, jó? Siess!
180
00:11:16,844 --> 00:11:20,222
- Muszáj ilyeneket csinálnunk...
- Megvan. Rendben, elég!
181
00:11:20,222 --> 00:11:21,265
PARK KYUNG HUI KÓRHÁZ
182
00:11:21,265 --> 00:11:23,016
Ez ugyanaz a kórház.
183
00:11:23,016 --> 00:11:24,268
Megvan?
184
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
Nézd meg magad! Mennem kell. Sziasztok!
185
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
- Kitty!
- Hova mész?
186
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
Később elmondom. Érezd jól magad ma este!
Lélekben veled leszek!
187
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
Bocsánat! Elnézést!
188
00:11:45,747 --> 00:11:46,874
Elnézést!
189
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Koncentrálj, Kitty! Koncentrálj!
190
00:12:03,807 --> 00:12:04,725
Istenem!
191
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
PARK KYUNG HUI KÓRHÁZ
192
00:12:15,027 --> 00:12:16,278
Elnézést!
193
00:12:26,955 --> 00:12:28,123
{\an8}- Jó napot!
- Jó napot!
194
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
{\an8}INFORMÁCIÓ
195
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
{\an8}Információt szeretnék valakiről,
aki itt volt beteg.
196
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}Egy jelenlegi betegről?
197
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}Nem. 1993-ból.
198
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
Sajnálom,
minden korábbi irat szigorúan bizalmas.
199
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
Rendben.
200
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
SZÜLÉSZET
201
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
IRATTÁR
202
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Ő tényleg...?
203
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
Te jó ég, neki is tetszik!
204
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Kitty, tudod, mi a dolgod.
205
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Helló!
206
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Ezt ő küldi.
207
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Tetszem neki!
208
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
Még mindig jó vagyok benne.
209
00:13:27,558 --> 00:13:29,810
Tudod,
mióta álmodozom erről a pillanatról?
210
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Én is.
211
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
Ezt itt hagyom.
212
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Koreaiul van.
213
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Majd rájövök.
214
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Iratok...
215
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Nem, semmi...
216
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Talán ez az?
217
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}Igen.
218
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
{\an8}ANYA: EVE SONG
SZÜLETETT: 1993. AUGUSZTUS 12.
219
00:14:00,674 --> 00:14:01,883
Igaz.
220
00:14:02,467 --> 00:14:04,011
Van egy bátyám.
221
00:14:04,011 --> 00:14:05,220
ÖRÖKBEADVA AUSZTRÁLIÁBA
222
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
Ki maga?
223
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
Mit keres itt?
224
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Hahó!
225
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Biztonságiak!
226
00:14:24,281 --> 00:14:25,866
Kapok engedélyt egy hívásra?
227
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Bemutatom nektek...
228
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
Az ördög lányát.
229
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
Elég tömény, szóval nincs beszélgetés!
230
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
{\an8}AZ ÖRDÖG LÁNYA
231
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Hé, ebben benne van az anyám.
A király második lányát játssza.
232
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
Igen? Még mindig játszik?
233
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Igen, épp Los Angelesben tarol.
234
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Sellőt játszik a maffiában.
235
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Azt megnézném.
236
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Csússz odébb!
237
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
- Szia!
- Szia!
238
00:15:13,956 --> 00:15:17,209
Mesélhetek nektek,
hogy mi történt a színfalak mögött.
239
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
- Oké. Imádom a pletykát.
- Igen?
240
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Igen.
241
00:15:27,886 --> 00:15:30,013
Mostantól itt fogsz dolgozni.
242
00:15:30,889 --> 00:15:34,059
Köszönöm, Han elnök úr.
Ezzel egy álmom vált valóra.
243
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
- Használhatod ezt az asztalt.
- Igen.
244
00:15:36,561 --> 00:15:39,648
És az újságírók egy óra múlva jönnek
245
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
fényképezni a kávészünetben. Állj készen!
246
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Igen, úgy lesz.
247
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Han úr?
248
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
Han elnök úr, csináljak valamit? Nézzek át
szerződéseket, építési törvényeket?
249
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Csak ülj ott csendben!
250
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}Vissza! Nem biztonságos.
251
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Ezt hússzor kellett felvenni
ezzel a fickóval.
252
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Király.
253
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
Nézzétek! Az anyám.
254
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Haver, gyönyörű!
255
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Tudom. Jó,
hogy örököltem a csontszerkezetét.
256
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Nem a te szüleid válása volt elég zűrös?
257
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
Az egészet felfújták,
hogy vegyék a magazinokat.
258
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
De igen, elváltak.
259
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
Az én szüleim válása épp most folyik.
260
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
Én... semmire sem tudok koncentrálni.
261
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
Annyira szomorú az egész.
262
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Nagyon sajnálom.
Nem tudtam, min mész keresztül.
263
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Igen.
264
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
Látod azt a fickót? Életben igazi seggfej.
265
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
Anyám alig várja,
hogy leszúrhassa a végén.
266
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Spoiler!
267
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Klassz. Most már tudjuk a végét.
268
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Amúgy is a könyvtárban kéne tanulnom.
269
00:17:33,386 --> 00:17:36,098
A szüleim komolyan veszik a jegyeket.
270
00:17:36,098 --> 00:17:37,557
Kösz a filmet!
271
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Q!
272
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
Legközelebb talán csak mi ketten?
273
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Köszönöm, hogy megmentett a kórházból.
274
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
- Amúgy mit kerestél ott?
- Hosszú történet.
275
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
Szerencse, hogy ott voltam,
hogy meggyőzzem az őrt.
276
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
Igen, bár majdnem
olyan rosszul beszél koreaiul, mint én.
277
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Ne ítélkezz!
278
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Te előbb kezdted.
279
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
Előbb?
280
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
Az egyik szülőd koreai, nem?
281
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
- Nekem mindkét szülőm fehér.
- Tényleg?
282
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
Igen. Örökbe fogadtak.
283
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Király.
284
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Igen, elég király.
Csodálatos emberek adoptáltak.
285
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
- Ismeri a vér szerinti szüleit?
- Nem.
286
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
Kíváncsi rájuk? Úgy érzem, én az lennék.
287
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Az biztos, hogy nagyon kíváncsi vagy.
288
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
- Mindig is tudta, hogy örökbe fogadták?
- Igen. Elég egyértelmű volt.
289
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
Igen. Nyilván.
290
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
Előfordul, hogy az utcán meglát valakit,
és azt gondolja:
291
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
„Neki ugyanolyan alakú a füle,
mint az enyém,
292
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
talán az anyám!” Vagy: „Az apám lehetne.”
293
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
Vagy nekünk is lehetne
ugyanolyan formájú a fülünk.
294
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
És kicsit az is.
295
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Jó sokat kérdezel,
és nem vagyok fülszakértő.
296
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Ausztrálok fogadták örökbe.
297
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
Huszonkilenc körül van.
298
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
Mikor van a szülinapja?
299
00:19:33,924 --> 00:19:36,259
Szerintem nemsokára esni fog.
300
00:19:37,260 --> 00:19:38,386
Siessünk!
301
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
- Azt hiszem, a metró erre van. Aha.
- Oké.
302
00:20:02,661 --> 00:20:03,578
Hát itt vagy.
303
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Milyen volt a napod?
304
00:20:13,463 --> 00:20:14,339
Pocsék.
305
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
Pocsék.
306
00:20:19,386 --> 00:20:20,804
Ami korábban történt...
307
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Sajnálom.
308
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Mostanában minden tiszta őrület.
309
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Tudom.
310
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
Ezért próbálok segíteni neked.
311
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Miért titkolózol előttem?
312
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
Nem is mondtad,
hogy Yurival jártál egész nyáron.
313
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
És miért meséltél Kittynek Kakis Bébiről?
314
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
Tényleg a barátom vagy?
315
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Annyira szemét vagyok!
316
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Legalább tisztában vagy vele.
317
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
Overwatch?
318
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Először rendeljünk csirkeszárnyat!
És tegyünk fel arcmaszkot!
319
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
- Te rendelj!
- Rendelj te!
320
00:21:14,399 --> 00:21:15,275
Q itt van?
321
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
Nyolc perc múlva takarodó.
322
00:21:17,569 --> 00:21:18,820
Igen, a szobájában.
323
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Oké.
324
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Gyere be!
325
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
Hé! Még mindig érzel iránta valamit, ugye?
326
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
Ha lehetek őszinte, láttam ma valamit.
Az interneten. Csak úgy! Véletlenül!
327
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Mondd!
328
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
És nézd, mit találtam a kórházban!
329
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Ausztrál szülők fogadták örökbe,
330
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
mint Finnerty professzort,
331
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
és akörül született.
332
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
- Lehet, hogy a féltestvérem.
- Mi van?
333
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
A tények egybevágnak!
334
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Nem tudom, Kitty.
335
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
Lehet, hogy csak véletlen.
336
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Sok koreai gyereket adoptálnak ausztrálok.
337
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Mi másért lenne a KOFI-ban?
338
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Valószínűleg ő is válaszokat keres.
339
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
Válaszokat, amiket együtt megtalálhatunk, testvérekként.
340
00:22:13,416 --> 00:22:16,294
Szerintem több bizonyítékra van szükséged.
341
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Elég sok mindent
osztasz majd meg vele egyszerre,
342
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
beleértve, hogy a szülőanyja...
343
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
már nem él.
344
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
Igazad lehet.
345
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
De úgy érzem, anya nem véletlenül
tartotta meg azt a karkötőt.
346
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Szerintem egy nap
meg akarta találni a babát.
347
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Mutatnunk kell valamit.
348
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
ÉDES ÁLMOK KOEDUKÁLT
349
00:22:49,160 --> 00:22:50,411
Mi?
350
00:22:50,411 --> 00:22:54,290
A szobatársam feltett egy fura weboldalra,
amint alszom?
351
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
- Istenem!
- Nem értem, mi ebben a jó.
352
00:22:56,751 --> 00:22:59,838
És mégis megtaláltad a weboldalt.
353
00:22:59,838 --> 00:23:01,047
Költözz el, Kitty!
354
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
Nem lakhatsz tovább azzal a lánnyal.
355
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
Igen, egyetértek Dae-jel. Ez elég para.
356
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
Próbáltam elköltözni. Nincs több szoba.
357
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
És egy hotel? A sofőröm azonnal odavihet.
358
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Nem engedhetem meg
magamnak egy egész félévre.
359
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Dae biztosan segít
kedvezményt kapni a Han Hotelben.
360
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Fogd be, Min Ho!
361
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Rendben. Csak segíteni akarok.
362
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Oké, van egy ötletem.
363
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Kitty lakjon itt!
364
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
Kivel? Dae-jel?
365
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
- Nem!
- Nem!
366
00:23:31,703 --> 00:23:34,122
Csak figyeljetek egy pillanatra!
367
00:23:34,122 --> 00:23:35,331
Szobát cserélünk.
368
00:23:35,331 --> 00:23:38,001
Kitty alhat velem egy szobában.
Te meg Dae-jel.
369
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
Mit gondoltok?
370
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
Oké, ez menni fog.
371
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Azt hiszem.
372
00:24:36,601 --> 00:24:38,186
{\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna