1
00:00:06,049 --> 00:00:07,300
[música pop toca]
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,767
[alunos conversam]
3
00:00:18,186 --> 00:00:19,687
[gargalhadas]
4
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Eu sinto muito pela
confusão com o dormitório.
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
Tudo bem.
6
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
Esses erros
não costumam acontecer aqui na KISS.
7
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
Eu entendo que, como aluna nova,
pode ser assustador se manifestar,
8
00:00:33,117 --> 00:00:37,872
e por isso o Min Ho gentilmente nos avisou
sobre o contratempo com o seu quarto.
9
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
[irônica] É. Ele é tão gentil!
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Tenho certeza que você e sua nova colega
de quarto ficarão amigas logo.
11
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Pode ir.
12
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Obrigada.
13
00:00:46,756 --> 00:00:49,383
- [estalos de teclado]
- [bipes de videogame]
14
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Que isso!
15
00:00:56,140 --> 00:00:57,934
[música agitada]
16
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
[em coreano] Pode deixar a comida na cama.
17
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
[em português] O quê?
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
[em português] Pode deixar
a comida na cama.
19
00:01:07,193 --> 00:01:08,444
[bipes de videogame]
20
00:01:08,444 --> 00:01:11,656
Eu não vim entregar comida,
eu sou sua nova colega de quarto.
21
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
Quem disse isso?
22
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Foi o professor Lee.
23
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
Bom, você não estava aqui
no início das aulas,
24
00:01:17,912 --> 00:01:22,250
então eu não quero saber
dessa conversa de "meu lado, seu lado."
25
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
Tá, mas tá meio que parecendo
que é tudo seu lado agora.
26
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
[em coreano] Esquerda!
27
00:01:32,510 --> 00:01:33,761
[geme]
28
00:01:33,761 --> 00:01:35,346
[em português] Aquilo tá gravando?
29
00:01:35,346 --> 00:01:36,931
Ah!
30
00:01:36,931 --> 00:01:39,058
[em coreano] Está funcionando!
31
00:01:39,058 --> 00:01:41,144
[bipes de videogame]
32
00:01:46,190 --> 00:01:48,734
COM CARINHO, KITTY
33
00:01:48,734 --> 00:01:50,361
["Maniac" toca]
34
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
{\an8}5 INIMIGOS RESTANTES
35
00:01:56,117 --> 00:01:57,660
DATA DE NASCIMENTO
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,291
[música continua]
37
00:02:03,291 --> 00:02:04,709
[assoa o nariz]
38
00:02:05,585 --> 00:02:07,128
[música continua]
39
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
{\an8}[bipes de videogame]
40
00:02:11,507 --> 00:02:12,633
[baques altos]
41
00:02:14,260 --> 00:02:16,762
Pode dormir no seu túmulo, Srta. Covey.
42
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
[tom de desespero] Por favor.
Você tem que me ajudar.
43
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Eu entendo que a situação da moradia
deve ser um pouco difícil.
44
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Prof. Finnerty, você já viu uma torre
toda feita de caixas de pizza?
45
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
Já sentiu o cheiro de uma torre
toda feita de caixas de pizza?
46
00:02:35,489 --> 00:02:38,159
- [hesita] Na verdade...
- Você é o conselheiro residente.
47
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Não pode fazer alguma coisa?
48
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Desculpa, Kitty,
mas o dormitório das garotas tá cheio.
49
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
Não dá pra dormir, não dá pra estudar,
50
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
não dá pra tirar a muçarela do tapete.
51
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
[chorosa] E eu vou reprovar
em todas as matérias.
52
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Tem sempre a biblioteca.
53
00:02:55,218 --> 00:02:56,844
Eu sei que você vai dar um jeito.
54
00:02:56,844 --> 00:02:59,722
Você já sobreviveu
à primeira semana de aulas.
55
00:02:59,722 --> 00:03:02,225
[sinal da escola]
56
00:03:02,225 --> 00:03:06,020
Eu tô aqui se você precisar,
e, olha, pensa pelo lado bom.
57
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Essa questão toda do seu quarto
podia ser bem pior.
58
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
Como?
59
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Podia ser gorgonzola.
60
00:03:12,693 --> 00:03:13,778
[Kitty ri com ironia]
61
00:03:13,778 --> 00:03:15,696
[zumbis grunhem]
62
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
[Kitty] Eu sei lá.
63
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Tem muito olho esbugalhado e carne podre.
64
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Kitty, como assim? Isso é um clássico.
65
00:03:22,995 --> 00:03:24,872
Sabe com quem você devia assistir?
66
00:03:24,872 --> 00:03:25,790
Com o Florian.
67
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
Vocês estão se curtindo!
68
00:03:27,959 --> 00:03:29,835
[hesita] Sei lá. Tipo...
69
00:03:30,503 --> 00:03:32,088
eu já estive com muitos caras antes,
70
00:03:32,088 --> 00:03:36,467
mas eu nunca gostei de alguém tanto assim,
isso tá me deixando nervoso.
71
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
E se a gente reunir um grupo amanhã
pra assistir junto?
72
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
A gente chama o Florian,
ele começa a curtir a série,
73
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
e você,
74
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
e depois vocês assistem outros episódios
com menos pessoas por perto, à noite.
75
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
- Dá um passo de cada vez.
- É.
76
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
Tipo quando você atravessou
o mundo pelo Dae sem contar pra ele.
77
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
É, e se eu não tivesse feito isso,
eu não teria conhecido você.
78
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
E não teria descoberto que tenho um irmão
ou irmã em algum lugar da Coreia.
79
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Isso é verdade.
80
00:04:04,662 --> 00:04:05,746
[música melódica]
81
00:04:05,746 --> 00:04:09,166
O chato é que eu não posso contar
nada disso pro Dae.
82
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
Porque a Yuri tá sempre por perto.
83
00:04:12,962 --> 00:04:14,588
Sinto falta do meu melhor amigo.
84
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Olha, eu sei de um lugar
que o Dae com certeza estará sem a Yuri.
85
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Na natureza.
Aquela gata não curte o ar livre,
86
00:04:24,265 --> 00:04:26,892
e você tá falando com o presidente
do Clube da Natureza da escola.
87
00:04:27,601 --> 00:04:29,270
A primeira trilha é amanhã.
88
00:04:31,314 --> 00:04:33,024
[zumbis grunhem]
89
00:04:34,191 --> 00:04:36,152
[Min Ho em coreano]
Vamos fazer algo hoje, né?
90
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
Que tal máscaras faciais
e asinha de frango?
91
00:04:39,613 --> 00:04:40,740
[Min Ho grita]
92
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
Não me lembro de ter deixado
a Maníaca de Portland
93
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
usar meus produtos pra pele.
94
00:04:46,620 --> 00:04:49,206
Ela nem mora aqui!
Nem tem uma rotina de cuidados com a pele!
95
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Foi mal, cara. Eu tenho que ir.
96
00:04:50,708 --> 00:04:53,252
- Conversamos quando eu estiver livre.
- [porta abre e fecha]
97
00:04:53,252 --> 00:04:54,879
[em português] Valeu! Ótimo papo!
98
00:04:54,879 --> 00:04:56,964
[música melódica]
99
00:05:05,765 --> 00:05:06,724
Hum...
100
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
[em coreano] Está sempre ocupada.
Nunca fica aqui.
101
00:05:09,685 --> 00:05:10,686
MÃE
102
00:05:10,686 --> 00:05:12,188
[celular toca]
103
00:05:12,938 --> 00:05:14,106
[em coreano] Meu filhinho!
104
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Oi, mãe. Tudo bem?
105
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Tudo bem. Vou gravar agora.
106
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Estou com saudade.
107
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
Mas você é mais importante.
108
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
Quer que peça pra me esperarem?
109
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
Não precisa.
110
00:05:29,330 --> 00:05:30,956
Depois a gente conversa.
111
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
[em português] Então, tá. Beijinho.
112
00:05:33,209 --> 00:05:34,502
[estalo de beijo]
113
00:05:34,502 --> 00:05:35,628
Hum...
114
00:05:37,671 --> 00:05:39,673
[música melódica continua]
115
00:05:45,763 --> 00:05:46,597
[porta bate]
116
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
Beleza, então eu tô indo pra trilha
e a gente se fala depois.
117
00:05:53,521 --> 00:05:54,397
[porta abre]
118
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Q, espera.
119
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
O Dae vai nessa trilha, não é?
120
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Vai.
121
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Acho que também vou.
Não consigo mais conversar com ele.
122
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
O quê? Não!
123
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
[constrangido] É, quer dizer, não?
124
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Q, olha pra mim.
125
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Eu tô olhando pra você.
126
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
- O que você tá me escondendo?
- Nada.
127
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
O Dae vai participar da trilha.
128
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
E...
129
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
E a Kitty também.
130
00:06:20,714 --> 00:06:21,632
Que zoado, cara.
131
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Ei! Não é nenhum crime
132
00:06:23,217 --> 00:06:26,053
dois amigos meus
participarem do meu clube preferido.
133
00:06:28,722 --> 00:06:30,724
[conversa indistinta ao fundo]
134
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Quer saber?
135
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
E aí! Adivinha o que eu descobri.
136
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
Beleza, pessoal.
Bem-vindos ao Clube da Natureza da Kiss.
137
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
A primeira regra do Clube da Natureza é:
138
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
por favor, falem sobre o nosso clube.
139
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Isso seria muito legal
140
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
porque a gente perdeu
alguns membros depois das férias.
141
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Doença de Lyme.
142
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
Beleza! Vamos começar
com alguns alongamentos, tá?
143
00:06:57,751 --> 00:06:59,420
- Na coxa.
- Foi mal o atraso.
144
00:07:01,464 --> 00:07:05,468
[Kitty pensa] O plano tá funcionando.
Eu e o Dae, platônicos.
145
00:07:05,468 --> 00:07:07,052
[música melódica]
146
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Kitty, tá fazendo o que aqui?
147
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Eu tava torcendo pra gente poder
continuar conversando. Como amigos.
148
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
- É claro.
- Então, a minha mãe estudou aqui na KISS.
149
00:07:17,563 --> 00:07:18,481
Jura?
150
00:07:18,481 --> 00:07:21,525
Parece que foi na mesma época
da mãe da Yuri, o que é surreal porque...
151
00:07:21,525 --> 00:07:22,693
O que tem a minha mãe?
152
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Desculpa, gente. Eu me atrasei.
153
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
[em coreano] Tenho que saber pelo Min Ho
que tá se encontrando com a Kitty?
154
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
As pessoas estão olhando, sorria.
155
00:07:34,413 --> 00:07:36,665
Não é isso.
Estávamos conversando como amigos.
156
00:07:36,665 --> 00:07:41,670
Que seja. Seria bom se meu namorado falso
começasse a agir como meu namorado real.
157
00:07:42,213 --> 00:07:45,883
[em português] Tá legal. Tá muito na cara
que vocês estão falando de mim.
158
00:07:46,509 --> 00:07:48,511
[burburinho no parque]
159
00:07:49,887 --> 00:07:50,930
[suspira]
160
00:07:50,930 --> 00:07:53,974
Beleza! Quem tá pronto
pra fazer essa trilha?
161
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Min Ho. Tá fazendo o que aqui?
162
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
O quê? Eu não posso curtir
com os meus melhores amigos?
163
00:07:59,855 --> 00:08:01,065
[música agitada]
164
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
- Oi!
- Ah!
165
00:08:05,528 --> 00:08:07,821
Eu acho que a gente ainda
não se conhece. Eu sou a Madison.
166
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Min Ho.
167
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Eu sei.
168
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
[Q] A gente pode conversar na trilha.
Bora lá, pessoal!
169
00:08:12,785 --> 00:08:13,702
[apita]
170
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
- [Kitty] Você vem muito aqui?
- [Min Ho] Não muito.
171
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
[Q] Beleza.
Não se esqueçam de se hidratar.
172
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
E eu espero que tenham ido ao banheiro,
porque não tem nenhum no caminho.
173
00:08:22,336 --> 00:08:23,921
[música agitada continua]
174
00:08:26,632 --> 00:08:28,884
[empolgado] Isso, gente.
Vocês estão num ritmo ótimo!
175
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
Vamos continuar assim, pessoal!
176
00:08:31,595 --> 00:08:34,181
[desesperada] Bicho, bicho, bicho!
177
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
A gente tá na natureza. Aceita.
178
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
Tem algum em mim?
Eca, eu acho ele me seguiu! Cadê ele?
179
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Dae, como eu estava dizendo...
180
00:08:40,563 --> 00:08:42,940
- É, continua.
- Quando a minha mãe tava aqui, sei lá,
181
00:08:42,940 --> 00:08:44,441
mas acho que é possível ela... [grita]
182
00:08:44,441 --> 00:08:46,527
[música romântica]
183
00:08:53,701 --> 00:08:55,286
- [Yuri limpa a garganta]
- [Kitty] Ah!
184
00:08:55,286 --> 00:08:56,829
[música romântica termina]
185
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
Tudo bem?
186
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
- Tudo bem.
- Tem certeza?
187
00:09:00,874 --> 00:09:04,545
Porque no clube, a única coisa
que levamos mais a sério do que o cardio,
188
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
é a segurança!
189
00:09:06,547 --> 00:09:07,798
Ah, fica tranquila, Kitty.
190
00:09:07,798 --> 00:09:10,384
Não foi tão feio
que nem a sua queda em cima dos cupcakes.
191
00:09:10,384 --> 00:09:13,220
Hum... Eu tô mais preocupada
com você e aqueles bichos.
192
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
- Eram bichos bem grandes.
- Claro que eram.
193
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
Pelo menos,
eu sei olhar pra onde eu tô indo.
194
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Por favor, eu chego lá em cima
antes de você de olhos fechados.
195
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Não chega antes de mim
nem de olhos abertos, nem se saísse antes.
196
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
É? Quer apostar?
197
00:09:25,107 --> 00:09:26,609
["Don't Freak" toca]
198
00:09:26,609 --> 00:09:28,652
[passos se afastam rapidamente]
199
00:09:28,652 --> 00:09:30,863
Só não se separem, tá?
200
00:09:32,197 --> 00:09:33,407
[em coreano] Por que você veio?
201
00:09:33,407 --> 00:09:35,909
Pra cuidar de você.
Por isso eu liguei pra Yuri.
202
00:09:35,909 --> 00:09:37,703
Eu resolvo isso sozinho!
203
00:09:40,748 --> 00:09:42,124
[em português] Quanto drama...
204
00:09:43,584 --> 00:09:45,502
["Don't Freak" continua]
205
00:09:46,253 --> 00:09:48,255
[ofegante]
206
00:09:56,138 --> 00:09:57,306
[Yuri geme]
207
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
[ofegante]
208
00:09:59,350 --> 00:10:00,643
[Yuri sem fôlego]
209
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
[em coreano] Vou morrer.
210
00:10:05,314 --> 00:10:07,316
["Don't Freak" continua]
211
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Será que a minha mãe já veio aqui?
212
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Ela amava trilhas.
Ela sempre levava as minhas irmãs.
213
00:10:17,201 --> 00:10:18,744
[música termina]
214
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
Pelo menos, foi o que elas me contaram.
215
00:10:22,247 --> 00:10:24,041
[pássaros cantam]
216
00:10:24,667 --> 00:10:26,877
[em português] Minha mãe me levava
na loja de departamento
217
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
e me esquecia lá.
218
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Ela mandava a babá pra me buscar.
219
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Sabia que nossas mães
se conheceram na KISS?
220
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
Loucura, né?
221
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
[Yuri] É.
222
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
[intrigada] Loucura.
223
00:10:46,355 --> 00:10:47,523
[passos se aproximam]
224
00:10:53,570 --> 00:10:55,614
- Kitty, você tira uma foto nossa?
- [Kitty hesita]
225
00:10:56,532 --> 00:10:58,283
[em coreano] Vamos tirar depois.
226
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
- Só uma foto.
- Não quero.
227
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
Uma foto! Só uma, tá?
228
00:11:02,830 --> 00:11:05,541
Por favor, só uma. Isso.
229
00:11:05,541 --> 00:11:06,875
Faz o coração!
230
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
- Precisa ser agora?
- [Yuri] Podemos não brigar?
231
00:11:09,753 --> 00:11:13,006
- Só essa foto.
- [clique da câmera]
232
00:11:13,507 --> 00:11:15,509
[ambos discutem em coreano]
233
00:11:16,844 --> 00:11:21,098
- [Yuri] Temos que fazer essas coisas.
- [Dae] Já fizemos. Pronto.
234
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
[Kitty pensa] É o mesmo hospital!
235
00:11:23,016 --> 00:11:24,727
[Yuri em português] Já tirou?
236
00:11:25,728 --> 00:11:28,063
Pode olhar, tenho que ir! Tchau!
237
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
- Kitty!
- Kitty, aonde você vai?
238
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
[Kitty] Te conto depois. Divirta-se hoje.
Estarei com você em pensamento.
239
00:11:33,068 --> 00:11:34,737
["I Can't Stop Me" toca]
240
00:11:34,737 --> 00:11:36,822
[buzinas]
241
00:11:40,534 --> 00:11:41,994
Com licença!
242
00:11:41,994 --> 00:11:44,329
Desculpa! Desculpa!
243
00:11:45,748 --> 00:11:46,874
Com licença!
244
00:11:47,541 --> 00:11:49,543
["I Can't Stop Me" continua]
245
00:11:57,134 --> 00:11:58,886
[Kitty] Hum! Que delícia!
246
00:11:58,886 --> 00:12:01,054
Concentra, Kitty. Concentra.
247
00:12:02,264 --> 00:12:03,724
[buzina de bicicleta]
248
00:12:03,724 --> 00:12:04,725
Ai, meu Deus.
249
00:12:07,102 --> 00:12:09,104
["I Can't Stop Me" continua]
250
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
HOSPITAL PARK KYUNG HUI
251
00:12:15,027 --> 00:12:17,279
[Kitty] Com licença. Obrigada.
252
00:12:18,864 --> 00:12:19,990
[elevador apita]
253
00:12:24,495 --> 00:12:25,621
[música termina]
254
00:12:26,955 --> 00:12:29,082
{\an8}- [em coreano] Oi.
- [em coreano] Oi.
255
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
{\an8}[em português] Tô procurando informações
de uma pessoa que foi paciente aqui.
256
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}Uma paciente atual?
257
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}Não. Foi em 1993.
258
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
Sinto muito, registros passados
são estritamente confidenciais.
259
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
[ofegante] Tá.
260
00:12:41,887 --> 00:12:43,722
[voz de mulher no autofalante]
261
00:12:45,349 --> 00:12:46,892
[som abrupto]
262
00:12:47,476 --> 00:12:48,811
[música de otimismo]
263
00:12:48,811 --> 00:12:50,604
MATERNIDADE
264
00:12:54,233 --> 00:12:55,526
SALA DE REGISTROS
265
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
[Kitty pensa] Pera aí. Será que ele...
266
00:13:03,242 --> 00:13:05,452
Ai, meu Deus, ela também gosta dele.
267
00:13:06,787 --> 00:13:07,621
[bipe]
268
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Kitty, você sabe o que fazer.
269
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
[Kitty] Oi!
270
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Ele mandou pra você.
271
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
[em coreano] Ele gosta de mim!
272
00:13:19,049 --> 00:13:21,134
[música romântica]
273
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
[Kitty pensa] Eu mando muito bem!
274
00:13:27,516 --> 00:13:29,810
[em coreano] Sabe há quanto tempo
eu sonho com esse momento?
275
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Eu também.
276
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
[em português] Eu vou deixar elas aqui.
277
00:13:35,357 --> 00:13:37,109
[porta correndo]
278
00:13:37,109 --> 00:13:38,777
[música de ação]
279
00:13:38,777 --> 00:13:39,778
Ah!
280
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
[pensa] Beleza. Tá em coreano.
281
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Mas eu vou conseguir me virar.
282
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Registros, registros...
283
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Não, nada de registros.
284
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Talvez seja isso?
285
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}Isso!
286
00:13:55,419 --> 00:13:56,670
HOSPITAL PARK KYUNG HUI
EVE SONG
287
00:13:56,670 --> 00:13:57,921
[bipe]
288
00:13:57,921 --> 00:13:59,172
MÃE: EVE SONG
DATA: 12/08/1993
289
00:13:59,172 --> 00:14:00,674
GÊNERO MASCULINO
ADOTADO NA AUSTRÁLIA
290
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Isso é real.
291
00:14:02,467 --> 00:14:04,011
Eu tenho um irmão.
292
00:14:07,764 --> 00:14:09,766
- [clique da câmera]
- [porta abre]
293
00:14:12,269 --> 00:14:13,687
[em coreano] Quem é você?
294
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
O que faz aqui?
295
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
[em coreano] Oi!
296
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Segurança!
297
00:14:21,528 --> 00:14:23,322
[música de tensão]
298
00:14:24,281 --> 00:14:25,908
[em português] Tenho direito
a uma ligação?
299
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Eu lhes apresento...
300
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
A Filha do Diabo.
301
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
É muita coisa pra assimilar,
então nada de conversa.
302
00:14:36,501 --> 00:14:38,253
[música de suspense na TV]
303
00:14:39,463 --> 00:14:40,714
{\an8}A FILHA DO DIABO
304
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Olha! Minha mãe fez esse filme.
Ela faz a segunda filha do rei.
305
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
Ah, é? Ela ainda atua?
306
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Ah, sim. Ela tá bombando em Los Angeles.
307
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Ela tá sendo cogitada
pra um papel como uma sereia na máfia.
308
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Eu assistiria isso.
309
00:15:05,906 --> 00:15:06,907
É...
310
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Chega pra lá, vai.
311
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
- Oi.
- Oi.
312
00:15:12,621 --> 00:15:13,872
[música de suspense continua]
313
00:15:13,872 --> 00:15:17,209
Ah! Eu posso falar as fofocas
sobre os bastidores do filme.
314
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
- Legal. É, eu adoro fofoca.
- É?
315
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Vai.
316
00:15:22,089 --> 00:15:24,007
[música intrigante]
317
00:15:24,007 --> 00:15:26,093
HOTEL HAN
318
00:15:27,886 --> 00:15:29,596
[em coreano] Vai trabalhar aqui.
319
00:15:29,596 --> 00:15:34,059
Obrigado, presidente Han.
Essa oportunidade é um sonho pra mim.
320
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
- Pode usar essa mesa.
- Certo.
321
00:15:36,561 --> 00:15:41,775
Aliás, os repórteres chegam em uma hora
pra tirar fotos do cafezinho. Prepare-se.
322
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Pode deixar.
323
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Sr. Han?
324
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
O que eu faço enquanto isso?
Alguma revisão das leis de zoneamento?
325
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Só fique quieto aí.
326
00:16:03,797 --> 00:16:05,090
[zumbi grunhe]
327
00:16:10,971 --> 00:16:12,973
[zumbi grunhe]
328
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}[em coreano] Afaste-se.
Pode não ser seguro.
329
00:16:21,481 --> 00:16:22,941
[lâmina de espada]
330
00:16:22,941 --> 00:16:25,027
[gemidos de esforço]
331
00:16:28,238 --> 00:16:30,240
- [zumbi grunhe]
- [gemidos de esforço]
332
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Esse cara precisou de umas vinte tomadas
pra acertar essa cena.
333
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Ah, da hora!
334
00:16:39,124 --> 00:16:40,500
Olha! A minha mãe.
335
00:16:42,544 --> 00:16:43,503
[Florian] Olha só!
336
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Cara, ela é maravilhosa!
337
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
[Min Ho] Eu sei. Ainda bem
que eu puxei a estrutura óssea dela.
338
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Pera aí. Seu pai e sua mãe
não tiveram um divórcio feio?
339
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
Foi tudo exagero das revistas de fofoca.
340
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
Mas é, eles se divorciaram.
341
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
É, meus pais estão
se divorciando no momento.
342
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
[sotaque francês] Não consigo
me concentrar em nada.
343
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
Tipo, é muito, muito triste.
344
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Sinto muito. Eu não sabia
que você tava passando por isso.
345
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
É.
346
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
Tá vendo esse cara?
Ele é um chato na vida real.
347
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
[Min Ho] Minha mãe tava doida
pra apunhalar ele até a morte no final.
348
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Olha o spoiler!
349
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Ótimo. Agora a gente sabe o final.
350
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Eu tinha que estar estudando
na biblioteca agora mesmo.
351
00:17:33,386 --> 00:17:35,472
Meus pais são bem rígidos
com as minhas notas.
352
00:17:36,181 --> 00:17:37,557
Valeu pelo filme.
353
00:17:38,100 --> 00:17:38,975
[baque]
354
00:17:38,975 --> 00:17:40,477
Ai! O que foi?
355
00:17:41,770 --> 00:17:43,105
[música de suspense na TV]
356
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Q?
357
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
Pode ser só nós dois na próxima?
358
00:17:50,987 --> 00:17:52,322
[música pop toca]
359
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
[porta abre]
360
00:18:02,207 --> 00:18:03,625
[música pop continua]
361
00:18:05,794 --> 00:18:07,003
[chapa fritando]
362
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
[Kitty] Valeu por me salvar do hospital.
363
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
- O que você tava fazendo lá?
- É uma longa história.
364
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
Bom, ainda bem que eu estava
lá pra conversar com os guardas.
365
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
[Kitty ri] É. Mas o seu coreano foi
quase tão ruim quanto o meu.
366
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Aí, não me julga.
367
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Você teve ajuda.
368
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
Ajuda?
369
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
Bom, um dos seus pais é coreano, não é?
370
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
- Os meus são brancos.
- Jura?
371
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
É. Eu sou adotado.
372
00:18:38,827 --> 00:18:39,911
Ah!
373
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Legal.
374
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
É, é bem legal mesmo.
Eu fui adotado por pessoas incríveis.
375
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
- E você conheceu seus pais biológicos?
- Não.
376
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
Tem curiosidade?
Eu acho que eu teria. [ri]
377
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Você é uma pessoa bem curiosa, né?
378
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
- Sempre soube que era adotado?
- É. Sempre foi meio óbvio.
379
00:19:03,810 --> 00:19:05,312
[sem graça] Claro. É.
380
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
Você às vezes olha
pras pessoas na rua e pensa tipo:
381
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
"Meu Deus, aquela pessoa tem
o mesmo formato de orelha que eu."
382
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
"Ela pode ser minha mãe!"
Ou: "Ele pode ser meu pai!"
383
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
Ou: "A gente pode ter
o mesmo formato de orelha!"
384
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
A gente tem?
385
00:19:19,534 --> 00:19:20,410
Ah...
386
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Você pergunta muito,
e eu não sou especialista em orelhas.
387
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Adotado por australianos.
388
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
Quase 30 anos.
389
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
Quando você nasceu?
390
00:19:32,797 --> 00:19:33,965
[trovões]
391
00:19:33,965 --> 00:19:36,259
Eu acho que vai chover daqui a pouco.
392
00:19:36,843 --> 00:19:38,386
Ah, melhor a gente correr.
393
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
- Eu acho que o metrô é por ali.
- Tá.
394
00:19:42,891 --> 00:19:44,267
[suspira animada]
395
00:19:44,267 --> 00:19:46,353
[chuva caindo]
396
00:19:53,235 --> 00:19:54,819
- [trovão]
- [porta abre]
397
00:20:02,661 --> 00:20:04,120
[em coreano] Está aqui.
398
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Como foi seu dia?
399
00:20:11,878 --> 00:20:13,296
[suspira irritado]
400
00:20:13,296 --> 00:20:14,422
[em português] Foi péssimo.
401
00:20:15,840 --> 00:20:17,092
[em coreano] Foi péssimo.
402
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
Sobre o que aconteceu mais cedo...
403
00:20:24,015 --> 00:20:24,891
Bem...
404
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
desculpa.
405
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Minha vida anda uma loucura esses dias.
406
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Eu sei.
407
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
É por isso que eu quero ajudar.
408
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Por que tá escondendo coisas de mim?
409
00:20:38,405 --> 00:20:41,157
Nem me contou
que já estava namorando a Yuri nas férias.
410
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
E por que contou pra Kitty
sobre o bebê cagão?
411
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
É meu amigo mesmo?
412
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Eu sou um lixo.
413
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Pelo menos, você sabe disso.
414
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
Overwatch?
415
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Tá. Vamos pedir asinha de frango primeiro.
E fazer máscaras faciais.
416
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
- Você faz o pedido!
- Você faz o pedido!
417
00:21:10,228 --> 00:21:11,396
Ah...
418
00:21:12,564 --> 00:21:14,149
[ofegante]
419
00:21:14,149 --> 00:21:15,275
[em português] O Q tá aqui?
420
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
Tenho oito minutos
até o toque de recolher.
421
00:21:17,569 --> 00:21:19,738
- Tá, no quarto dele.
- Tá.
422
00:21:20,405 --> 00:21:21,865
- [batidas à porta]
- [Q] Pode entrar.
423
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
[em coreano] Ei.
Você ainda gosta dela, né?
424
00:21:31,875 --> 00:21:32,917
[balbucia]
425
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
Eu vi uma coisa hoje na Internet.
De forma aleatória, acidental.
426
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Me conte.
427
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
E enquanto eu estava no hospital,
olha o que eu achei.
428
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Adotado por pais australianos,
429
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
igual o Prof. Finnerty.
430
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
E a data de nascimento também é parecida.
431
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
- Ele pode ser meu meio-irmão.
- Tá, o quê?
432
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
Os fatos fazem sentido!
433
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Eu sei lá, Kitty.
434
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
Isso tudo pode ser só
uma enorme coincidência.
435
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Tipo, muitas crianças coreanas
são adotadas por australianos.
436
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Tá, mas por que outro motivo
ele estaria na KISS?
437
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Ele também deve estar
procurando por respostas.
438
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
Respostas que podemos encontrar juntos.
Como irmão e irmã!
439
00:22:12,374 --> 00:22:13,333
[Q] Ô! [ri]
440
00:22:13,333 --> 00:22:16,294
Tá, eu acho que você precisa
de um pouquinho mais de provas.
441
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Tipo, você vai jogar
muita informação pra cima dele.
442
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Incluindo o fato
de que a mãe biológica dele...
443
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
não tá viva.
444
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
É. Tem razão.
445
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
Mas eu tô com a sensação de que minha mãe
guardou aquela pulseira por um motivo.
446
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Eu acho que ela queria
achar o bebê um dia.
447
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
[batidas à porta]
448
00:22:42,487 --> 00:22:44,864
[suspira] A gente tem
que te contar uma coisa.
449
00:22:44,864 --> 00:22:46,074
[trovões]
450
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
COLEGA DE QUARTO SONHANDO
451
00:22:49,160 --> 00:22:50,412
[Kitty] O quê?
452
00:22:50,412 --> 00:22:54,290
Minha colega de quarto me colocou
num site esquisito enquanto eu dormia?
453
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
- Meu Deus!
- Eu não vejo o atrativo.
454
00:22:56,751 --> 00:22:59,838
Mas de alguma forma você achou esse site.
455
00:22:59,838 --> 00:23:01,047
Kitty, você tem que se mudar.
456
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
Não dá mais pra você morar
com essa menina.
457
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
É, eu concordo com o Dae.
Isso é muito estranho.
458
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
Eu tentei mudar. Mas não tem mais quarto.
459
00:23:10,390 --> 00:23:14,102
E por que não fica num hotel?
Meu motorista poderia te levar agora.
460
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Eu não posso pagar um
hotel pro semestre inteiro.
461
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
[ri] Eu tenho certeza que o Dae consegue
um desconto em um Hotel Han.
462
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Cala a boca, Min Ho.
463
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Tá bom. Eu só tava tentando ajudar.
464
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Tá, eu tenho uma ideia.
465
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
A Kitty pode morar aqui.
466
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
[ri] Com quem? Com o Dae?
467
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
- Não!
- Não!
468
00:23:31,703 --> 00:23:34,289
Tá legal. Só me escutem primeiro, tá?
469
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Nós dois trocamos de quarto.
470
00:23:35,457 --> 00:23:38,001
A Kitty divide comigo
e você divide com o Dae.
471
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
Tipo... o que vocês acham?
472
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
[Kitty pensa] Tudo bem,
consigo encarar isso.
473
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
[hesita] Eu acho.
474
00:23:45,508 --> 00:23:47,302
[música k-pop toca]
475
00:23:52,307 --> 00:23:54,309
BASEADA NA PERSONAGEM
DE "PARA TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI"