1 00:00:22,690 --> 00:00:25,943 Мені шкода, що вийшла така помилка з гуртожитком. 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 Нічого. 3 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 Такі помилки рідкість у КМШС. 4 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 Я розумію, новачку страшно казати щось, 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,872 тому Мін Го повідомив нам про ситуацію з помешканням. 6 00:00:37,872 --> 00:00:40,750 Так, він такий безкорисливий. 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Впевнений, ти швидко подружишся з новою сусідкою. 8 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 Можеш іти. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Дякую. 10 00:00:53,137 --> 00:00:54,305 Якого... 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 Можеш лишити їжу на ліжку. 12 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Що? 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 Можеш лишити їжу на ліжку. 14 00:01:08,528 --> 00:01:11,656 Я не доставка їжі, я твоя нова сусідка по кімнаті. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,824 Хто це сказав? 16 00:01:12,824 --> 00:01:14,951 Професор Лі. 17 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 Тебе не було тут на початку занять, 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,250 тому не хочу нічого чути про «твій бік, мій бік». 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 Ага, тільки зараз все виглядає як твій бік. 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,592 Ліворуч! Ліворуч! 21 00:01:33,845 --> 00:01:35,346 Вона увімкнена? 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 Працює! Працює! 23 00:01:44,814 --> 00:01:48,734 ЦІЛУЮ, КІТТІ 24 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 ЛИШИЛОСЯ ВОРОГІВ 5 25 00:02:14,260 --> 00:02:16,762 Виспитеся, коли помрете, міс Кові. 26 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Будь ласка, допоможіть мені. 27 00:02:23,686 --> 00:02:27,190 Я розумію, з нею, можливо, трохи важкувато. 28 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Професоре Фіннерті, ви бачили вежу для дженги з коробок з-під піци? 29 00:02:31,277 --> 00:02:35,489 А відчували запах від неї? 30 00:02:36,365 --> 00:02:38,159 -До речі... -Ви радник з заселення. 31 00:02:38,159 --> 00:02:39,952 Чи ви можете щось зробити? 32 00:02:39,952 --> 00:02:42,622 Пробач, Кітті, але жіночий гуртожиток повний. 33 00:02:43,414 --> 00:02:46,292 Я не можу спати, не можу вчитися. 34 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Не можу вивести моцарелу з килиму. 35 00:02:49,045 --> 00:02:51,172 Я так завалю всі уроки. 36 00:02:51,172 --> 00:02:53,174 Завжди є бібліотека. 37 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Впевнений, ти щось вигадаєш. 38 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 Ти вже пережила перший тиждень. 39 00:03:02,308 --> 00:03:06,020 Я тут, якщо буду потрібен. І давай дивитися на все позитивно. 40 00:03:06,020 --> 00:03:08,856 Ситуація могла бути гіршою. 41 00:03:08,856 --> 00:03:09,982 Як? 42 00:03:10,608 --> 00:03:12,109 Це міг бути сир з пліснявою. 43 00:03:16,948 --> 00:03:17,782 Не знаю. 44 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Забагато вичавлених очей та гниючої плоті. 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,036 Кітті, це ж класика. 46 00:03:22,995 --> 00:03:25,790 Знаєш, з ким ти маєш це дивитися? З Флоріаном. 47 00:03:26,374 --> 00:03:27,959 Ви на одній хвилі! 48 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 Не знаю. Я був з багатьма хлопцями раніше... 49 00:03:33,381 --> 00:03:36,467 але ще ніхто мені так не подобався. Я дуже нервую. 50 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 Давай зберемося завтра для біндж-паті? 51 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Запросимо Флоріана, йому сподобається шоу, 52 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 і ти, 53 00:03:43,349 --> 00:03:47,561 і ви почнете дивитися більше епізодів на самоті, вночі. 54 00:03:48,604 --> 00:03:51,315 -Просто один крок за раз. -Так. Гаразд. 55 00:03:51,315 --> 00:03:55,236 Як коли ти прилетіла сюди для Деі, не сказавши йому ні слова. 56 00:03:55,236 --> 00:03:57,989 Гей, якби не прилетіла, не познайомилася б з тобою. 57 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 І не дізналася б, що в мене є рідня десь у Кореї. 58 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Гаразд, вмовила. 59 00:04:05,830 --> 00:04:09,166 Погано, що я не можу розповісти це Деі, 60 00:04:09,166 --> 00:04:11,544 бо Йурі постійно поруч з ним. 61 00:04:13,087 --> 00:04:14,422 Я сумую за найкращим другом. 62 00:04:16,549 --> 00:04:20,803 Я знаю місце, де Йурі точно не буде з Деі. 63 00:04:21,721 --> 00:04:24,265 Природа. Дівчата не люблять бути надворі, 64 00:04:24,265 --> 00:04:27,518 а я — президент клубу походів КМШС. 65 00:04:27,518 --> 00:04:29,270 Завтра перший похід. 66 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Сьогодні будеш на природі, так? 67 00:04:36,861 --> 00:04:38,988 А маски для обличчя та гострі крильця? 68 00:04:42,074 --> 00:04:44,660 Не пам'ятаю, щоб дозволяв Портлендській сталкерці 69 00:04:44,660 --> 00:04:46,203 користуватися моєю косметикою. 70 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 Вона тут не живе. Вона навіть не вміє дбати про шкіру. 71 00:04:49,206 --> 00:04:50,708 Пробач, та я побіг. 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 Поговоримо, коли буду вільний. 73 00:04:53,169 --> 00:04:54,879 Дякую! Чудово поговорили! 74 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Ти завжди зайнятий. І завжди десь ходиш. 75 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 МАМА 76 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Мій любчику! 77 00:05:14,106 --> 00:05:16,692 Привіт, мамо! Як справи? 78 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Збираюся на майданчик. 79 00:05:18,903 --> 00:05:20,446 Сумую за тобою. 80 00:05:20,446 --> 00:05:22,948 Але ти для мене важливіший... 81 00:05:22,948 --> 00:05:24,283 Сказати, щоб зачекали? 82 00:05:26,702 --> 00:05:27,745 Все гаразд. 83 00:05:29,330 --> 00:05:30,956 Поговоримо потім. 84 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 Гаразд. Цьомаю! 85 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 Гаразд, зустрінемося після походу. 86 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 Кю, чекай. 87 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 Деі теж іде у похід, так? 88 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 Так. 89 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Може, і мені сходити. Я ніяк не можу з ним поговорити. 90 00:06:03,114 --> 00:06:04,990 Що? Ні! 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 Тобто, ні. 92 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Кю, подивися на мене. 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,621 Дивлюся. 94 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 -Про що ти не договорюєш? -Нічого. 95 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 Деі іде у похід. 96 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 І? 97 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 І Кітті теж. 98 00:06:20,714 --> 00:06:21,632 Не круто, бро. 99 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Гей, нічого такого немає в тому, 100 00:06:23,217 --> 00:06:26,053 що двоє моїх друзів приймають участь у тому, що я люблю. 101 00:06:31,934 --> 00:06:32,977 Знаєш, що? 102 00:06:37,398 --> 00:06:40,067 Гей, знаєш, про що я дізнався? 103 00:06:40,818 --> 00:06:43,571 Гаразд, вітаю у клубі походів КМШС. 104 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Перше правило клуба походів: 105 00:06:45,322 --> 00:06:47,700 будь ласка, розповідайте про клуб походів. 106 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Це нам сильно допоможе, 107 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 бо ми втратили кількох членів цього літа. 108 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Хвороба Лайма. 109 00:06:54,707 --> 00:06:57,751 Гаразд, давайте почнемо з розтяжки. 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 -Пробач, я запізнився. -Привіт. 111 00:07:01,463 --> 00:07:04,675 План працює. Ми з Деі, все платонічно. 112 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Кітті, що ти тут робиш? 113 00:07:11,098 --> 00:07:14,643 Я сподівалася, ми зможемо поговорити. Як друзі. 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,563 -Авжеж. -Моя мама ходила у КМШС. 115 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 -Справді? -І як я зрозуміла, 116 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 одночасно з мамою Йурі, що божеві... 117 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 Що там кажеш про мою маму? 118 00:07:22,693 --> 00:07:24,737 Пробачте, я запізнилася. 119 00:07:25,529 --> 00:07:29,325 Чому я чую від Мін Го, що ти проводиш час з Кітті? 120 00:07:30,701 --> 00:07:32,620 Люди дивляться, посміхайся. 121 00:07:34,455 --> 00:07:36,665 Все не так. Ми розмовляємо як друзі. 122 00:07:36,665 --> 00:07:41,670 Я хочу, щоб мій фейковий хлопець почав поводитися як справжній. 123 00:07:42,213 --> 00:07:45,883 Ага. Я зрозуміла, що ви розмовляєте про мене. 124 00:07:51,013 --> 00:07:53,974 Гаразд, хто готовий до походу? 125 00:07:53,974 --> 00:07:56,519 Мін Го! Що ти тут робиш? 126 00:07:56,519 --> 00:07:59,355 Що? Не можу побути зі своїми найкращими друзями? 127 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Привіт. 128 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Не думаю, що ми знайомі. Я Медісон. 129 00:08:08,364 --> 00:08:09,532 Мін Го. 130 00:08:09,532 --> 00:08:10,491 Я знаю. 131 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Поговоримо у поході. Ходімо. 132 00:08:15,412 --> 00:08:17,581 -Часто тут буваєш? -Ні. 133 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 Не забувайте пити воду. 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 Сподіваюся, ви сходили в туалет, бо там його немає. 135 00:08:26,632 --> 00:08:30,427 Вам там сподобається! Давайте в темпі, народе. 136 00:08:32,221 --> 00:08:34,181 Хробаки! 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,683 Ми на природі. Змирися. 138 00:08:35,683 --> 00:08:38,644 Він на мені? Здалося, що хробак поповз за мною! Де він? 139 00:08:38,644 --> 00:08:40,563 Деі, як я і казала... 140 00:08:40,563 --> 00:08:41,855 Так, продовжуй. 141 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Коли моя мати тут вчилася, є імовірність... 142 00:08:57,454 --> 00:08:58,330 Все гаразд? 143 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 -Так. -Точно? 144 00:09:00,874 --> 00:09:04,545 Бо у клубі єдине, до чого ми ставимося серйозніше, ніж до витривалості, 145 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 це до безпеки! 146 00:09:06,797 --> 00:09:10,384 Не хвилюйся, Кітті. Це не так страшно, як упасти в кекси. 147 00:09:11,135 --> 00:09:13,220 Я більше хвилююся за тебе та тих хробаків. 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,264 -Це були великі хробаки. -Ага. 149 00:09:15,264 --> 00:09:17,349 Я хоча б дивлюся куди іду. 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,852 Я обійду тебе на цій горі з заплющеними очима. 151 00:09:19,852 --> 00:09:23,105 Не зможеш не тільки з розплющеними очима та ще й з форою. 152 00:09:23,105 --> 00:09:25,107 Так? Поб'ємося об заклад? 153 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 Просто тримайтеся разом! 154 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Нащо ти прийшов? 155 00:09:33,407 --> 00:09:35,743 Я піклуюся про тебе. Тому і покликав Йурі. 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,703 Я сам вирішу свої справи! 157 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Оце драма. 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Це мене вбиває. 159 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 Цікаво, чи моя мати стояла тут. 160 00:10:13,072 --> 00:10:17,201 Вона любила походи. І завжди водила моїх сестер. 161 00:10:19,495 --> 00:10:21,080 Чи так вони казали. 162 00:10:24,792 --> 00:10:26,794 Моя мати брала мене в супермаркет 163 00:10:26,794 --> 00:10:28,295 і забувала мене там. 164 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 А потім посилала за мною няню. 165 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Наші мами знали одне одну у КМШС. 166 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 Здуріти, так? 167 00:10:42,518 --> 00:10:43,352 Ага. 168 00:10:44,478 --> 00:10:45,479 Здуріти. 169 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 -Кітті, сфотографуєш нас? -Що? 170 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 Давай пізніше. 171 00:10:58,283 --> 00:11:00,703 -Одне фото. -Я не хочу. 172 00:11:00,703 --> 00:11:02,830 Одне фото! Давай лише одне. 173 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 Лише одне. Так. 174 00:11:05,541 --> 00:11:06,875 Зроби серце! 175 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 -Це обов'язково? Ні. -Можемо не сваритися? 176 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 Давай, лише один раз. Швидше. 177 00:11:16,844 --> 00:11:21,098 -Це обов'язково... -Ми це зробили. Досить. 178 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 Це та ж сама лікарня. 179 00:11:23,016 --> 00:11:24,268 Зробила фото? 180 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 Подивися сама. Я побігла, бувайте! 181 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 -Кітті! -Куди ти? 182 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 Потім розповім. Щасти сьогодні. Буду з вами морально! 183 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 Пробачте! Вибачте! 184 00:11:45,747 --> 00:11:46,874 Вибачте! 185 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Зосередься, Кітті! Зосередься! 186 00:12:03,807 --> 00:12:04,725 Боже мій. 187 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 ЛІКАРНЯ ПАРК КЬЮН ХУ 188 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 Вибачте. 189 00:12:26,955 --> 00:12:28,123 {\an8}-Вітаю. -Вітаю. 190 00:12:28,123 --> 00:12:29,082 {\an8}ДОВІДКОВА 191 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 {\an8}Мені потрібна інформація про пацієнта, який тут був. 192 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 {\an8}Він досі тут? 193 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 {\an8}Ні. Був тут у 1993. 194 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Пробачте, але минулі записи конфіденційні. 195 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 Гаразд. 196 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 МАТЕРИНСЬКЕ КРИЛО 197 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 КІМНАТА ЗАПИСІВ 198 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Чекай, він щойно... 199 00:13:03,242 --> 00:13:05,244 Боже, він теж їй подобається. 200 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Кітті, ти знаєш, що робити. 201 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Вітаю. 202 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 Це від нього. 203 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Я йому подобаюся! 204 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 Я не втратила хист. 205 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Знаєш, як довго я мріяла про цю мить? 206 00:13:29,810 --> 00:13:30,727 Я теж. 207 00:13:30,727 --> 00:13:33,355 Просто лишу їх тут. 208 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Гаразд, все корейською. 209 00:13:44,241 --> 00:13:45,742 Щось вигадаю. 210 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 Записи, записи... 211 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Ні, у записах нічого. 212 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Може, це воно? 213 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 {\an8}Так. 214 00:13:56,795 --> 00:13:57,879 {\an8}ІВ СОНГ 215 00:13:57,879 --> 00:14:00,674 {\an8}МАТИ: ІВ СОНГ ДАТА НАРОДЖЕННЯ: 12 СЕРПНЯ 1993 216 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Це справді сталося. 217 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 В мене є брат. 218 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 ЧОЛ. ВСИНОВ. АВСТРАЛІЯ 219 00:14:12,269 --> 00:14:13,103 Хто ти? 220 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 Що ти тут робиш? 221 00:14:17,357 --> 00:14:18,859 Вітаю! 222 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Охороно! 223 00:14:24,281 --> 00:14:25,866 Мені дозволено зробити дзвінок? 224 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Представляю вам... 225 00:14:30,412 --> 00:14:31,580 «Доньку диявола». 226 00:14:31,580 --> 00:14:34,166 Фільм серйозний, тому менше розмов. 227 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 {\an8}ДОНЬКА ДИЯВОЛА 228 00:14:50,140 --> 00:14:54,603 Гей, у ньому знімалася мама. Грає другу доньку короля. 229 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 Так? Вона досі грає? 230 00:14:57,397 --> 00:15:00,359 Так, вона зараз підкорює Лос-Анджелес. 231 00:15:00,359 --> 00:15:04,738 Грає роль русалки у мафії. 232 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Я б глянув. 233 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Посунься. 234 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 -Гей. -Гей. 235 00:15:13,956 --> 00:15:17,209 Можу влаштувати закулісний тур до цього фільму. 236 00:15:17,209 --> 00:15:19,044 -Люблю бруд. -Так? 237 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 Так. 238 00:15:24,091 --> 00:15:27,803 ГОТЕЛЬ ГАН 239 00:15:27,803 --> 00:15:30,013 Відтепер працюватимеш тут. 240 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Дякую, президенте Ган. Ця можливість — моя мрія. 241 00:15:34,059 --> 00:15:36,561 -За цим столом. -Так. 242 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 Репортери прийдуть через годину, 243 00:15:39,648 --> 00:15:41,775 щоб зробити фото з перерви. Будь готовий. 244 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Так, буду. 245 00:15:45,278 --> 00:15:46,571 Пане Ган? 246 00:15:46,571 --> 00:15:50,450 Президенте Ган, я маю щось робити? Перевіряти контракти чи щось інше? 247 00:15:50,450 --> 00:15:52,077 Просто сиди тут тихенько. 248 00:16:17,769 --> 00:16:19,896 {\an8}Назад. Це може бути небезпечно. 249 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 Він впорався лише з 20 дубля. 250 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Круто. 251 00:16:39,166 --> 00:16:40,500 Гей, дивися! Моя мама. 252 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Вона розкішна. 253 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Знаю. Дякувати Богу в мене її генетична краса. 254 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Хіба твої батьки не розлучилися зі скандалом? 255 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 Скандал роздмухала «жовта» преса. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,060 Але так, вони розлучилися. 257 00:16:58,727 --> 00:17:01,521 Так, мої батьки теж через це зараз проходять. 258 00:17:02,522 --> 00:17:05,525 Через це не можу ні на чому зосередитися. 259 00:17:05,525 --> 00:17:08,278 Це дуже сумно. 260 00:17:09,237 --> 00:17:11,782 Мені шкода. Я не знав, що тобі зараз так важко. 261 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Ага. 262 00:17:16,953 --> 00:17:20,540 Бачиш його? У житті він справжній гівнюк. 263 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Мама дуже чекала, коли заріже його у кінці. 264 00:17:24,419 --> 00:17:25,295 Спойлери! 265 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Чудово. Тепер ми знаємо кінець. 266 00:17:29,091 --> 00:17:32,677 Я все одно мав би зараз займатися у бібліотеці. 267 00:17:33,386 --> 00:17:36,098 Батьки сурові щодо оцінок. 268 00:17:36,098 --> 00:17:37,557 Дякую за фільм. 269 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Кю? 270 00:17:48,235 --> 00:17:50,153 Наступного разу подивимося щось удвох? 271 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Дякую за порятунок з лікарні. 272 00:18:14,928 --> 00:18:18,181 -Що ти там робила? -Довга історія. 273 00:18:18,849 --> 00:18:21,768 На щастя я зміг вмовити охоронців. 274 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Так, і твоя корейська майже така ж погана, як і моя. 275 00:18:25,939 --> 00:18:27,607 Гей, не осуджуй. 276 00:18:27,607 --> 00:18:29,067 В тебе була фора. 277 00:18:29,609 --> 00:18:30,527 Фора? 278 00:18:31,194 --> 00:18:34,072 Ти наполовину кореянка, так? 279 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 -Мої батьки обидва білі. -Справді? 280 00:18:37,117 --> 00:18:38,827 Так. Я прийомний. 281 00:18:40,704 --> 00:18:41,538 Круто. 282 00:18:42,164 --> 00:18:46,293 Ага, круто. Мене всиновили чудові люди. 283 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 -А з біологічними не знайомий? -Ні. 284 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 І не цікаво? Мені було б цікаво. 285 00:18:55,135 --> 00:18:57,512 Ага, ти дуже цікава людина. 286 00:18:58,138 --> 00:19:03,810 -Ти завжди знав, що прийомний? -Так. Це було очевидно. 287 00:19:03,810 --> 00:19:04,895 Ага. 288 00:19:06,104 --> 00:19:09,232 Ніколи не думав, коли бачиш людей на вулиці: 289 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 «В цієї людини вуха, як у мене, 290 00:19:11,776 --> 00:19:14,279 може, це моя мама», «Може, це мій батько» 291 00:19:14,279 --> 00:19:16,781 чи «В нас вуха однакової форми»? 292 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 І це так і є. 293 00:19:21,036 --> 00:19:24,289 Ти ставиш багато питань, і я не експерт з вух. 294 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Всиновлений в Австралії. 295 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 Близько 29 років. 296 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Коли твій день народження? 297 00:19:33,924 --> 00:19:36,259 Думаю, скоро піде дощ. 298 00:19:37,260 --> 00:19:38,386 Треба поквапитися. 299 00:19:39,054 --> 00:19:41,806 -Здається, метро там. Ага. -Гаразд. 300 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 Ти тут. 301 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Як пройшов день? 302 00:20:13,463 --> 00:20:14,339 Погано. 303 00:20:15,840 --> 00:20:16,675 Погано. 304 00:20:19,386 --> 00:20:20,804 Те, що сталося раніше... 305 00:20:25,600 --> 00:20:26,434 Пробач. 306 00:20:27,936 --> 00:20:30,021 Все наче зірвалося з ланцюга. 307 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Знаю. 308 00:20:32,315 --> 00:20:34,734 Тому я й намагаюся допомогти. 309 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Нащо ти щось від мене приховуєш? 310 00:20:38,405 --> 00:20:41,116 Навіть не сказав, що все літо зустрічався з Йурі. 311 00:20:42,158 --> 00:20:46,371 І нащо розповів Кітті про серунця? 312 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 Ти справді мій друг? 313 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 Я таке сміття. 314 00:20:56,298 --> 00:20:58,133 Ти хоча б це знаєш. 315 00:21:02,512 --> 00:21:03,346 В «Овервоч»? 316 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 Давай спочатку замовимо крильця і зробимо маски для обличчя. 317 00:21:07,976 --> 00:21:10,228 -Ти замовляєш! -Ти замовляєш! 318 00:21:14,399 --> 00:21:15,275 Кю тут? 319 00:21:15,275 --> 00:21:17,569 В мене вісім хвилин до комендантської години. 320 00:21:17,569 --> 00:21:18,820 Так, у себе. 321 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Гаразд. 322 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Заходь! 323 00:21:24,868 --> 00:21:28,663 Гей, в тебе досі є до неї почуття? 324 00:21:35,545 --> 00:21:40,675 Якщо чесно, сьогодні я дещо побачив. В інтернеті. Випадково. 325 00:21:42,761 --> 00:21:43,970 Розповідай. 326 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 І дивися, що я знайшла, коли була в лікарні. 327 00:21:47,599 --> 00:21:49,684 Всиновлено австралійцями, 328 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 як професора Фіннерті, 329 00:21:51,102 --> 00:21:52,771 і народився приблизно тоді ж. 330 00:21:52,771 --> 00:21:55,482 -Може, він мій зведений брат. -Що? 331 00:21:55,482 --> 00:21:57,067 На це вказують факти! 332 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Не знаю, Кітті. 333 00:21:58,443 --> 00:22:00,278 Це може бути величезним збігом. 334 00:22:00,278 --> 00:22:02,781 Австралійці всиновлювали багато дітей з Кореї. 335 00:22:02,781 --> 00:22:05,033 Але нащо йому теж бути у КМШС? 336 00:22:05,033 --> 00:22:06,993 Він, мабуть, теж шукає відповіді. 337 00:22:06,993 --> 00:22:11,664 Відповіді, які ми зможемо знайти разом як брат та сестра. 338 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Думаю, тобі потрібно більше доказів. 339 00:22:16,294 --> 00:22:19,047 Ти скинеш на нього багато інформації, 340 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 не кажучи про те, що його біологічна мати... 341 00:22:23,218 --> 00:22:24,344 мертва. 342 00:22:26,096 --> 00:22:28,139 Так, мабуть, ти правий. 343 00:22:29,140 --> 00:22:34,813 Але думаю, мати зберегла той браслет не просто так. 344 00:22:35,522 --> 00:22:37,565 Думаю, вона хотіла колись його знайти. 345 00:22:43,321 --> 00:22:44,864 Ми маємо вам дещо показати. 346 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 НА ДОБРАНІЧ РАЗОМ 347 00:22:49,160 --> 00:22:50,411 Що? 348 00:22:50,411 --> 00:22:54,290 Моя сусідка транслювала мене на якомусь дивному сайті, як я спала? 349 00:22:54,290 --> 00:22:56,751 -Боже. -Нічого цікавого. 350 00:22:56,751 --> 00:22:59,838 І тим не менш ти знайшов цей сайт. 351 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 Кітті, з'їдь від неї. 352 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 Тобі не можна з нею жити. 353 00:23:03,466 --> 00:23:06,594 Так, я згоден з Деі. Це якось моторошно. 354 00:23:06,594 --> 00:23:09,806 Я намагалася. Інших кімнат немає. 355 00:23:10,807 --> 00:23:14,102 Як щодо готелю? Мій водій тебе підкине. 356 00:23:14,102 --> 00:23:16,688 Я не зможу платити за готель увесь семестр. 357 00:23:16,688 --> 00:23:19,607 Впевнений, Деі зробить знижку у готелі Ган. 358 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Заткнися, Мін Го. 359 00:23:21,109 --> 00:23:23,278 Гаразд. Я лише хотів допомогти. 360 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 В мене є ідея. 361 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 Кітті варто жити тут. 362 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 З ким? З Деі? 363 00:23:30,660 --> 00:23:31,703 -Ні! -Ні! 364 00:23:31,703 --> 00:23:34,122 Послухайте мене. 365 00:23:34,122 --> 00:23:35,331 Поміняємося кімнатами. 366 00:23:35,331 --> 00:23:38,001 Кітті буде зі мною. Ти — з Деі. 367 00:23:38,001 --> 00:23:40,545 Як вам така ідея? 368 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 Гаразд, я впораюся. 369 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Мабуть. 370 00:24:37,393 --> 00:24:38,186 {\an8}Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr