1 00:00:06,049 --> 00:00:07,300 [música pop toca] 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,767 [alunos conversam] 3 00:00:18,186 --> 00:00:19,687 [gargalhadas] 4 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Eu sinto muito pela confusão com o dormitório. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 Tudo bem. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 Esses erros não costumam acontecer aqui na KISS. 7 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 Eu entendo que, como aluna nova, pode ser assustador se manifestar, 8 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 e por isso o Min Ho gentilmente nos avisou sobre o contratempo com o seu quarto. 9 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 [irônica] É. Ele é tão gentil! 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Tenho certeza que você e sua nova colega de quarto ficarão amigas logo. 11 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Pode ir. 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Obrigada. 13 00:00:46,756 --> 00:00:49,383 - [estalos de teclado] - [bipes de videogame] 14 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Que isso! 15 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 [música agitada] 16 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 [em coreano] Pode deixar a comida na cama. 17 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 [em português] O quê? 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 [em português] Pode deixar a comida na cama. 19 00:01:07,193 --> 00:01:08,444 [bipes de videogame] 20 00:01:08,444 --> 00:01:11,656 Eu não vim entregar comida, eu sou sua nova colega de quarto. 21 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 Quem disse isso? 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Foi o professor Lee. 23 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 Bom, você não estava aqui no início das aulas, 24 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 então eu não quero saber dessa conversa de "meu lado, seu lado." 25 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 Tá, mas tá meio que parecendo que é tudo seu lado agora. 26 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 [em coreano] Esquerda! 27 00:01:32,510 --> 00:01:33,761 [geme] 28 00:01:33,761 --> 00:01:35,346 [em português] Aquilo tá gravando? 29 00:01:35,346 --> 00:01:36,931 Ah! 30 00:01:36,931 --> 00:01:39,058 [em coreano] Está funcionando! 31 00:01:39,058 --> 00:01:41,144 [bipes de videogame] 32 00:01:46,190 --> 00:01:48,734 COM CARINHO, KITTY 33 00:01:48,734 --> 00:01:50,361 ["Maniac" toca] 34 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}5 INIMIGOS RESTANTES 35 00:01:56,117 --> 00:01:57,660 DATA DE NASCIMENTO 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,291 [música continua] 37 00:02:03,291 --> 00:02:04,709 [assoa o nariz] 38 00:02:05,585 --> 00:02:07,128 [música continua] 39 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 {\an8}[bipes de videogame] 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,633 [baques altos] 41 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 Pode dormir no seu túmulo, Srta. Covey. 42 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 [tom de desespero] Por favor. Você tem que me ajudar. 43 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Eu entendo que a situação da moradia deve ser um pouco difícil. 44 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Prof. Finnerty, você já viu uma torre toda feita de caixas de pizza? 45 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 Já sentiu o cheiro de uma torre toda feita de caixas de pizza? 46 00:02:35,489 --> 00:02:38,159 - [hesita] Na verdade... - Você é o conselheiro residente. 47 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Não pode fazer alguma coisa? 48 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Desculpa, Kitty, mas o dormitório das garotas tá cheio. 49 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 Não dá pra dormir, não dá pra estudar, 50 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 não dá pra tirar a muçarela do tapete. 51 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 [chorosa] E eu vou reprovar em todas as matérias. 52 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Tem sempre a biblioteca. 53 00:02:55,218 --> 00:02:56,844 Eu sei que você vai dar um jeito. 54 00:02:56,844 --> 00:02:59,722 Você já sobreviveu à primeira semana de aulas. 55 00:02:59,722 --> 00:03:02,225 [sinal da escola] 56 00:03:02,225 --> 00:03:06,020 Eu tô aqui se você precisar, e, olha, pensa pelo lado bom. 57 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Essa questão toda do seu quarto podia ser bem pior. 58 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 Como? 59 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Podia ser gorgonzola. 60 00:03:12,693 --> 00:03:13,778 [Kitty ri com ironia] 61 00:03:13,778 --> 00:03:15,696 [zumbis grunhem] 62 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 [Kitty] Eu sei lá. 63 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Tem muito olho esbugalhado e carne podre. 64 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Kitty, como assim? Isso é um clássico. 65 00:03:22,995 --> 00:03:24,872 Sabe com quem você devia assistir? 66 00:03:24,872 --> 00:03:25,790 Com o Florian. 67 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 Vocês estão se curtindo! 68 00:03:27,959 --> 00:03:29,835 [hesita] Sei lá. Tipo... 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,088 eu já estive com muitos caras antes, 70 00:03:32,088 --> 00:03:36,467 mas eu nunca gostei de alguém tanto assim, isso tá me deixando nervoso. 71 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 E se a gente reunir um grupo amanhã pra assistir junto? 72 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 A gente chama o Florian, ele começa a curtir a série, 73 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 e você, 74 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 e depois vocês assistem outros episódios com menos pessoas por perto, à noite. 75 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 - Dá um passo de cada vez. - É. 76 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 Tipo quando você atravessou o mundo pelo Dae sem contar pra ele. 77 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 É, e se eu não tivesse feito isso, eu não teria conhecido você. 78 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 E não teria descoberto que tenho um irmão ou irmã em algum lugar da Coreia. 79 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Isso é verdade. 80 00:04:04,662 --> 00:04:05,746 [música melódica] 81 00:04:05,746 --> 00:04:09,166 O chato é que eu não posso contar nada disso pro Dae. 82 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 Porque a Yuri tá sempre por perto. 83 00:04:12,962 --> 00:04:14,588 Sinto falta do meu melhor amigo. 84 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Olha, eu sei de um lugar que o Dae com certeza estará sem a Yuri. 85 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Na natureza. Aquela gata não curte o ar livre, 86 00:04:24,265 --> 00:04:26,892 e você tá falando com o presidente do Clube da Natureza da escola. 87 00:04:27,601 --> 00:04:29,270 A primeira trilha é amanhã. 88 00:04:31,314 --> 00:04:33,024 [zumbis grunhem] 89 00:04:34,191 --> 00:04:36,152 [Min Ho em coreano] Vamos fazer algo hoje, né? 90 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 Que tal máscaras faciais e asinha de frango? 91 00:04:39,613 --> 00:04:40,740 [Min Ho grita] 92 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 Não me lembro de ter deixado a Maníaca de Portland 93 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 usar meus produtos pra pele. 94 00:04:46,620 --> 00:04:49,206 Ela nem mora aqui! Nem tem uma rotina de cuidados com a pele! 95 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Foi mal, cara. Eu tenho que ir. 96 00:04:50,708 --> 00:04:53,252 - Conversamos quando eu estiver livre. - [porta abre e fecha] 97 00:04:53,252 --> 00:04:54,879 [em português] Valeu! Ótimo papo! 98 00:04:54,879 --> 00:04:56,964 [música melódica] 99 00:05:05,765 --> 00:05:06,724 Hum... 100 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 [em coreano] Está sempre ocupada. Nunca fica aqui. 101 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 MÃE 102 00:05:10,686 --> 00:05:12,188 [celular toca] 103 00:05:12,938 --> 00:05:14,106 [em coreano] Meu filhinho! 104 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Oi, mãe. Tudo bem? 105 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Tudo bem. Vou gravar agora. 106 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Estou com saudade. 107 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 Mas você é mais importante. 108 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 Quer que peça pra me esperarem? 109 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 Não precisa. 110 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 Depois a gente conversa. 111 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 [em português] Então, tá. Beijinho. 112 00:05:33,209 --> 00:05:34,502 [estalo de beijo] 113 00:05:34,502 --> 00:05:35,628 Hum... 114 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 [música melódica continua] 115 00:05:45,763 --> 00:05:46,597 [porta bate] 116 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 Beleza, então eu tô indo pra trilha e a gente se fala depois. 117 00:05:53,521 --> 00:05:54,397 [porta abre] 118 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Q, espera. 119 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 O Dae vai nessa trilha, não é? 120 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Vai. 121 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Acho que também vou. Não consigo mais conversar com ele. 122 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 O quê? Não! 123 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 [constrangido] É, quer dizer, não? 124 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Q, olha pra mim. 125 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Eu tô olhando pra você. 126 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 - O que você tá me escondendo? - Nada. 127 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 O Dae vai participar da trilha. 128 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 E... 129 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 E a Kitty também. 130 00:06:20,714 --> 00:06:21,632 Que zoado, cara. 131 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Ei! Não é nenhum crime 132 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 dois amigos meus participarem do meu clube preferido. 133 00:06:28,722 --> 00:06:30,724 [conversa indistinta ao fundo] 134 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Quer saber? 135 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 E aí! Adivinha o que eu descobri. 136 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 Beleza, pessoal. Bem-vindos ao Clube da Natureza da Kiss. 137 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 A primeira regra do Clube da Natureza é: 138 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 por favor, falem sobre o nosso clube. 139 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Isso seria muito legal 140 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 porque a gente perdeu alguns membros depois das férias. 141 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Doença de Lyme. 142 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 Beleza! Vamos começar com alguns alongamentos, tá? 143 00:06:57,751 --> 00:06:59,420 - Na coxa. - Foi mal o atraso. 144 00:07:01,464 --> 00:07:05,468 [Kitty pensa] O plano tá funcionando. Eu e o Dae, platônicos. 145 00:07:05,468 --> 00:07:07,052 [música melódica] 146 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Kitty, tá fazendo o que aqui? 147 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Eu tava torcendo pra gente poder continuar conversando. Como amigos. 148 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 - É claro. - Então, a minha mãe estudou aqui na KISS. 149 00:07:17,563 --> 00:07:18,481 Jura? 150 00:07:18,481 --> 00:07:21,525 Parece que foi na mesma época da mãe da Yuri, o que é surreal porque... 151 00:07:21,525 --> 00:07:22,693 O que tem a minha mãe? 152 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Desculpa, gente. Eu me atrasei. 153 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 [em coreano] Tenho que saber pelo Min Ho que tá se encontrando com a Kitty? 154 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 As pessoas estão olhando, sorria. 155 00:07:34,413 --> 00:07:36,665 Não é isso. Estávamos conversando como amigos. 156 00:07:36,665 --> 00:07:41,670 Que seja. Seria bom se meu namorado falso começasse a agir como meu namorado real. 157 00:07:42,213 --> 00:07:45,883 [em português] Tá legal. Tá muito na cara que vocês estão falando de mim. 158 00:07:46,509 --> 00:07:48,511 [burburinho no parque] 159 00:07:49,887 --> 00:07:50,930 [suspira] 160 00:07:50,930 --> 00:07:53,974 Beleza! Quem tá pronto pra fazer essa trilha? 161 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Min Ho. Tá fazendo o que aqui? 162 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 O quê? Eu não posso curtir com os meus melhores amigos? 163 00:07:59,855 --> 00:08:01,065 [música agitada] 164 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 - Oi! - Ah! 165 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Eu acho que a gente ainda não se conhece. Eu sou a Madison. 166 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Min Ho. 167 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Eu sei. 168 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 [Q] A gente pode conversar na trilha. Bora lá, pessoal! 169 00:08:12,785 --> 00:08:13,702 [apita] 170 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 - [Kitty] Você vem muito aqui? - [Min Ho] Não muito. 171 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 [Q] Beleza. Não se esqueçam de se hidratar. 172 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 E eu espero que tenham ido ao banheiro, porque não tem nenhum no caminho. 173 00:08:22,336 --> 00:08:23,921 [música agitada continua] 174 00:08:26,632 --> 00:08:28,884 [empolgado] Isso, gente. Vocês estão num ritmo ótimo! 175 00:08:28,884 --> 00:08:30,427 Vamos continuar assim, pessoal! 176 00:08:31,595 --> 00:08:34,181 [desesperada] Bicho, bicho, bicho! 177 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 A gente tá na natureza. Aceita. 178 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 Tem algum em mim? Eca, eu acho ele me seguiu! Cadê ele? 179 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Dae, como eu estava dizendo... 180 00:08:40,563 --> 00:08:42,940 - É, continua. - Quando a minha mãe tava aqui, sei lá, 181 00:08:42,940 --> 00:08:44,441 mas acho que é possível ela... [grita] 182 00:08:44,441 --> 00:08:46,527 [música romântica] 183 00:08:53,701 --> 00:08:55,286 - [Yuri limpa a garganta] - [Kitty] Ah! 184 00:08:55,286 --> 00:08:56,829 [música romântica termina] 185 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 Tudo bem? 186 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 - Tudo bem. - Tem certeza? 187 00:09:00,874 --> 00:09:04,545 Porque no clube, a única coisa que levamos mais a sério do que o cardio, 188 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 é a segurança! 189 00:09:06,547 --> 00:09:07,798 Ah, fica tranquila, Kitty. 190 00:09:07,798 --> 00:09:10,384 Não foi tão feio que nem a sua queda em cima dos cupcakes. 191 00:09:10,384 --> 00:09:13,220 Hum... Eu tô mais preocupada com você e aqueles bichos. 192 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 - Eram bichos bem grandes. - Claro que eram. 193 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Pelo menos, eu sei olhar pra onde eu tô indo. 194 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Por favor, eu chego lá em cima antes de você de olhos fechados. 195 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Não chega antes de mim nem de olhos abertos, nem se saísse antes. 196 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 É? Quer apostar? 197 00:09:25,107 --> 00:09:26,609 ["Don't Freak" toca] 198 00:09:26,609 --> 00:09:28,652 [passos se afastam rapidamente] 199 00:09:28,652 --> 00:09:30,863 Só não se separem, tá? 200 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 [em coreano] Por que você veio? 201 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 Pra cuidar de você. Por isso eu liguei pra Yuri. 202 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 Eu resolvo isso sozinho! 203 00:09:40,748 --> 00:09:42,124 [em português] Quanto drama... 204 00:09:43,584 --> 00:09:45,502 ["Don't Freak" continua] 205 00:09:46,253 --> 00:09:48,255 [ofegante] 206 00:09:56,138 --> 00:09:57,306 [Yuri geme] 207 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 [ofegante] 208 00:09:59,350 --> 00:10:00,643 [Yuri sem fôlego] 209 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 [em coreano] Vou morrer. 210 00:10:05,314 --> 00:10:07,316 ["Don't Freak" continua] 211 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 Será que a minha mãe já veio aqui? 212 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Ela amava trilhas. Ela sempre levava as minhas irmãs. 213 00:10:17,201 --> 00:10:18,744 [música termina] 214 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 Pelo menos, foi o que elas me contaram. 215 00:10:22,247 --> 00:10:24,041 [pássaros cantam] 216 00:10:24,667 --> 00:10:26,877 [em português] Minha mãe me levava na loja de departamento 217 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 e me esquecia lá. 218 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Ela mandava a babá pra me buscar. 219 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Sabia que nossas mães se conheceram na KISS? 220 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 Loucura, né? 221 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 [Yuri] É. 222 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 [intrigada] Loucura. 223 00:10:46,355 --> 00:10:47,523 [passos se aproximam] 224 00:10:53,570 --> 00:10:55,614 - Kitty, você tira uma foto nossa? - [Kitty hesita] 225 00:10:56,532 --> 00:10:58,283 [em coreano] Vamos tirar depois. 226 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - Só uma foto. - Não quero. 227 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 Uma foto! Só uma, tá? 228 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 Por favor, só uma. Isso. 229 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 Faz o coração! 230 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 - Precisa ser agora? - [Yuri] Podemos não brigar? 231 00:11:09,753 --> 00:11:13,006 - Só essa foto. - [clique da câmera] 232 00:11:13,507 --> 00:11:15,509 [ambos discutem em coreano] 233 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 - [Yuri] Temos que fazer essas coisas. - [Dae] Já fizemos. Pronto. 234 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 [Kitty pensa] É o mesmo hospital! 235 00:11:23,016 --> 00:11:24,727 [Yuri em português] Já tirou? 236 00:11:25,728 --> 00:11:28,063 Pode olhar, tenho que ir! Tchau! 237 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 - Kitty! - Kitty, aonde você vai? 238 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 [Kitty] Te conto depois. Divirta-se hoje. Estarei com você em pensamento. 239 00:11:33,068 --> 00:11:34,737 ["I Can't Stop Me" toca] 240 00:11:34,737 --> 00:11:36,822 [buzinas] 241 00:11:40,534 --> 00:11:41,994 Com licença! 242 00:11:41,994 --> 00:11:44,329 Desculpa! Desculpa! 243 00:11:45,748 --> 00:11:46,874 Com licença! 244 00:11:47,541 --> 00:11:49,543 ["I Can't Stop Me" continua] 245 00:11:57,134 --> 00:11:58,886 [Kitty] Hum! Que delícia! 246 00:11:58,886 --> 00:12:01,054 Concentra, Kitty. Concentra. 247 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 [buzina de bicicleta] 248 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 Ai, meu Deus. 249 00:12:07,102 --> 00:12:09,104 ["I Can't Stop Me" continua] 250 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 HOSPITAL PARK KYUNG HUI 251 00:12:15,027 --> 00:12:17,279 [Kitty] Com licença. Obrigada. 252 00:12:18,864 --> 00:12:19,990 [elevador apita] 253 00:12:24,495 --> 00:12:25,621 [música termina] 254 00:12:26,955 --> 00:12:29,082 {\an8}- [em coreano] Oi. - [em coreano] Oi. 255 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}[em português] Tô procurando informações de uma pessoa que foi paciente aqui. 256 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}Uma paciente atual? 257 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}Não. Foi em 1993. 258 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Sinto muito, registros passados são estritamente confidenciais. 259 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 [ofegante] Tá. 260 00:12:41,887 --> 00:12:43,722 [voz de mulher no autofalante] 261 00:12:45,349 --> 00:12:46,892 [som abrupto] 262 00:12:47,476 --> 00:12:48,811 [música de otimismo] 263 00:12:48,811 --> 00:12:50,604 MATERNIDADE 264 00:12:54,233 --> 00:12:55,526 SALA DE REGISTROS 265 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 [Kitty pensa] Pera aí. Será que ele... 266 00:13:03,242 --> 00:13:05,452 Ai, meu Deus, ela também gosta dele. 267 00:13:06,787 --> 00:13:07,621 [bipe] 268 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Kitty, você sabe o que fazer. 269 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 [Kitty] Oi! 270 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Ele mandou pra você. 271 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 [em coreano] Ele gosta de mim! 272 00:13:19,049 --> 00:13:21,134 [música romântica] 273 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 [Kitty pensa] Eu mando muito bem! 274 00:13:27,516 --> 00:13:29,810 [em coreano] Sabe há quanto tempo eu sonho com esse momento? 275 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Eu também. 276 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 [em português] Eu vou deixar elas aqui. 277 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 [porta correndo] 278 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 [música de ação] 279 00:13:38,777 --> 00:13:39,778 Ah! 280 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 [pensa] Beleza. Tá em coreano. 281 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Mas eu vou conseguir me virar. 282 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Registros, registros... 283 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Não, nada de registros. 284 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Talvez seja isso? 285 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}Isso! 286 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 HOSPITAL PARK KYUNG HUI EVE SONG 287 00:13:56,670 --> 00:13:57,921 [bipe] 288 00:13:57,921 --> 00:13:59,172 MÃE: EVE SONG DATA: 12/08/1993 289 00:13:59,172 --> 00:14:00,674 GÊNERO MASCULINO ADOTADO NA AUSTRÁLIA 290 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 Isso é real. 291 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 Eu tenho um irmão. 292 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 - [clique da câmera] - [porta abre] 293 00:14:12,269 --> 00:14:13,687 [em coreano] Quem é você? 294 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 O que faz aqui? 295 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 [em coreano] Oi! 296 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Segurança! 297 00:14:21,528 --> 00:14:23,322 [música de tensão] 298 00:14:24,281 --> 00:14:25,908 [em português] Tenho direito a uma ligação? 299 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Eu lhes apresento... 300 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 A Filha do Diabo. 301 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 É muita coisa pra assimilar, então nada de conversa. 302 00:14:36,501 --> 00:14:38,253 [música de suspense na TV] 303 00:14:39,463 --> 00:14:40,714 {\an8}A FILHA DO DIABO 304 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Olha! Minha mãe fez esse filme. Ela faz a segunda filha do rei. 305 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 Ah, é? Ela ainda atua? 306 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Ah, sim. Ela tá bombando em Los Angeles. 307 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Ela tá sendo cogitada pra um papel como uma sereia na máfia. 308 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Eu assistiria isso. 309 00:15:05,906 --> 00:15:06,907 É... 310 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Chega pra lá, vai. 311 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 - Oi. - Oi. 312 00:15:12,621 --> 00:15:13,872 [música de suspense continua] 313 00:15:13,872 --> 00:15:17,209 Ah! Eu posso falar as fofocas sobre os bastidores do filme. 314 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 - Legal. É, eu adoro fofoca. - É? 315 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Vai. 316 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 [música intrigante] 317 00:15:24,007 --> 00:15:26,093 HOTEL HAN 318 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 [em coreano] Vai trabalhar aqui. 319 00:15:29,596 --> 00:15:34,059 Obrigado, presidente Han. Essa oportunidade é um sonho pra mim. 320 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 - Pode usar essa mesa. - Certo. 321 00:15:36,561 --> 00:15:41,775 Aliás, os repórteres chegam em uma hora pra tirar fotos do cafezinho. Prepare-se. 322 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Pode deixar. 323 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Sr. Han? 324 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 O que eu faço enquanto isso? Alguma revisão das leis de zoneamento? 325 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Só fique quieto aí. 326 00:16:03,797 --> 00:16:05,090 [zumbi grunhe] 327 00:16:10,971 --> 00:16:12,973 [zumbi grunhe] 328 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}[em coreano] Afaste-se. Pode não ser seguro. 329 00:16:21,481 --> 00:16:22,941 [lâmina de espada] 330 00:16:22,941 --> 00:16:25,027 [gemidos de esforço] 331 00:16:28,238 --> 00:16:30,240 - [zumbi grunhe] - [gemidos de esforço] 332 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Esse cara precisou de umas vinte tomadas pra acertar essa cena. 333 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Ah, da hora! 334 00:16:39,124 --> 00:16:40,500 Olha! A minha mãe. 335 00:16:42,544 --> 00:16:43,503 [Florian] Olha só! 336 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Cara, ela é maravilhosa! 337 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 [Min Ho] Eu sei. Ainda bem que eu puxei a estrutura óssea dela. 338 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Pera aí. Seu pai e sua mãe não tiveram um divórcio feio? 339 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 Foi tudo exagero das revistas de fofoca. 340 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Mas é, eles se divorciaram. 341 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 É, meus pais estão se divorciando no momento. 342 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 [sotaque francês] Não consigo me concentrar em nada. 343 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 Tipo, é muito, muito triste. 344 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Sinto muito. Eu não sabia que você tava passando por isso. 345 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 É. 346 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 Tá vendo esse cara? Ele é um chato na vida real. 347 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 [Min Ho] Minha mãe tava doida pra apunhalar ele até a morte no final. 348 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Olha o spoiler! 349 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Ótimo. Agora a gente sabe o final. 350 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Eu tinha que estar estudando na biblioteca agora mesmo. 351 00:17:33,386 --> 00:17:35,472 Meus pais são bem rígidos com as minhas notas. 352 00:17:36,181 --> 00:17:37,557 Valeu pelo filme. 353 00:17:38,100 --> 00:17:38,975 [baque] 354 00:17:38,975 --> 00:17:40,477 Ai! O que foi? 355 00:17:41,770 --> 00:17:43,105 [música de suspense na TV] 356 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Q? 357 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Pode ser só nós dois na próxima? 358 00:17:50,987 --> 00:17:52,322 [música pop toca] 359 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 [porta abre] 360 00:18:02,207 --> 00:18:03,625 [música pop continua] 361 00:18:05,794 --> 00:18:07,003 [chapa fritando] 362 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 [Kitty] Valeu por me salvar do hospital. 363 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 - O que você tava fazendo lá? - É uma longa história. 364 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 Bom, ainda bem que eu estava lá pra conversar com os guardas. 365 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 [Kitty ri] É. Mas o seu coreano foi quase tão ruim quanto o meu. 366 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Aí, não me julga. 367 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Você teve ajuda. 368 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 Ajuda? 369 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 Bom, um dos seus pais é coreano, não é? 370 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Os meus são brancos. - Jura? 371 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 É. Eu sou adotado. 372 00:18:38,827 --> 00:18:39,911 Ah! 373 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Legal. 374 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 É, é bem legal mesmo. Eu fui adotado por pessoas incríveis. 375 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 - E você conheceu seus pais biológicos? - Não. 376 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 Tem curiosidade? Eu acho que eu teria. [ri] 377 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Você é uma pessoa bem curiosa, né? 378 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 - Sempre soube que era adotado? - É. Sempre foi meio óbvio. 379 00:19:03,810 --> 00:19:05,312 [sem graça] Claro. É. 380 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 Você às vezes olha pras pessoas na rua e pensa tipo: 381 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 "Meu Deus, aquela pessoa tem o mesmo formato de orelha que eu." 382 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 "Ela pode ser minha mãe!" Ou: "Ele pode ser meu pai!" 383 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 Ou: "A gente pode ter o mesmo formato de orelha!" 384 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 A gente tem? 385 00:19:19,534 --> 00:19:20,410 Ah... 386 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Você pergunta muito, e eu não sou especialista em orelhas. 387 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Adotado por australianos. 388 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 Quase 30 anos. 389 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Quando você nasceu? 390 00:19:32,797 --> 00:19:33,965 [trovões] 391 00:19:33,965 --> 00:19:36,259 Eu acho que vai chover daqui a pouco. 392 00:19:36,843 --> 00:19:38,386 Ah, melhor a gente correr. 393 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 - Eu acho que o metrô é por ali. - Tá. 394 00:19:42,891 --> 00:19:44,267 [suspira animada] 395 00:19:44,267 --> 00:19:46,353 [chuva caindo] 396 00:19:53,235 --> 00:19:54,819 - [trovão] - [porta abre] 397 00:20:02,661 --> 00:20:04,120 [em coreano] Está aqui. 398 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Como foi seu dia? 399 00:20:11,878 --> 00:20:13,296 [suspira irritado] 400 00:20:13,296 --> 00:20:14,422 [em português] Foi péssimo. 401 00:20:15,840 --> 00:20:17,092 [em coreano] Foi péssimo. 402 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 Sobre o que aconteceu mais cedo... 403 00:20:24,015 --> 00:20:24,891 Bem... 404 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 desculpa. 405 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Minha vida anda uma loucura esses dias. 406 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Eu sei. 407 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 É por isso que eu quero ajudar. 408 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Por que tá escondendo coisas de mim? 409 00:20:38,405 --> 00:20:41,157 Nem me contou que já estava namorando a Yuri nas férias. 410 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 E por que contou pra Kitty sobre o bebê cagão? 411 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 É meu amigo mesmo? 412 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Eu sou um lixo. 413 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Pelo menos, você sabe disso. 414 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 Overwatch? 415 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Tá. Vamos pedir asinha de frango primeiro. E fazer máscaras faciais. 416 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 - Você faz o pedido! - Você faz o pedido! 417 00:21:10,228 --> 00:21:11,396 Ah... 418 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 [ofegante] 419 00:21:14,149 --> 00:21:15,275 [em português] O Q tá aqui? 420 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 Tenho oito minutos até o toque de recolher. 421 00:21:17,569 --> 00:21:19,738 - Tá, no quarto dele. - Tá. 422 00:21:20,405 --> 00:21:21,865 - [batidas à porta] - [Q] Pode entrar. 423 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 [em coreano] Ei. Você ainda gosta dela, né? 424 00:21:31,875 --> 00:21:32,917 [balbucia] 425 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 Eu vi uma coisa hoje na Internet. De forma aleatória, acidental. 426 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Me conte. 427 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 E enquanto eu estava no hospital, olha o que eu achei. 428 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Adotado por pais australianos, 429 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 igual o Prof. Finnerty. 430 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 E a data de nascimento também é parecida. 431 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 - Ele pode ser meu meio-irmão. - Tá, o quê? 432 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 Os fatos fazem sentido! 433 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Eu sei lá, Kitty. 434 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 Isso tudo pode ser só uma enorme coincidência. 435 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Tipo, muitas crianças coreanas são adotadas por australianos. 436 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Tá, mas por que outro motivo ele estaria na KISS? 437 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Ele também deve estar procurando por respostas. 438 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 Respostas que podemos encontrar juntos. Como irmão e irmã! 439 00:22:12,374 --> 00:22:13,333 [Q] Ô! [ri] 440 00:22:13,333 --> 00:22:16,294 Tá, eu acho que você precisa de um pouquinho mais de provas. 441 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Tipo, você vai jogar muita informação pra cima dele. 442 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Incluindo o fato de que a mãe biológica dele... 443 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 não tá viva. 444 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 É. Tem razão. 445 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 Mas eu tô com a sensação de que minha mãe guardou aquela pulseira por um motivo. 446 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Eu acho que ela queria achar o bebê um dia. 447 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 [batidas à porta] 448 00:22:42,487 --> 00:22:44,864 [suspira] A gente tem que te contar uma coisa. 449 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 [trovões] 450 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 COLEGA DE QUARTO SONHANDO 451 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 [Kitty] O quê? 452 00:22:50,412 --> 00:22:54,290 Minha colega de quarto me colocou num site esquisito enquanto eu dormia? 453 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 - Meu Deus! - Eu não vejo o atrativo. 454 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 Mas de alguma forma você achou esse site. 455 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 Kitty, você tem que se mudar. 456 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 Não dá mais pra você morar com essa menina. 457 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 É, eu concordo com o Dae. Isso é muito estranho. 458 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 Eu tentei mudar. Mas não tem mais quarto. 459 00:23:10,390 --> 00:23:14,102 E por que não fica num hotel? Meu motorista poderia te levar agora. 460 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Eu não posso pagar um hotel pro semestre inteiro. 461 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 [ri] Eu tenho certeza que o Dae consegue um desconto em um Hotel Han. 462 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Cala a boca, Min Ho. 463 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Tá bom. Eu só tava tentando ajudar. 464 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Tá, eu tenho uma ideia. 465 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 A Kitty pode morar aqui. 466 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 [ri] Com quem? Com o Dae? 467 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 - Não! - Não! 468 00:23:31,703 --> 00:23:34,289 Tá legal. Só me escutem primeiro, tá? 469 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Nós dois trocamos de quarto. 470 00:23:35,457 --> 00:23:38,001 A Kitty divide comigo e você divide com o Dae. 471 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 Tipo... o que vocês acham? 472 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 [Kitty pensa] Tudo bem, consigo encarar isso. 473 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 [hesita] Eu acho. 474 00:23:45,508 --> 00:23:47,302 [música k-pop toca] 475 00:23:52,307 --> 00:23:54,309 BASEADA NA PERSONAGEM DE "PARA TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI"