1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Doğru bir yurt vermedikleri için üzgünüm. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 Sorun değil. 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 KISS'te böyle dikkatsizlikler çok sık olmaz. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 Yeni bir öğrenci olarak hakkını aramanın korkutucu olabileceğini anlıyorum. 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 Bu yüzden bu oda karışıklığını bize Min Ho bildirdi. 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Evet, o çok özverili. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Oda arkadaşınla hemen arkadaş olacağınıza eminim. 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Gidebilirsin. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Teşekkürler. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Ne... 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 Yemeği yatağa bırakabilirsin. 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Ne? 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 Yemeği yatağa bırakabilirsin. 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 Ben yemek servisi değilim. Yeni oda arkadaşınım. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 Kim demiş? 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Profesör Lee. 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 Dönem başında burada değildin, 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 o yüzden "Benim tarafım, senin tarafın" lafını duymak istemiyorum. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 Şu anda her yer senin tarafın gibi görünüyor. 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 Sol! 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 Kaydediyor mu? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 İşe yarıyor! 23 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 {\an8}KALAN DÜŞMAN 5 24 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 Öldüğünde uyursun Bayan Covey. 25 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Lütfen, bana yardım etmelisiniz. 26 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Yaşam şartlarının biraz zor olabileceğini anlıyorum. 27 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Profesör Finnerty, hiç pizza kutularından oluşmuş bir Jenga kulesi gördünüz mü? 28 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 Hiç pizza kutularından oluşmuş bir Jenga kulesi kokladınız mı? 29 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 - Aslında... - Siz danışmanısınız. 30 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Yapabileceğiniz bir şey yok mu? 31 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Üzgünüm Kitty ama kızlar yurdu dolu. 32 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 Uyuyamıyorum, ders çalışamıyorum. 33 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Mozzarellayı halıdan çıkaramıyorum. 34 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 Ve tüm derslerimden kalacağım. 35 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Kütüphane var. 36 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Bence bunu başarabilirsin. 37 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 Üçüncü sınıfın ilk haftasını zaten atlattın. 38 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 İhtiyacın olursa buradayım. İyi tarafından bakalım. 39 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Bu yaşam tarzı çok daha kötü olabilirdi. 40 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 Nasıl? 41 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Küflü peynir de olabilirdi. 42 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 Bilmiyorum. 43 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Pörtlek gözleri ve çürümüş etleri var. 44 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Kitty, bu bir klasik. 45 00:03:22,995 --> 00:03:25,790 Bunu kiminle izlemelisin, biliyor musun? Florian'la. 46 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 İyi anlaşıyorsunuz! 47 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 Bilmiyorum. Daha önce bir sürü erkekle oldum 48 00:03:33,381 --> 00:03:36,467 ama kimseden bu kadar hoşlanmamıştım. Bu beni geriyor. 49 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 Yarın bir grup toplayıp çılgın bir parti versek nasıl olur? 50 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Florian'ı davet ederiz. Programın bağımlısı olur, 51 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 senin de. 52 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 Gece olunca da daha az insanla başka bölümler izleriz. 53 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 - Adım adım gidelim. - Evet. Doğru. 54 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 Tıpkı ona söylemeden Dae için dünyanın öbür ucundan geldiğin gibi. 55 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 Öyle yapmasaydım seninle tanışamazdım. 56 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 Ve Kore'de bir yerde üvey bir kardeşim olduğunu öğrenmezdim. 57 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Bu konuda haklısın. 58 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 İşin kötü yanı Yuri her zaman etrafta olduğu için 59 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 bundan Dae'ye bahsedemiyorum. 60 00:04:13,087 --> 00:04:14,422 En iyi arkadaşımı özledim. 61 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Dae'nin olacağı ama Yuri'nin asla gitmeyeceği bir yer biliyorum. 62 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Doğa. O kız doğadan hoşlanmaz 63 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 ve karşında KISS'in Doğa Kulübü'nün başkanı var. 64 00:04:27,518 --> 00:04:29,270 İlk yürüyüş yarın. 65 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Bugün takılıyorsunuz, değil mi? 66 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 Yüz maskesi ve kanat sence nasıl? 67 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 Portland Sapığı'na özel ürünlerimi kullanma izni 68 00:04:44,660 --> 00:04:46,203 verdiğimi hatırlamıyorum. 69 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 Burada yaşamıyor. Cilt bakımı bile yapmıyor! 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Üzgünüm dostum. Gitmeliyim. 71 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 Meşgul olmadığımda konuşuruz. 72 00:04:53,169 --> 00:04:54,879 Teşekkürler! Harika sohbetti! 73 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Hep meşgulsün. Hiç etrafta yoksun. 74 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 ANNEM 75 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Canım oğlum! 76 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Merhaba anne! İyi misin? 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Evet. Sete gitmek üzereyim. 78 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Seni özledim. 79 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 Ama sen daha önemli olduğun için 80 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 beklemelerini söyleyeyim. 81 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 Gerek yok. 82 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 Başka zaman konuşalım. 83 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 Tamam. Öptüm! 84 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 Tamam, yürüyüşten sonra görüşürüz 85 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Q, bekle. 86 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 Dae bu yürüyüşe geliyor, değil mi? 87 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Evet. 88 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Belki ben de gelirim. O adamla hiç konuşamıyorum. 89 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 Ne? Hayır! 90 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Yani, hayır. 91 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Q, bana bak. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Bakıyorum. 93 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 - Benden ne saklıyorsun? - Hiçbir şey. 94 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 Dae yürüyüşe geliyor. 95 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 Ve? 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 Kitty de. 97 00:06:20,714 --> 00:06:21,632 Hiç hoş değil. 98 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 En sevdiğim kulübe 99 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 iki arkadaşımın katılması suç değil. 100 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Biliyor musun? 101 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 Bil bakalım ne öğrendim. 102 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 Pekâlâ, KISS'in Doğa Kulübü'ne hoş geldiniz. 103 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Doğa Kulübü'nün ilk kuralı: 104 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 Lütfen Doğa Kulübü'nden bahsedin. 105 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Bu çok işimize yarar 106 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 çünkü bu yaz birkaç üyemizi kaybettik. 107 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Lyme hastalığı. 108 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 Pekâlâ, esnemeye başlayalım. 109 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 -Üzgünüm, geciktim. - Selam. 110 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 Plan işe yarıyor. Ben ve Dae, platonik. 111 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Kitty, burada ne işin var? 112 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Hâlâ konuşabiliriz diye umuyordum. Arkadaş olarak. 113 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 - Tabii ki. - Annem KISS'te okumuş. 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 - Gerçekten mi? - Ve anlaşılan 115 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 Yuri'nin annesiyle aynı zamanda. 116 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 Ne olmuş anneme? 117 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Pardon çocuklar, geciktim. Pardon. 118 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 Kitty'yle takıldığını Min Ho'dan duymam mı gerekiyor? 119 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 İnsanlar bakıyor, gülümse. 120 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 Öyle değil. Arkadaşça konuşuyorduk. 121 00:07:36,665 --> 00:07:40,920 Neyse. Sahte erkek arkadaşımın gerçek bir erkek arkadaş gibi davranmasını istiyorum. 122 00:07:40,920 --> 00:07:42,129 Tamam mı? 123 00:07:42,129 --> 00:07:45,883 Tamam. Benim hakkımda konuştuğunuzun farkındayım. 124 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 Pekâlâ, kimler yürüyüşe çıkmaya hazır? 125 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Min Ho. Burada ne işin var? 126 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 Ne? Dostlarımla takılamaz mıyım? 127 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Selam. 128 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Tanıştığımızı sanmıyorum. Adım Madison. 129 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Min Ho. 130 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Biliyorum. 131 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Yürürken konuşabiliriz. Gidelim. 132 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 - Buraya sık gelir misin? - Pek değil. 133 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Bol bol su için. 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 Umarım tuvalete çıkmışsınızdır çünkü hiç tuvalet yok. 135 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 İlerlememiz harika! Tempoyu koruyalım millet. 136 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Solucan! 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 Doğadayız. Kabullen. 138 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 Üstümde mi? Solucan beni takip ediyor sandım! Nerede? 139 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Dae, dediğim gibi... 140 00:08:40,563 --> 00:08:41,855 Evet, devam et. 141 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Annem buradayken sanırım... 142 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 İyi misin? 143 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 -İyiyim. - Emin misin? 144 00:09:00,874 --> 00:09:04,545 Doğa Kulübü'nde dayanıklılıktan daha çok ciddiye aldığımız tek şey 145 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 güvenliktir! 146 00:09:06,797 --> 00:09:10,384 Merak etme Kitty. Kapkeklerin içine düştüğün zamanki kadar kötü değildi. 147 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 Sen ve solucanlar için daha çok endişeliyim. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 -Çok büyüklerdi. - Tabii. 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 En azından önüme bakmayı biliyorum. 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Seninle bu dağın tepesine gözlerim kapalı yarışırım. 151 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Avans versem bile gözlerin açıkken beni yenemezsin. 152 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Öyle mi? İddiaya var mısın? 153 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Birbirinizden ayrılmayın yeter! 154 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Neden geldin? 155 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 Çünkü seni kolluyorum. Yuri'yi bu yüzden çağırdım. 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 Bırak da bunu kendim çözeyim! 157 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Ne çok drama var. 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Bu beni öldürüyor. 159 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 Acaba annem burada hiç durdu mu? 160 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Doğa yürüyüşüne bayılırdı. Kız kardeşlerimi hep götürürdü. 161 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 En azından bana öyle söylediler. 162 00:10:24,792 --> 00:10:26,794 Annem beni alışveriş merkezine götürüp 163 00:10:26,794 --> 00:10:28,295 orada unuturdu. 164 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Beni alması için dadıyı geri gönderirdi. 165 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Annelerimiz KISS'te tanışmışlar, biliyor muydun? 166 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 Çılgınca, değil mi? 167 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Evet. 168 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 Çılgınca. 169 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 - Kitty, fotoğrafımızı çeker misin? - Ne? 170 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Hey, sonra çekinelim. 171 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 - Sadece bir fotoğraf. -İstemiyorum. Sonra... 172 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 Bir fotoğraf! Sadece bir tane, tamam mı? 173 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 - Lütfen, bir kerecik. -İlla şimdi mi çekinmeliyiz? 174 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 Evet. Kalp yap! 175 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 - Hayır, yapmayacağım. - Lütfen kavga etmesek? 176 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 Bir kerecik çekinelim, tamam mı? Acele et. 177 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 - Hadi, böyle şeyler yapmamız gerek. - Yaptık. Tamam, dur. 178 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 Aynı hastane. 179 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 Çektin mi? 180 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Kendin bak. Gitmeliyim, hoşça kal! 181 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 - Kitty! - Nereye gidiyorsun? 182 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 Sonra anlatırım. Bu gece iyi eğlenceler. Ruhen yanında olacağım! 183 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 Pardon! Affedersiniz! 184 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 Affedersiniz! 185 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Odaklan Kitty! Odaklan! 186 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 Aman tanrım. 187 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 PARK KYUNG HUI HASTANESİ 188 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 Affedersiniz. 189 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}- Merhaba. - Merhaba. 190 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 {\an8}DANIŞMA 191 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}Burada yatmış bir hasta hakkında bilgi almak istiyorum. 192 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}Şu an yatıyor mu? 193 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}Hayır. 1993'te. 194 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Üzgünüm, tüm geçmiş kayıtlar son derece gizlidir. 195 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 Tamam. 196 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 DOĞUMHANE 197 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 ARŞİV ODASI 198 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Dur, yoksa o... 199 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 Tanrım, o da ondan hoşlanıyor. 200 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Kitty, ne yapacağını biliyorsun. 201 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Merhaba. 202 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Bunlar ondan. 203 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Beni seviyor! 204 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 Bende hâlâ iş var. 205 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Bu anı ne zamandır hayal ediyorum, biliyor musun? 206 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Ben de. 207 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 Bunları buraya bırakacağım. 208 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Tamam, bu Korece. 209 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Ama çözebilirim. 210 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Kayıtlar... 211 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Hayır, kayıtlarda bir şey yok. 212 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Belki de budur. 213 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}Evet. 214 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 {\an8}ANNE: EVE SONG DOĞUM TARİHİ: 12 AĞUSTOS 1993 215 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Bu gerçek. 216 00:14:02,467 --> 00:14:03,385 Erkek kardeşim var. 217 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 AVUSTRALYA'YA EVLATLIK VERİLDİ 218 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 Sen kimsin? 219 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 Burada ne işin var? 220 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Merhaba! 221 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Güvenlik! 222 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Telefon hakkım var mı? 223 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 İşte karşınızda... 224 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 Şeytanın Kızı. 225 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 Sindirecek çok şey var, o yüzden konuşmak yok. 226 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 {\an8}ŞEYTANIN KIZI 227 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Annem oynuyor. Kralın ikinci kızını oynuyor. 228 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 Öyle mi? Hâlâ oynuyor mu? 229 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Evet, şu an Los Angeles'ta çok başarılı. 230 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Mafyada deniz kızı rolüne aday. 231 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Ben izlerdim. 232 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Kay kenara. 233 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 - Selam. - Selam. 234 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 Size kamera arkası turu yaptırabilirim. 235 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 - Tamam. Toprağa bayılırım. -Öyle mi? 236 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Evet. 237 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 HAN OTELİ 238 00:15:27,803 --> 00:15:30,013 Artık burada çalışacaksın. 239 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Teşekkürler Başkan Han. Bu benim hayallerimdeki fırsat. 240 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 - Bu masayı kullanabilirsin. - Evet. 241 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 Muhabirler de bir saat içinde gelecek. 242 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 "Kahve molası" fotoğrafları için. Hazır ol. 243 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Tamam, olurum. 244 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Bay Han? 245 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 Sözleşmelerin tashihini mi yapayım, imar yasalarını mı okuyayım? 246 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Sadece sessizce otur. 247 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}Geri çekil. Güvenli olmayabilir. 248 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Adam bu sahneyi 20 kez çekmiş. 249 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Güzel. 250 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 Bakın! Annem. 251 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Muhteşem bir kadın. 252 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Biliyorum. Neyse ki kemik yapısını almışım. 253 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Annenle baban berbat bir boşanma geçirmemiş miydi? 254 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 Dergiyi satmak için olayı abarttılar. 255 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Ama evet, boşandılar. 256 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 Benimkiler de şu an aynı durumdalar. 257 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 Hiçbir şeye konsantre olamıyorum. 258 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 Gerçekten çok üzücü. 259 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Üzüldüm. Böyle şeyler yaşadığını bilmiyordum. 260 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Evet. 261 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 Şu adamı görüyor musunuz? Gerçek hayatta pisliğin teki. 262 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Annem finalde onu bıçaklayarak öldürmek için sabırsızlanıyor. 263 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Spoiler uyarısı! 264 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Harika. Artık sonunu biliyoruz. 265 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Zaten şu an kütüphanede çalışıyor olmalıydım. 266 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 Ailem notlar konusunda çok katıdır. 267 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 Gösteri için teşekkürler. 268 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Q? 269 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Belki bir dahaki sefer yalnız oluruz. 270 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Beni hastaneden kurtardığın için sağ ol. 271 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 - Orada ne yapıyordun ki? - Uzun hikâye. 272 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 Neyse ki oradaydım ve güvenliği tatlı sözle tavladım. 273 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Evet, Korecen neredeyse benimki kadar kötüydü. 274 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Yargılama. 275 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 Sen avantajlısın. 276 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 Avantajlı mı? 277 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 Ebeveynlerinden biri Koreli, değil mi? 278 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Benimkiler beyaz. - Gerçekten mi? 279 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 Evet. Ben evlatlığım. 280 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Güzel. 281 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Evet, çok güzel. Harika insanlar tarafından evlat edinildim. 282 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 - Biyolojik ebeveynlerinle tanıştın mı? - Hayır. 283 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 Merak ediyor musun? Ben ederdim. 284 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Kesinlikle çok meraklı birisin. 285 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 - Evlatlık olduğunu hep biliyor muydun? - Evet. Biraz barizdi. 286 00:19:03,810 --> 00:19:04,895 Evet. Tabii. 287 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 Sokakta gördüğün insanlarla ilgili olarak, 288 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 "Tanrım, kulakları benimkiyle aynı. Belki annemdir." 289 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 ya da "Babamdır." ya da "Kulaklarımızın şekli 290 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 aynı olabilir." dediğin hiç oldu mu? 291 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Aslında benziyorlar. 292 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Çok soru soruyorsun ve ben kulak uzmanı değilim. 293 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Avustralyalılar evlat edindi. 294 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 Yirmi dokuz yaşlarında. 295 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Doğum günün ne zaman? 296 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 Galiba birazdan yağmur yağacak. 297 00:19:37,260 --> 00:19:38,386 Acele etmeliyiz. 298 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 - Sanırım metro bu tarafta. Evet. - Tamam. 299 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 Gelmişsin. 300 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Günün nasıldı? 301 00:20:13,463 --> 00:20:14,339 Berbat. 302 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 Berbat. 303 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 Bugün olanlar... 304 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Özür dilerim. 305 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Bugünlerde işler çok karışık. 306 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Biliyorum. 307 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 O yüzden sana yardım etmeye çalışıyorum. 308 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Neden benden sır saklıyorsun? 309 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 Bütün yaz Yuri'yle çıktığını bile söylemedin. 310 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 Neden Kitty'ye Kakalı Bebek'ten bahsettin? 311 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 Gerçekten arkadaşım mısın? 312 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Pisliğin tekiyim. 313 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 En azından bunu biliyorsun. 314 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 Overwatch? 315 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Peki. Önce acılı kanat sipariş edip yüz maskelerini yapalım. 316 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 - Siparişi sen ver! - Siparişi sen ver! 317 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 Q burada mı? 318 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 Sokağa çıkma yasağına kadar sekiz dakikam var. 319 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Evet, odasında. 320 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Tamam. 321 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Gel! 322 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 Ona karşı hâlâ bir şeyler hissediyorsun, değil mi? 323 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 Dürüst olmak gerekirse bugün bir şey gördüm. İnternette. Rastgele! Tesadüfen! 324 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Söyle. 325 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 Ve hastanedeyken ne bulduğuma bak. 326 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Avustralyalı bir aile evlat edinmiş. 327 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 Tıpkı Profesör Finnerty gibi 328 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 ve aynı zamanlarda doğmuşlar. 329 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 -Üvey kardeşim olabilir. - Ne? 330 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 Gerçekler uyuşuyor! 331 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Bilemiyorum Kitty. 332 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 Bu büyük bir tesadüf olabilir. 333 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Avustralyalılar birçok Koreli çocuğu evlat ediniyor. 334 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Başka neden KISS'e gelsin ki? 335 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Muhtemelen o da cevap arıyordur. 336 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 Kardeş olarak birlikte bulabileceğimiz cevaplar. 337 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Bence biraz daha kanıta ihtiyacın var. 338 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Ona epey bilgi vereceksin, 339 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 buna biyolojik annesinin hayatta olmadığı 340 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 gerçeği de dâhil. 341 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Evet, haklı olabilirsin. 342 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 Ama annemin o bilekliği saklamasının bir sebebi varmış gibi geliyor. 343 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Bence bir gün bebeği bulmak istiyordu. 344 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 Sana bir şey göstermeliyiz. 345 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 TATLI RÜYALAR KARMA EĞİTİM 346 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 Ne? 347 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 Oda arkadaşım beni uyurken tuhaf bir siteye mi koymuş? 348 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 - Tanrım. - Cazibesini göremiyorum. 349 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 Ama bir şekilde siteyi buldun. 350 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 Kitty, taşınmalısın. 351 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 Artık o kızla yaşayamazsın. 352 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 Evet, Dae'a katılıyorum. Burası biraz güvenilmez. 353 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 Taşınmaya çalıştım. Başka oda yok. 354 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 Bir otele ne dersin? Şoförüm seni hemen götürebilir. 355 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Bir sömestir orada kalacak param yok. 356 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Eminim Dae sana Han Otelleri'nde indirim ayarlayabilir. 357 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Kapa çeneni Min Ho. 358 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Pekâlâ. Yardım etmeye çalışıyorum. 359 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 Tamam, bir fikrim var. 360 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Kitty burada yaşamalı. 361 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 Kiminle? Dae'le mi? 362 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 - Hayır! - Hayır! 363 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 Tamam, bir saniye beni dinleyin. 364 00:23:34,122 --> 00:23:35,331 Odaları değiştirelim. 365 00:23:35,331 --> 00:23:38,001 Kitty benimle kalabilir. Sen Dae ile yat. 366 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 Siz ne dersiniz? 367 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 Tamam, bununla başa çıkabilirim. 368 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Sanırım. 369 00:24:36,851 --> 00:24:38,186 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan