1
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Doğru bir yurt vermedikleri için üzgünüm.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
Sorun değil.
3
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
KISS'te böyle dikkatsizlikler
çok sık olmaz.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
Yeni bir öğrenci olarak hakkını aramanın
korkutucu olabileceğini anlıyorum.
5
00:00:33,117 --> 00:00:37,872
Bu yüzden bu oda karışıklığını
bize Min Ho bildirdi.
6
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Evet, o çok özverili.
7
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Oda arkadaşınla
hemen arkadaş olacağınıza eminim.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Gidebilirsin.
9
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Teşekkürler.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Ne...
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
Yemeği yatağa bırakabilirsin.
12
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Ne?
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
Yemeği yatağa bırakabilirsin.
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,656
Ben yemek servisi değilim.
Yeni oda arkadaşınım.
15
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
Kim demiş?
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Profesör Lee.
17
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
Dönem başında burada değildin,
18
00:01:17,912 --> 00:01:22,250
o yüzden "Benim tarafım, senin tarafın"
lafını duymak istemiyorum.
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
Şu anda her yer
senin tarafın gibi görünüyor.
20
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
Sol!
21
00:01:33,845 --> 00:01:35,346
Kaydediyor mu?
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
İşe yarıyor!
23
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
{\an8}KALAN DÜŞMAN 5
24
00:02:14,260 --> 00:02:16,762
Öldüğünde uyursun Bayan Covey.
25
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
Lütfen, bana yardım etmelisiniz.
26
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Yaşam şartlarının
biraz zor olabileceğini anlıyorum.
27
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Profesör Finnerty, hiç pizza kutularından
oluşmuş bir Jenga kulesi gördünüz mü?
28
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
Hiç pizza kutularından oluşmuş
bir Jenga kulesi kokladınız mı?
29
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
- Aslında...
- Siz danışmanısınız.
30
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Yapabileceğiniz bir şey yok mu?
31
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Üzgünüm Kitty ama kızlar yurdu dolu.
32
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
Uyuyamıyorum, ders çalışamıyorum.
33
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Mozzarellayı halıdan çıkaramıyorum.
34
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
Ve tüm derslerimden kalacağım.
35
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Kütüphane var.
36
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Bence bunu başarabilirsin.
37
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
Üçüncü sınıfın ilk haftasını
zaten atlattın.
38
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
İhtiyacın olursa buradayım.
İyi tarafından bakalım.
39
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Bu yaşam tarzı çok daha kötü olabilirdi.
40
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
Nasıl?
41
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Küflü peynir de olabilirdi.
42
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
Bilmiyorum.
43
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Pörtlek gözleri ve çürümüş etleri var.
44
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Kitty, bu bir klasik.
45
00:03:22,995 --> 00:03:25,790
Bunu kiminle izlemelisin,
biliyor musun? Florian'la.
46
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
İyi anlaşıyorsunuz!
47
00:03:28,918 --> 00:03:32,755
Bilmiyorum.
Daha önce bir sürü erkekle oldum
48
00:03:33,381 --> 00:03:36,467
ama kimseden bu kadar hoşlanmamıştım.
Bu beni geriyor.
49
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
Yarın bir grup toplayıp
çılgın bir parti versek nasıl olur?
50
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Florian'ı davet ederiz.
Programın bağımlısı olur,
51
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
senin de.
52
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
Gece olunca da daha az insanla
başka bölümler izleriz.
53
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
- Adım adım gidelim.
- Evet. Doğru.
54
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
Tıpkı ona söylemeden Dae için
dünyanın öbür ucundan geldiğin gibi.
55
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
Öyle yapmasaydım seninle tanışamazdım.
56
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
Ve Kore'de bir yerde
üvey bir kardeşim olduğunu öğrenmezdim.
57
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Bu konuda haklısın.
58
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
İşin kötü yanı
Yuri her zaman etrafta olduğu için
59
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
bundan Dae'ye bahsedemiyorum.
60
00:04:13,087 --> 00:04:14,422
En iyi arkadaşımı özledim.
61
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Dae'nin olacağı ama Yuri'nin
asla gitmeyeceği bir yer biliyorum.
62
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Doğa. O kız doğadan hoşlanmaz
63
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
ve karşında
KISS'in Doğa Kulübü'nün başkanı var.
64
00:04:27,518 --> 00:04:29,270
İlk yürüyüş yarın.
65
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Bugün takılıyorsunuz, değil mi?
66
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
Yüz maskesi ve kanat sence nasıl?
67
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
Portland Sapığı'na
özel ürünlerimi kullanma izni
68
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
verdiğimi hatırlamıyorum.
69
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
Burada yaşamıyor.
Cilt bakımı bile yapmıyor!
70
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Üzgünüm dostum. Gitmeliyim.
71
00:04:50,708 --> 00:04:52,668
Meşgul olmadığımda konuşuruz.
72
00:04:53,169 --> 00:04:54,879
Teşekkürler! Harika sohbetti!
73
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
Hep meşgulsün. Hiç etrafta yoksun.
74
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
ANNEM
75
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Canım oğlum!
76
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Merhaba anne! İyi misin?
77
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Evet. Sete gitmek üzereyim.
78
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Seni özledim.
79
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
Ama sen daha önemli olduğun için
80
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
beklemelerini söyleyeyim.
81
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
Gerek yok.
82
00:05:29,330 --> 00:05:30,956
Başka zaman konuşalım.
83
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
Tamam. Öptüm!
84
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
Tamam, yürüyüşten sonra görüşürüz
85
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Q, bekle.
86
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
Dae bu yürüyüşe geliyor, değil mi?
87
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Evet.
88
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Belki ben de gelirim.
O adamla hiç konuşamıyorum.
89
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
Ne? Hayır!
90
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
Yani, hayır.
91
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Q, bana bak.
92
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Bakıyorum.
93
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
- Benden ne saklıyorsun?
- Hiçbir şey.
94
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
Dae yürüyüşe geliyor.
95
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
Ve?
96
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
Kitty de.
97
00:06:20,714 --> 00:06:21,632
Hiç hoş değil.
98
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
En sevdiğim kulübe
99
00:06:23,217 --> 00:06:26,053
iki arkadaşımın katılması suç değil.
100
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Biliyor musun?
101
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
Bil bakalım ne öğrendim.
102
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
Pekâlâ, KISS'in Doğa Kulübü'ne
hoş geldiniz.
103
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
Doğa Kulübü'nün ilk kuralı:
104
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
Lütfen Doğa Kulübü'nden bahsedin.
105
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Bu çok işimize yarar
106
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
çünkü bu yaz birkaç üyemizi kaybettik.
107
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Lyme hastalığı.
108
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
Pekâlâ, esnemeye başlayalım.
109
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
-Üzgünüm, geciktim.
- Selam.
110
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
Plan işe yarıyor. Ben ve Dae, platonik.
111
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Kitty, burada ne işin var?
112
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Hâlâ konuşabiliriz diye umuyordum.
Arkadaş olarak.
113
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
- Tabii ki.
- Annem KISS'te okumuş.
114
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
- Gerçekten mi?
- Ve anlaşılan
115
00:07:19,148 --> 00:07:21,317
Yuri'nin annesiyle aynı zamanda.
116
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
Ne olmuş anneme?
117
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Pardon çocuklar, geciktim. Pardon.
118
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
Kitty'yle takıldığını
Min Ho'dan duymam mı gerekiyor?
119
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
İnsanlar bakıyor, gülümse.
120
00:07:34,455 --> 00:07:36,665
Öyle değil. Arkadaşça konuşuyorduk.
121
00:07:36,665 --> 00:07:40,920
Neyse. Sahte erkek arkadaşımın gerçek bir
erkek arkadaş gibi davranmasını istiyorum.
122
00:07:40,920 --> 00:07:42,129
Tamam mı?
123
00:07:42,129 --> 00:07:45,883
Tamam. Benim hakkımda
konuştuğunuzun farkındayım.
124
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
Pekâlâ, kimler yürüyüşe çıkmaya hazır?
125
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Min Ho. Burada ne işin var?
126
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
Ne? Dostlarımla takılamaz mıyım?
127
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Selam.
128
00:08:05,528 --> 00:08:07,821
Tanıştığımızı sanmıyorum. Adım Madison.
129
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Min Ho.
130
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Biliyorum.
131
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
Yürürken konuşabiliriz. Gidelim.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
- Buraya sık gelir misin?
- Pek değil.
133
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
Bol bol su için.
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
Umarım tuvalete çıkmışsınızdır
çünkü hiç tuvalet yok.
135
00:08:26,632 --> 00:08:30,427
İlerlememiz harika!
Tempoyu koruyalım millet.
136
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
Solucan!
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
Doğadayız. Kabullen.
138
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
Üstümde mi? Solucan beni
takip ediyor sandım! Nerede?
139
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Dae, dediğim gibi...
140
00:08:40,563 --> 00:08:41,855
Evet, devam et.
141
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Annem buradayken sanırım...
142
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
İyi misin?
143
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
-İyiyim.
- Emin misin?
144
00:09:00,874 --> 00:09:04,545
Doğa Kulübü'nde dayanıklılıktan
daha çok ciddiye aldığımız tek şey
145
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
güvenliktir!
146
00:09:06,797 --> 00:09:10,384
Merak etme Kitty. Kapkeklerin içine
düştüğün zamanki kadar kötü değildi.
147
00:09:11,135 --> 00:09:13,220
Sen ve solucanlar için
daha çok endişeliyim.
148
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
-Çok büyüklerdi.
- Tabii.
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
En azından önüme bakmayı biliyorum.
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Seninle bu dağın tepesine
gözlerim kapalı yarışırım.
151
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Avans versem bile
gözlerin açıkken beni yenemezsin.
152
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Öyle mi? İddiaya var mısın?
153
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Birbirinizden ayrılmayın yeter!
154
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Neden geldin?
155
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
Çünkü seni kolluyorum.
Yuri'yi bu yüzden çağırdım.
156
00:09:35,743 --> 00:09:37,703
Bırak da bunu kendim çözeyim!
157
00:09:40,748 --> 00:09:42,082
Ne çok drama var.
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Bu beni öldürüyor.
159
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Acaba annem burada hiç durdu mu?
160
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Doğa yürüyüşüne bayılırdı.
Kız kardeşlerimi hep götürürdü.
161
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
En azından bana öyle söylediler.
162
00:10:24,792 --> 00:10:26,794
Annem beni alışveriş merkezine götürüp
163
00:10:26,794 --> 00:10:28,295
orada unuturdu.
164
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Beni alması için dadıyı geri gönderirdi.
165
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Annelerimiz KISS'te tanışmışlar,
biliyor muydun?
166
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
Çılgınca, değil mi?
167
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Evet.
168
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Çılgınca.
169
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
- Kitty, fotoğrafımızı çeker misin?
- Ne?
170
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
Hey, sonra çekinelim.
171
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
- Sadece bir fotoğraf.
-İstemiyorum. Sonra...
172
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
Bir fotoğraf! Sadece bir tane, tamam mı?
173
00:11:02,830 --> 00:11:05,541
- Lütfen, bir kerecik.
-İlla şimdi mi çekinmeliyiz?
174
00:11:05,541 --> 00:11:06,875
Evet. Kalp yap!
175
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
- Hayır, yapmayacağım.
- Lütfen kavga etmesek?
176
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
Bir kerecik çekinelim, tamam mı? Acele et.
177
00:11:16,844 --> 00:11:21,098
- Hadi, böyle şeyler yapmamız gerek.
- Yaptık. Tamam, dur.
178
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
Aynı hastane.
179
00:11:23,016 --> 00:11:24,268
Çektin mi?
180
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
Kendin bak. Gitmeliyim, hoşça kal!
181
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
- Kitty!
- Nereye gidiyorsun?
182
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
Sonra anlatırım. Bu gece iyi eğlenceler.
Ruhen yanında olacağım!
183
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
Pardon! Affedersiniz!
184
00:11:45,747 --> 00:11:46,874
Affedersiniz!
185
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Odaklan Kitty! Odaklan!
186
00:12:03,807 --> 00:12:04,725
Aman tanrım.
187
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
PARK KYUNG HUI HASTANESİ
188
00:12:15,027 --> 00:12:16,278
Affedersiniz.
189
00:12:26,955 --> 00:12:28,123
{\an8}- Merhaba.
- Merhaba.
190
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
{\an8}DANIŞMA
191
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
{\an8}Burada yatmış bir hasta hakkında
bilgi almak istiyorum.
192
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}Şu an yatıyor mu?
193
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}Hayır. 1993'te.
194
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
Üzgünüm,
tüm geçmiş kayıtlar son derece gizlidir.
195
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
Tamam.
196
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
DOĞUMHANE
197
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
ARŞİV ODASI
198
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Dur, yoksa o...
199
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
Tanrım, o da ondan hoşlanıyor.
200
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Kitty, ne yapacağını biliyorsun.
201
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Merhaba.
202
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Bunlar ondan.
203
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Beni seviyor!
204
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
Bende hâlâ iş var.
205
00:13:27,558 --> 00:13:29,810
Bu anı ne zamandır hayal ediyorum,
biliyor musun?
206
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Ben de.
207
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
Bunları buraya bırakacağım.
208
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Tamam, bu Korece.
209
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Ama çözebilirim.
210
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Kayıtlar...
211
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Hayır, kayıtlarda bir şey yok.
212
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Belki de budur.
213
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}Evet.
214
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
{\an8}ANNE: EVE SONG
DOĞUM TARİHİ: 12 AĞUSTOS 1993
215
00:14:00,674 --> 00:14:01,883
Bu gerçek.
216
00:14:02,467 --> 00:14:03,385
Erkek kardeşim var.
217
00:14:03,385 --> 00:14:05,220
AVUSTRALYA'YA EVLATLIK VERİLDİ
218
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
Sen kimsin?
219
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
Burada ne işin var?
220
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Merhaba!
221
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Güvenlik!
222
00:14:24,281 --> 00:14:25,866
Telefon hakkım var mı?
223
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
İşte karşınızda...
224
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
Şeytanın Kızı.
225
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
Sindirecek çok şey var,
o yüzden konuşmak yok.
226
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
{\an8}ŞEYTANIN KIZI
227
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Annem oynuyor.
Kralın ikinci kızını oynuyor.
228
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
Öyle mi? Hâlâ oynuyor mu?
229
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Evet, şu an Los Angeles'ta çok başarılı.
230
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Mafyada deniz kızı rolüne aday.
231
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Ben izlerdim.
232
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Kay kenara.
233
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
- Selam.
- Selam.
234
00:15:13,956 --> 00:15:17,209
Size kamera arkası turu yaptırabilirim.
235
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
- Tamam. Toprağa bayılırım.
-Öyle mi?
236
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Evet.
237
00:15:24,091 --> 00:15:27,803
HAN OTELİ
238
00:15:27,803 --> 00:15:30,013
Artık burada çalışacaksın.
239
00:15:30,889 --> 00:15:34,059
Teşekkürler Başkan Han.
Bu benim hayallerimdeki fırsat.
240
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
- Bu masayı kullanabilirsin.
- Evet.
241
00:15:36,561 --> 00:15:39,648
Muhabirler de bir saat içinde gelecek.
242
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
"Kahve molası" fotoğrafları için.
Hazır ol.
243
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Tamam, olurum.
244
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Bay Han?
245
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
Sözleşmelerin tashihini mi yapayım,
imar yasalarını mı okuyayım?
246
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Sadece sessizce otur.
247
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}Geri çekil. Güvenli olmayabilir.
248
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Adam bu sahneyi 20 kez çekmiş.
249
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Güzel.
250
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
Bakın! Annem.
251
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Muhteşem bir kadın.
252
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Biliyorum.
Neyse ki kemik yapısını almışım.
253
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Annenle baban
berbat bir boşanma geçirmemiş miydi?
254
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
Dergiyi satmak için olayı abarttılar.
255
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
Ama evet, boşandılar.
256
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
Benimkiler de şu an aynı durumdalar.
257
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
Hiçbir şeye konsantre olamıyorum.
258
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
Gerçekten çok üzücü.
259
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Üzüldüm.
Böyle şeyler yaşadığını bilmiyordum.
260
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Evet.
261
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
Şu adamı görüyor musunuz?
Gerçek hayatta pisliğin teki.
262
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
Annem finalde onu bıçaklayarak
öldürmek için sabırsızlanıyor.
263
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Spoiler uyarısı!
264
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Harika. Artık sonunu biliyoruz.
265
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Zaten şu an kütüphanede
çalışıyor olmalıydım.
266
00:17:33,386 --> 00:17:36,098
Ailem notlar konusunda çok katıdır.
267
00:17:36,098 --> 00:17:37,557
Gösteri için teşekkürler.
268
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Q?
269
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
Belki bir dahaki sefer yalnız oluruz.
270
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Beni hastaneden kurtardığın için sağ ol.
271
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
- Orada ne yapıyordun ki?
- Uzun hikâye.
272
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
Neyse ki oradaydım
ve güvenliği tatlı sözle tavladım.
273
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
Evet, Korecen neredeyse
benimki kadar kötüydü.
274
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Yargılama.
275
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Sen avantajlısın.
276
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
Avantajlı mı?
277
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
Ebeveynlerinden biri Koreli, değil mi?
278
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
- Benimkiler beyaz.
- Gerçekten mi?
279
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
Evet. Ben evlatlığım.
280
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Güzel.
281
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Evet, çok güzel. Harika insanlar
tarafından evlat edinildim.
282
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
- Biyolojik ebeveynlerinle tanıştın mı?
- Hayır.
283
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
Merak ediyor musun? Ben ederdim.
284
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Kesinlikle çok meraklı birisin.
285
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
- Evlatlık olduğunu hep biliyor muydun?
- Evet. Biraz barizdi.
286
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
Evet. Tabii.
287
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
Sokakta gördüğün insanlarla ilgili olarak,
288
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
"Tanrım, kulakları benimkiyle aynı.
Belki annemdir."
289
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
ya da "Babamdır."
ya da "Kulaklarımızın şekli
290
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
aynı olabilir." dediğin hiç oldu mu?
291
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Aslında benziyorlar.
292
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Çok soru soruyorsun
ve ben kulak uzmanı değilim.
293
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Avustralyalılar evlat edindi.
294
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
Yirmi dokuz yaşlarında.
295
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
Doğum günün ne zaman?
296
00:19:33,924 --> 00:19:36,259
Galiba birazdan yağmur yağacak.
297
00:19:37,260 --> 00:19:38,386
Acele etmeliyiz.
298
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
- Sanırım metro bu tarafta. Evet.
- Tamam.
299
00:20:02,661 --> 00:20:03,578
Gelmişsin.
300
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Günün nasıldı?
301
00:20:13,463 --> 00:20:14,339
Berbat.
302
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
Berbat.
303
00:20:19,386 --> 00:20:20,804
Bugün olanlar...
304
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Özür dilerim.
305
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Bugünlerde işler çok karışık.
306
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Biliyorum.
307
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
O yüzden sana yardım etmeye çalışıyorum.
308
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Neden benden sır saklıyorsun?
309
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
Bütün yaz
Yuri'yle çıktığını bile söylemedin.
310
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
Neden Kitty'ye Kakalı Bebek'ten bahsettin?
311
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
Gerçekten arkadaşım mısın?
312
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Pisliğin tekiyim.
313
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
En azından bunu biliyorsun.
314
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
Overwatch?
315
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Peki. Önce acılı kanat sipariş edip
yüz maskelerini yapalım.
316
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
- Siparişi sen ver!
- Siparişi sen ver!
317
00:21:14,399 --> 00:21:15,275
Q burada mı?
318
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
Sokağa çıkma yasağına kadar
sekiz dakikam var.
319
00:21:17,569 --> 00:21:18,820
Evet, odasında.
320
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Tamam.
321
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Gel!
322
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
Ona karşı hâlâ
bir şeyler hissediyorsun, değil mi?
323
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
Dürüst olmak gerekirse bugün bir şey
gördüm. İnternette. Rastgele! Tesadüfen!
324
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Söyle.
325
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
Ve hastanedeyken ne bulduğuma bak.
326
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Avustralyalı bir aile evlat edinmiş.
327
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
Tıpkı Profesör Finnerty gibi
328
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
ve aynı zamanlarda doğmuşlar.
329
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
-Üvey kardeşim olabilir.
- Ne?
330
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
Gerçekler uyuşuyor!
331
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Bilemiyorum Kitty.
332
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
Bu büyük bir tesadüf olabilir.
333
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Avustralyalılar birçok Koreli çocuğu
evlat ediniyor.
334
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Başka neden KISS'e gelsin ki?
335
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Muhtemelen o da cevap arıyordur.
336
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
Kardeş olarak
birlikte bulabileceğimiz cevaplar.
337
00:22:13,416 --> 00:22:16,294
Bence biraz daha kanıta ihtiyacın var.
338
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Ona epey bilgi vereceksin,
339
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
buna biyolojik annesinin hayatta olmadığı
340
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
gerçeği de dâhil.
341
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
Evet, haklı olabilirsin.
342
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
Ama annemin o bilekliği saklamasının
bir sebebi varmış gibi geliyor.
343
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Bence bir gün bebeği bulmak istiyordu.
344
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Sana bir şey göstermeliyiz.
345
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
TATLI RÜYALAR KARMA EĞİTİM
346
00:22:49,160 --> 00:22:50,411
Ne?
347
00:22:50,411 --> 00:22:54,290
Oda arkadaşım beni uyurken
tuhaf bir siteye mi koymuş?
348
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
- Tanrım.
- Cazibesini göremiyorum.
349
00:22:56,751 --> 00:22:59,838
Ama bir şekilde siteyi buldun.
350
00:22:59,838 --> 00:23:01,047
Kitty, taşınmalısın.
351
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
Artık o kızla yaşayamazsın.
352
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
Evet, Dae'a katılıyorum.
Burası biraz güvenilmez.
353
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
Taşınmaya çalıştım. Başka oda yok.
354
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
Bir otele ne dersin?
Şoförüm seni hemen götürebilir.
355
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Bir sömestir orada kalacak param yok.
356
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Eminim Dae sana Han Otelleri'nde
indirim ayarlayabilir.
357
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Kapa çeneni Min Ho.
358
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Pekâlâ. Yardım etmeye çalışıyorum.
359
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
Tamam, bir fikrim var.
360
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Kitty burada yaşamalı.
361
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
Kiminle? Dae'le mi?
362
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
- Hayır!
- Hayır!
363
00:23:31,703 --> 00:23:34,122
Tamam, bir saniye beni dinleyin.
364
00:23:34,122 --> 00:23:35,331
Odaları değiştirelim.
365
00:23:35,331 --> 00:23:38,001
Kitty benimle kalabilir. Sen Dae ile yat.
366
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
Siz ne dersiniz?
367
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
Tamam, bununla başa çıkabilirim.
368
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Sanırım.
369
00:24:36,851 --> 00:24:38,186
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan