1
00:00:22,690 --> 00:00:25,943
Мені шкода,
що вийшла така помилка з гуртожитком.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
Нічого.
3
00:00:27,153 --> 00:00:29,655
Такі помилки рідкість у КМШС.
4
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
Я розумію, новачку страшно казати щось,
5
00:00:33,117 --> 00:00:37,872
тому Мін Го повідомив нам
про ситуацію з помешканням.
6
00:00:37,872 --> 00:00:40,750
Так, він такий безкорисливий.
7
00:00:40,750 --> 00:00:43,753
Впевнений, ти швидко подружишся
з новою сусідкою.
8
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
Можеш іти.
9
00:00:45,004 --> 00:00:46,172
Дякую.
10
00:00:53,137 --> 00:00:54,305
Якого...
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,563
Можеш лишити їжу на ліжку.
12
00:01:03,106 --> 00:01:03,940
Що?
13
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
Можеш лишити їжу на ліжку.
14
00:01:08,528 --> 00:01:11,656
Я не доставка їжі,
я твоя нова сусідка по кімнаті.
15
00:01:11,656 --> 00:01:12,824
Хто це сказав?
16
00:01:12,824 --> 00:01:14,951
Професор Лі.
17
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
Тебе не було тут на початку занять,
18
00:01:17,912 --> 00:01:22,250
тому не хочу нічого чути
про «твій бік, мій бік».
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
Ага, тільки зараз
все виглядає як твій бік.
20
00:01:28,798 --> 00:01:31,592
Ліворуч! Ліворуч!
21
00:01:33,845 --> 00:01:35,346
Вона увімкнена?
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
Працює! Працює!
23
00:01:44,814 --> 00:01:48,734
ЦІЛУЮ, КІТТІ
24
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
ЛИШИЛОСЯ ВОРОГІВ 5
25
00:02:14,260 --> 00:02:16,762
Виспитеся, коли помрете, міс Кові.
26
00:02:21,017 --> 00:02:23,686
Будь ласка, допоможіть мені.
27
00:02:23,686 --> 00:02:27,190
Я розумію, з нею, можливо,
трохи важкувато.
28
00:02:27,190 --> 00:02:31,277
Професоре Фіннерті, ви бачили
вежу для дженги з коробок з-під піци?
29
00:02:31,277 --> 00:02:35,489
А відчували запах від неї?
30
00:02:36,365 --> 00:02:38,159
-До речі...
-Ви радник з заселення.
31
00:02:38,159 --> 00:02:39,952
Чи ви можете щось зробити?
32
00:02:39,952 --> 00:02:42,622
Пробач, Кітті,
але жіночий гуртожиток повний.
33
00:02:43,414 --> 00:02:46,292
Я не можу спати, не можу вчитися.
34
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Не можу вивести моцарелу з килиму.
35
00:02:49,045 --> 00:02:51,172
Я так завалю всі уроки.
36
00:02:51,172 --> 00:02:53,174
Завжди є бібліотека.
37
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Впевнений, ти щось вигадаєш.
38
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
Ти вже пережила перший тиждень.
39
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
Я тут, якщо буду потрібен.
І давай дивитися на все позитивно.
40
00:03:06,020 --> 00:03:08,856
Ситуація могла бути гіршою.
41
00:03:08,856 --> 00:03:09,982
Як?
42
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
Це міг бути сир з пліснявою.
43
00:03:16,948 --> 00:03:17,782
Не знаю.
44
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Забагато вичавлених очей та гниючої плоті.
45
00:03:19,867 --> 00:03:22,036
Кітті, це ж класика.
46
00:03:22,995 --> 00:03:25,790
Знаєш, з ким ти маєш
це дивитися? З Флоріаном.
47
00:03:26,374 --> 00:03:27,959
Ви на одній хвилі!
48
00:03:28,918 --> 00:03:32,755
Не знаю. Я був з багатьма хлопцями раніше...
49
00:03:33,381 --> 00:03:36,467
але ще ніхто мені так не подобався.
Я дуже нервую.
50
00:03:37,134 --> 00:03:39,804
Давай зберемося завтра для біндж-паті?
51
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Запросимо Флоріана, йому сподобається шоу,
52
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
і ти,
53
00:03:43,349 --> 00:03:47,561
і ви почнете дивитися більше епізодів
на самоті, вночі.
54
00:03:48,604 --> 00:03:51,315
-Просто один крок за раз.
-Так. Гаразд.
55
00:03:51,315 --> 00:03:55,236
Як коли ти прилетіла сюди для Деі,
не сказавши йому ні слова.
56
00:03:55,236 --> 00:03:57,989
Гей, якби не прилетіла,
не познайомилася б з тобою.
57
00:03:58,864 --> 00:04:02,535
І не дізналася б,
що в мене є рідня десь у Кореї.
58
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Гаразд, вмовила.
59
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
Погано, що я не можу розповісти це Деі,
60
00:04:09,166 --> 00:04:11,544
бо Йурі постійно поруч з ним.
61
00:04:13,087 --> 00:04:14,422
Я сумую за найкращим другом.
62
00:04:16,549 --> 00:04:20,803
Я знаю місце, де Йурі точно не буде з Деі.
63
00:04:21,721 --> 00:04:24,265
Природа. Дівчата не люблять бути надворі,
64
00:04:24,265 --> 00:04:27,518
а я — президент клубу походів КМШС.
65
00:04:27,518 --> 00:04:29,270
Завтра перший похід.
66
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Сьогодні будеш на природі, так?
67
00:04:36,861 --> 00:04:38,988
А маски для обличчя та гострі крильця?
68
00:04:42,074 --> 00:04:44,660
Не пам'ятаю, щоб дозволяв
Портлендській сталкерці
69
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
користуватися моєю косметикою.
70
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
Вона тут не живе.
Вона навіть не вміє дбати про шкіру.
71
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
Пробач, та я побіг.
72
00:04:50,708 --> 00:04:52,668
Поговоримо, коли буду вільний.
73
00:04:53,169 --> 00:04:54,879
Дякую! Чудово поговорили!
74
00:05:07,308 --> 00:05:09,685
Ти завжди зайнятий. І завжди десь ходиш.
75
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
МАМА
76
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Мій любчику!
77
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
Привіт, мамо! Як справи?
78
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Збираюся на майданчик.
79
00:05:18,903 --> 00:05:20,446
Сумую за тобою.
80
00:05:20,446 --> 00:05:22,948
Але ти для мене важливіший...
81
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
Сказати, щоб зачекали?
82
00:05:26,702 --> 00:05:27,745
Все гаразд.
83
00:05:29,330 --> 00:05:30,956
Поговоримо потім.
84
00:05:31,499 --> 00:05:33,209
Гаразд. Цьомаю!
85
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
Гаразд, зустрінемося після походу.
86
00:05:55,022 --> 00:05:57,066
Кю, чекай.
87
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
Деі теж іде у похід, так?
88
00:05:59,193 --> 00:06:00,528
Так.
89
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Може, і мені сходити.
Я ніяк не можу з ним поговорити.
90
00:06:03,114 --> 00:06:04,990
Що? Ні!
91
00:06:04,990 --> 00:06:06,867
Тобто, ні.
92
00:06:07,785 --> 00:06:09,286
Кю, подивися на мене.
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
Дивлюся.
94
00:06:10,621 --> 00:06:12,957
-Про що ти не договорюєш?
-Нічого.
95
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
Деі іде у похід.
96
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
І?
97
00:06:17,711 --> 00:06:19,547
І Кітті теж.
98
00:06:20,714 --> 00:06:21,632
Не круто, бро.
99
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Гей, нічого такого немає в тому,
100
00:06:23,217 --> 00:06:26,053
що двоє моїх друзів
приймають участь у тому, що я люблю.
101
00:06:31,934 --> 00:06:32,977
Знаєш, що?
102
00:06:37,398 --> 00:06:40,067
Гей, знаєш, про що я дізнався?
103
00:06:40,818 --> 00:06:43,571
Гаразд, вітаю у клубі походів КМШС.
104
00:06:43,571 --> 00:06:45,322
Перше правило клуба походів:
105
00:06:45,322 --> 00:06:47,700
будь ласка, розповідайте про клуб походів.
106
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Це нам сильно допоможе,
107
00:06:49,076 --> 00:06:51,912
бо ми втратили кількох членів цього літа.
108
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Хвороба Лайма.
109
00:06:54,707 --> 00:06:57,751
Гаразд, давайте почнемо з розтяжки.
110
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
-Пробач, я запізнився.
-Привіт.
111
00:07:01,463 --> 00:07:04,675
План працює. Ми з Деі, все платонічно.
112
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
Кітті, що ти тут робиш?
113
00:07:11,098 --> 00:07:14,643
Я сподівалася,
ми зможемо поговорити. Як друзі.
114
00:07:14,643 --> 00:07:17,563
-Авжеж.
-Моя мама ходила у КМШС.
115
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
-Справді?
-І як я зрозуміла,
116
00:07:19,148 --> 00:07:21,317
одночасно з мамою Йурі, що божеві...
117
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
Що там кажеш про мою маму?
118
00:07:22,693 --> 00:07:24,737
Пробачте, я запізнилася.
119
00:07:25,529 --> 00:07:29,325
Чому я чую від Мін Го,
що ти проводиш час з Кітті?
120
00:07:30,701 --> 00:07:32,620
Люди дивляться, посміхайся.
121
00:07:34,455 --> 00:07:36,665
Все не так. Ми розмовляємо як друзі.
122
00:07:36,665 --> 00:07:41,670
Я хочу, щоб мій фейковий хлопець
почав поводитися як справжній.
123
00:07:42,213 --> 00:07:45,883
Ага. Я зрозуміла,
що ви розмовляєте про мене.
124
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
Гаразд, хто готовий до походу?
125
00:07:53,974 --> 00:07:56,519
Мін Го! Що ти тут робиш?
126
00:07:56,519 --> 00:07:59,355
Що? Не можу побути
зі своїми найкращими друзями?
127
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Привіт.
128
00:08:05,528 --> 00:08:07,821
Не думаю, що ми знайомі. Я Медісон.
129
00:08:08,364 --> 00:08:09,532
Мін Го.
130
00:08:09,532 --> 00:08:10,491
Я знаю.
131
00:08:10,491 --> 00:08:12,785
Поговоримо у поході. Ходімо.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,581
-Часто тут буваєш?
-Ні.
133
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
Не забувайте пити воду.
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,336
Сподіваюся, ви сходили в туалет,
бо там його немає.
135
00:08:26,632 --> 00:08:30,427
Вам там сподобається!
Давайте в темпі, народе.
136
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
Хробаки!
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,683
Ми на природі. Змирися.
138
00:08:35,683 --> 00:08:38,644
Він на мені? Здалося,
що хробак поповз за мною! Де він?
139
00:08:38,644 --> 00:08:40,563
Деі, як я і казала...
140
00:08:40,563 --> 00:08:41,855
Так, продовжуй.
141
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Коли моя мати тут вчилася, є імовірність...
142
00:08:57,454 --> 00:08:58,330
Все гаразд?
143
00:08:58,330 --> 00:09:00,874
-Так.
-Точно?
144
00:09:00,874 --> 00:09:04,545
Бо у клубі єдине, до чого ми ставимося
серйозніше, ніж до витривалості,
145
00:09:04,545 --> 00:09:05,629
це до безпеки!
146
00:09:06,797 --> 00:09:10,384
Не хвилюйся, Кітті.
Це не так страшно, як упасти в кекси.
147
00:09:11,135 --> 00:09:13,220
Я більше хвилююся за тебе та тих хробаків.
148
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
-Це були великі хробаки.
-Ага.
149
00:09:15,264 --> 00:09:17,349
Я хоча б дивлюся куди іду.
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,852
Я обійду тебе на цій горі
з заплющеними очима.
151
00:09:19,852 --> 00:09:23,105
Не зможеш не тільки з розплющеними очима
та ще й з форою.
152
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
Так? Поб'ємося об заклад?
153
00:09:28,736 --> 00:09:30,863
Просто тримайтеся разом!
154
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Нащо ти прийшов?
155
00:09:33,407 --> 00:09:35,743
Я піклуюся про тебе. Тому і покликав Йурі.
156
00:09:35,743 --> 00:09:37,703
Я сам вирішу свої справи!
157
00:09:40,748 --> 00:09:42,082
Оце драма.
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Це мене вбиває.
159
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
Цікаво, чи моя мати стояла тут.
160
00:10:13,072 --> 00:10:17,201
Вона любила походи.
І завжди водила моїх сестер.
161
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
Чи так вони казали.
162
00:10:24,792 --> 00:10:26,794
Моя мати брала мене в супермаркет
163
00:10:26,794 --> 00:10:28,295
і забувала мене там.
164
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
А потім посилала за мною няню.
165
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Наші мами знали одне одну у КМШС.
166
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
Здуріти, так?
167
00:10:42,518 --> 00:10:43,352
Ага.
168
00:10:44,478 --> 00:10:45,479
Здуріти.
169
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
-Кітті, сфотографуєш нас?
-Що?
170
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
Давай пізніше.
171
00:10:58,283 --> 00:11:00,703
-Одне фото.
-Я не хочу.
172
00:11:00,703 --> 00:11:02,830
Одне фото! Давай лише одне.
173
00:11:02,830 --> 00:11:05,541
Лише одне. Так.
174
00:11:05,541 --> 00:11:06,875
Зроби серце!
175
00:11:06,875 --> 00:11:09,753
-Це обов'язково? Ні.
-Можемо не сваритися?
176
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
Давай, лише один раз. Швидше.
177
00:11:16,844 --> 00:11:21,098
-Це обов'язково...
-Ми це зробили. Досить.
178
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
Це та ж сама лікарня.
179
00:11:23,016 --> 00:11:24,268
Зробила фото?
180
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
Подивися сама. Я побігла, бувайте!
181
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
-Кітті!
-Куди ти?
182
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
Потім розповім. Щасти сьогодні.
Буду з вами морально!
183
00:11:42,077 --> 00:11:44,329
Пробачте! Вибачте!
184
00:11:45,747 --> 00:11:46,874
Вибачте!
185
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Зосередься, Кітті! Зосередься!
186
00:12:03,807 --> 00:12:04,725
Боже мій.
187
00:12:13,650 --> 00:12:15,027
ЛІКАРНЯ ПАРК КЬЮН ХУ
188
00:12:15,027 --> 00:12:16,278
Вибачте.
189
00:12:26,955 --> 00:12:28,123
{\an8}-Вітаю.
-Вітаю.
190
00:12:28,123 --> 00:12:29,082
{\an8}ДОВІДКОВА
191
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
{\an8}Мені потрібна інформація
про пацієнта, який тут був.
192
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
{\an8}Він досі тут?
193
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
{\an8}Ні. Був тут у 1993.
194
00:12:37,090 --> 00:12:40,260
Пробачте, але минулі записи конфіденційні.
195
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
Гаразд.
196
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
МАТЕРИНСЬКЕ КРИЛО
197
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
КІМНАТА ЗАПИСІВ
198
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Чекай, він щойно...
199
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
Боже, він теж їй подобається.
200
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
Кітті, ти знаєш, що робити.
201
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Вітаю.
202
00:13:13,502 --> 00:13:14,920
Це від нього.
203
00:13:17,297 --> 00:13:19,049
Я йому подобаюся!
204
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
Я не втратила хист.
205
00:13:27,558 --> 00:13:29,810
Знаєш, як довго я мріяла про цю мить?
206
00:13:29,810 --> 00:13:30,727
Я теж.
207
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
Просто лишу їх тут.
208
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Гаразд, все корейською.
209
00:13:44,241 --> 00:13:45,742
Щось вигадаю.
210
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
Записи, записи...
211
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Ні, у записах нічого.
212
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Може, це воно?
213
00:13:52,082 --> 00:13:53,333
{\an8}Так.
214
00:13:56,795 --> 00:13:57,879
{\an8}ІВ СОНГ
215
00:13:57,879 --> 00:14:00,674
{\an8}МАТИ: ІВ СОНГ
ДАТА НАРОДЖЕННЯ: 12 СЕРПНЯ 1993
216
00:14:00,674 --> 00:14:01,883
Це справді сталося.
217
00:14:02,467 --> 00:14:04,011
В мене є брат.
218
00:14:04,011 --> 00:14:05,220
ЧОЛ.
ВСИНОВ. АВСТРАЛІЯ
219
00:14:12,269 --> 00:14:13,103
Хто ти?
220
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
Що ти тут робиш?
221
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
Вітаю!
222
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Охороно!
223
00:14:24,281 --> 00:14:25,866
Мені дозволено зробити дзвінок?
224
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
Представляю вам...
225
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
«Доньку диявола».
226
00:14:31,580 --> 00:14:34,166
Фільм серйозний, тому менше розмов.
227
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
{\an8}ДОНЬКА ДИЯВОЛА
228
00:14:50,140 --> 00:14:54,603
Гей, у ньому знімалася мама.
Грає другу доньку короля.
229
00:14:54,603 --> 00:14:57,397
Так? Вона досі грає?
230
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Так, вона зараз підкорює Лос-Анджелес.
231
00:15:00,359 --> 00:15:04,738
Грає роль русалки у мафії.
232
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Я б глянув.
233
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Посунься.
234
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
-Гей.
-Гей.
235
00:15:13,956 --> 00:15:17,209
Можу влаштувати закулісний тур
до цього фільму.
236
00:15:17,209 --> 00:15:19,044
-Люблю бруд.
-Так?
237
00:15:19,044 --> 00:15:19,962
Так.
238
00:15:24,091 --> 00:15:27,803
ГОТЕЛЬ ГАН
239
00:15:27,803 --> 00:15:30,013
Відтепер працюватимеш тут.
240
00:15:30,889 --> 00:15:34,059
Дякую, президенте Ган.
Ця можливість — моя мрія.
241
00:15:34,059 --> 00:15:36,561
-За цим столом.
-Так.
242
00:15:36,561 --> 00:15:39,648
Репортери прийдуть через годину,
243
00:15:39,648 --> 00:15:41,775
щоб зробити фото з перерви. Будь готовий.
244
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Так, буду.
245
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Пане Ган?
246
00:15:46,571 --> 00:15:50,450
Президенте Ган, я маю щось робити?
Перевіряти контракти чи щось інше?
247
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Просто сиди тут тихенько.
248
00:16:17,769 --> 00:16:19,896
{\an8}Назад. Це може бути небезпечно.
249
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
Він впорався лише з 20 дубля.
250
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
Круто.
251
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
Гей, дивися! Моя мама.
252
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Вона розкішна.
253
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Знаю. Дякувати Богу
в мене її генетична краса.
254
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Хіба твої батьки
не розлучилися зі скандалом?
255
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
Скандал роздмухала «жовта» преса.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,060
Але так, вони розлучилися.
257
00:16:58,727 --> 00:17:01,521
Так, мої батьки теж
через це зараз проходять.
258
00:17:02,522 --> 00:17:05,525
Через це не можу ні на чому зосередитися.
259
00:17:05,525 --> 00:17:08,278
Це дуже сумно.
260
00:17:09,237 --> 00:17:11,782
Мені шкода. Я не знав,
що тобі зараз так важко.
261
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Ага.
262
00:17:16,953 --> 00:17:20,540
Бачиш його? У житті він справжній гівнюк.
263
00:17:20,540 --> 00:17:23,585
Мама дуже чекала,
коли заріже його у кінці.
264
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
Спойлери!
265
00:17:26,463 --> 00:17:27,964
Чудово. Тепер ми знаємо кінець.
266
00:17:29,091 --> 00:17:32,677
Я все одно мав би зараз
займатися у бібліотеці.
267
00:17:33,386 --> 00:17:36,098
Батьки сурові щодо оцінок.
268
00:17:36,098 --> 00:17:37,557
Дякую за фільм.
269
00:17:45,148 --> 00:17:45,982
Кю?
270
00:17:48,235 --> 00:17:50,153
Наступного разу подивимося щось удвох?
271
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Дякую за порятунок з лікарні.
272
00:18:14,928 --> 00:18:18,181
-Що ти там робила?
-Довга історія.
273
00:18:18,849 --> 00:18:21,768
На щастя я зміг вмовити охоронців.
274
00:18:21,768 --> 00:18:25,939
Так, і твоя корейська
майже така ж погана, як і моя.
275
00:18:25,939 --> 00:18:27,607
Гей, не осуджуй.
276
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
В тебе була фора.
277
00:18:29,609 --> 00:18:30,527
Фора?
278
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
Ти наполовину кореянка, так?
279
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
-Мої батьки обидва білі.
-Справді?
280
00:18:37,117 --> 00:18:38,827
Так. Я прийомний.
281
00:18:40,704 --> 00:18:41,538
Круто.
282
00:18:42,164 --> 00:18:46,293
Ага, круто. Мене всиновили чудові люди.
283
00:18:46,293 --> 00:18:49,963
-А з біологічними не знайомий?
-Ні.
284
00:18:51,047 --> 00:18:54,467
І не цікаво? Мені було б цікаво.
285
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
Ага, ти дуже цікава людина.
286
00:18:58,138 --> 00:19:03,810
-Ти завжди знав, що прийомний?
-Так. Це було очевидно.
287
00:19:03,810 --> 00:19:04,895
Ага.
288
00:19:06,104 --> 00:19:09,232
Ніколи не думав,
коли бачиш людей на вулиці:
289
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
«В цієї людини вуха, як у мене,
290
00:19:11,776 --> 00:19:14,279
може, це моя мама», «Може, це мій батько»
291
00:19:14,279 --> 00:19:16,781
чи «В нас вуха однакової форми»?
292
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
І це так і є.
293
00:19:21,036 --> 00:19:24,289
Ти ставиш багато питань,
і я не експерт з вух.
294
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Всиновлений в Австралії.
295
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
Близько 29 років.
296
00:19:31,254 --> 00:19:32,797
Коли твій день народження?
297
00:19:33,924 --> 00:19:36,259
Думаю, скоро піде дощ.
298
00:19:37,260 --> 00:19:38,386
Треба поквапитися.
299
00:19:39,054 --> 00:19:41,806
-Здається, метро там. Ага.
-Гаразд.
300
00:20:02,661 --> 00:20:03,578
Ти тут.
301
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Як пройшов день?
302
00:20:13,463 --> 00:20:14,339
Погано.
303
00:20:15,840 --> 00:20:16,675
Погано.
304
00:20:19,386 --> 00:20:20,804
Те, що сталося раніше...
305
00:20:25,600 --> 00:20:26,434
Пробач.
306
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
Все наче зірвалося з ланцюга.
307
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Знаю.
308
00:20:32,315 --> 00:20:34,734
Тому я й намагаюся допомогти.
309
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Нащо ти щось від мене приховуєш?
310
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
Навіть не сказав,
що все літо зустрічався з Йурі.
311
00:20:42,158 --> 00:20:46,371
І нащо розповів Кітті про серунця?
312
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
Ти справді мій друг?
313
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
Я таке сміття.
314
00:20:56,298 --> 00:20:58,133
Ти хоча б це знаєш.
315
00:21:02,512 --> 00:21:03,346
В «Овервоч»?
316
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Давай спочатку замовимо крильця
і зробимо маски для обличчя.
317
00:21:07,976 --> 00:21:10,228
-Ти замовляєш!
-Ти замовляєш!
318
00:21:14,399 --> 00:21:15,275
Кю тут?
319
00:21:15,275 --> 00:21:17,569
В мене вісім хвилин
до комендантської години.
320
00:21:17,569 --> 00:21:18,820
Так, у себе.
321
00:21:18,820 --> 00:21:19,738
Гаразд.
322
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Заходь!
323
00:21:24,868 --> 00:21:28,663
Гей, в тебе досі є до неї почуття?
324
00:21:35,545 --> 00:21:40,675
Якщо чесно, сьогодні я дещо побачив.
В інтернеті. Випадково.
325
00:21:42,761 --> 00:21:43,970
Розповідай.
326
00:21:44,596 --> 00:21:47,599
І дивися, що я знайшла,
коли була в лікарні.
327
00:21:47,599 --> 00:21:49,684
Всиновлено австралійцями,
328
00:21:49,684 --> 00:21:51,102
як професора Фіннерті,
329
00:21:51,102 --> 00:21:52,771
і народився приблизно тоді ж.
330
00:21:52,771 --> 00:21:55,482
-Може, він мій зведений брат.
-Що?
331
00:21:55,482 --> 00:21:57,067
На це вказують факти!
332
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Не знаю, Кітті.
333
00:21:58,443 --> 00:22:00,278
Це може бути величезним збігом.
334
00:22:00,278 --> 00:22:02,781
Австралійці всиновлювали багато
дітей з Кореї.
335
00:22:02,781 --> 00:22:05,033
Але нащо йому теж бути у КМШС?
336
00:22:05,033 --> 00:22:06,993
Він, мабуть, теж шукає відповіді.
337
00:22:06,993 --> 00:22:11,664
Відповіді, які ми зможемо знайти разом
як брат та сестра.
338
00:22:13,416 --> 00:22:16,294
Думаю, тобі потрібно більше доказів.
339
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
Ти скинеш на нього багато інформації,
340
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
не кажучи про те, що його біологічна мати...
341
00:22:23,218 --> 00:22:24,344
мертва.
342
00:22:26,096 --> 00:22:28,139
Так, мабуть, ти правий.
343
00:22:29,140 --> 00:22:34,813
Але думаю,
мати зберегла той браслет не просто так.
344
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
Думаю, вона хотіла колись його знайти.
345
00:22:43,321 --> 00:22:44,864
Ми маємо вам дещо показати.
346
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
НА ДОБРАНІЧ РАЗОМ
347
00:22:49,160 --> 00:22:50,411
Що?
348
00:22:50,411 --> 00:22:54,290
Моя сусідка транслювала мене
на якомусь дивному сайті, як я спала?
349
00:22:54,290 --> 00:22:56,751
-Боже.
-Нічого цікавого.
350
00:22:56,751 --> 00:22:59,838
І тим не менш ти знайшов цей сайт.
351
00:22:59,838 --> 00:23:01,047
Кітті, з'їдь від неї.
352
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
Тобі не можна з нею жити.
353
00:23:03,466 --> 00:23:06,594
Так, я згоден з Деі. Це якось моторошно.
354
00:23:06,594 --> 00:23:09,806
Я намагалася. Інших кімнат немає.
355
00:23:10,807 --> 00:23:14,102
Як щодо готелю? Мій водій тебе підкине.
356
00:23:14,102 --> 00:23:16,688
Я не зможу платити за готель
увесь семестр.
357
00:23:16,688 --> 00:23:19,607
Впевнений, Деі зробить знижку
у готелі Ган.
358
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
Заткнися, Мін Го.
359
00:23:21,109 --> 00:23:23,278
Гаразд. Я лише хотів допомогти.
360
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
В мене є ідея.
361
00:23:27,323 --> 00:23:28,741
Кітті варто жити тут.
362
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
З ким? З Деі?
363
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
-Ні!
-Ні!
364
00:23:31,703 --> 00:23:34,122
Послухайте мене.
365
00:23:34,122 --> 00:23:35,331
Поміняємося кімнатами.
366
00:23:35,331 --> 00:23:38,001
Кітті буде зі мною. Ти — з Деі.
367
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
Як вам така ідея?
368
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
Гаразд, я впораюся.
369
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Мабуть.
370
00:24:37,393 --> 00:24:38,186
{\an8}Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr