1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
- Moc mě to mrzí.
- Moje chyba.
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
Dobré ráno, kámo.
3
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Dobré ráno.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
Máš na sobě poho-ponožky.
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
Co se děje? Jsi vystresovaná?
6
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Ano. Teda ne.
7
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
Je divné, že to o mně víš, když jsme jen...
8
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Přátelé.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Chtěla jsem říct spolubydlící.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Přátelští spolubydlící.
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Jo, pro mě je to taky divné.
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Možná až moc.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Co to znamená?
14
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Znamená to, že být přátelé
pro mě asi nebude možné.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Kitty, já...
16
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Měl bys jí odpovědět.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Musím jít. Mám schůzku s Q.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Neboj se, jo?
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Určitě s Daem vyřešíte,
jak být spolubydlící bývalí.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Nebo ne.
21
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
Ale přestaňme o Daeovi mluvit.
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Dobře. Ale to tys o něm začala.
23
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Hele.
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Než dopiju kávu, nemůžu
ani předstírat, že dokážu číst Hangul.
25
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
Stojí tam: „O soukromých adopcích
informace nedáváme.“
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
Což je jediné, co v korejštině přečtu.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
Můžeme toho s tím Alexem nechat?
Vrať se k sobě a Daeovi.
28
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Není to „to s tím Alexem“.
Já cítím, že Alex je můj bratr.
29
00:02:08,421 --> 00:02:10,256
- Dobře.
- Nebo jsem si celkem jistá.
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
Možná by sis o tom měla promluvit
se svými jistými sourozenci.
31
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Jo, to bych ráda, ale nemůžu.
32
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Ještě ne. Nejdřív to musí vědět Alex.
33
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
Taky existuje malá možnost, že se mýlím.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Zeptej se ho. Strhni tu náplast.
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Na Chuseok bude většina školy pryč,
36
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
takže to bude skvělý víkend
na zahnání ho do rohu.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Jistě. A co mu mám přesně říct?
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Na to přijdeš.
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
A jdeme pozdě.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
- Vážně? Jako hodně pozdě?
- Hodně.
41
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
- Profesor Lee mě zabije.
- Já vím.
42
00:02:49,253 --> 00:02:53,591
Chuseok je korejská oslava dobré sklizně.
43
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
A je to čas poděkování
našim předkům za prosperitu
44
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
a vzdání úcty těm, kteří nás opustili.
45
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Děláme to tím, že jedeme domů.
46
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
Doma je to velmi významný svátek,
47
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
protože rodina je to nejcennější na světě.
48
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
A nebereme ji jako samozřejmost.
49
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Užijte si volna
a přeji vám krásný Chuseok.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Děkujeme.
51
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
Prarodiče mi o Chuseoku říkali,
ale nikdy jsem ho nezažila.
52
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
- Je to jakési korejské Díkůvzdání?
- Jo, až na tu genocidu.
53
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Ona se mnou mluví?
54
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
Je to skoro to samý.
55
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Jedeš domů, nacpeš se k prasknutí
a hádáš se s příbuznejma.
56
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
Já tu žádné příbuzné nemám.
57
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Možná byste ten čas měla využít ke studiu.
58
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Učila jsem se.
59
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Vážně?
60
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
5
61
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Myslím, že jsem v šoku.
62
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Váš šok mi dělá starosti.
63
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
Vaše agresivní energičnost
možná americké učitele okouzlila,
64
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
aby vám dali dobré známky,
ale tady budete muset zapracovat.
65
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
Známky mám na prd. Bydlet s bývalým
je na prd. Proč jsem vůbec tady?
66
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Kvůli mámě.
67
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
- A abych se našla. Kvůli rodině.
- Dívej se na cestu, Kitty!
68
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Šťastný Čusok. Čúsok?
69
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Čes... Čuseok.
70
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
- Jak to jde?
- Špatně.
71
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Špatně. Špatně a špatně.
72
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Zvorala jsem písemku z literatury.
73
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
Za celý život jsem neměla
horší známku než jedna méně.
74
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
Já jsem v životě propadl z mnohého.
75
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
Z testu v autoškole.
76
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
Z testu z filozofie.
Neudělal jsem drogový test.
77
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Dělám si srandu.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Selhání patří k učení.
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Ty to zvládneš.
80
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Díky. Máte nějaké plány na Chuseok?
81
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
- Ne, v Soulu nikoho nemám.
- Já taky ne.
82
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Měli bychom zajít na večeři.
83
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Chci říct, že byste měl přijít na večeři.
84
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
Kterou plánuju
pro všechny cizince ve škole.
85
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Jako „Přátelskovzdání“.
86
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Paráda. Já přijdu.
87
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
On přijde. Super.
88
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Možná jsi neuspěla v tomhle,
ale zabodovalas jako skvělý člověk.
89
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Myslet na ostatní, kteří nemají
kam jít, připravit velkou hostinu.
90
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Hostinu.
91
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Dobře.
92
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
Dobře.
93
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Existuje víc typů sójové omáčky?
94
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Ty jsi vážně všude.
95
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Jsi jako moje vlastní sasaeng.
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
Co je sasaeng?
97
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Jsi moje posedlá fanynka.
98
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
Co vůbec děláš v potravinách?
99
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Neměl bys být někde na jachtě
bohatý a otravný?
100
00:06:06,450 --> 00:06:10,121
Táta to dělá se ženou číslo tři
a jejími novými výplněmi.
101
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Rozhodl jsem se tu zůstat
jako laskavost všem ženám,
102
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
které si mě chtějí
tento Chuseok vychutnat.
103
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Jahody a čokoláda? Asi budu zvracet.
104
00:06:19,380 --> 00:06:24,593
- Lulu bude jistě nadšená.
- Kdo je Lulu? Tvoje další Min-hoňka?
105
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Roztomilé.
106
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Je to nejrychleji vycházející
popová hvězda v zemi.
107
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Flirtujeme spolu od doby,
kdy se zaučovala.
108
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
O svátcích má volno z turné.
109
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
I K-Pop se na Chuseok zastaví.
110
00:06:39,859 --> 00:06:41,402
Dobře.
111
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Víš vůbec, co s tím máš dělat?
112
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Přiznávám,
že vstupuju do nového teritoria,
113
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
ale s pomocí TikToku a pozitivního postoje
114
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
to v pohodě zvládnu.
115
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
A když ne, moje bramborová
kaše získala nejedno ocenění.
116
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
Ne, ne, ne. Jako korejský občan
117
00:07:00,963 --> 00:07:05,801
ti nemůžu s klidným svědomím dovolit
takhle znesvětit mou národní kuchyni.
118
00:07:05,801 --> 00:07:07,136
Hej, co...?
119
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Chceš své spolužáky otrávit?
Nebo chceš pomoct?
120
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Dobře, ale tu bramborovou kaši udělám.
121
00:07:15,769 --> 00:07:17,188
Mám svůj systém.
122
00:07:17,188 --> 00:07:18,981
- Nepokaz to.
- Pojď za mnou.
123
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
No tak.
124
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Kdo na Chuseok pracuje?
125
00:07:35,331 --> 00:07:36,332
Tak
126
00:07:36,332 --> 00:07:38,709
co mám dělat,
když mám 300 mezinárodních hotelů?
127
00:07:38,709 --> 00:07:40,920
Myslíš, že si Millerovi
berou na Chuseok volno?
128
00:07:40,920 --> 00:07:43,589
Hotely by to bez tebe tři dny vydržely.
129
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
Ty bys to beze mě taky tři dny vydržela.
130
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Doufala jsem,
že letos spolu strávíme čas jako rodina.
131
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
Už je to dlouho,
co jsme my tři byli spolu.
132
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Proto jsme tady spolu právě teď.
To nestačí?
133
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Myslíš, že to stačí?
134
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Páni, super. Kdyby tak mí spolužáci mohli
vidět tuhle stránku naší dokonalé rodiny.
135
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Yuri Hanová.
136
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Jak se opovažuješ matku urážet?
137
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Omlouvám se.
138
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
To nic.
139
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Řekni nám něco o sobě. Něco nového?
140
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Ani ne.
141
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Aha.
142
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Kitty tvrdí, žes s její mámou
chodila na KISS a znaly jste se.
143
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Vážně? Bydlely jsme spolu,
ale nebyly jsme si blízké.
144
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Bydlelas na internátě? Ale říkalas...
145
00:08:51,365 --> 00:08:55,411
Bylo to jen na rok.
Proč jsi najednou tak zvědavá?
146
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
To tys říkala,
že máme trávit čas společně?
147
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Jo, tys myslela,
že tu máme jen potichu sedět?
148
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
Yuri Hanová.
149
00:09:05,296 --> 00:09:06,463
To stačilo.
150
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Víš co? Máš pravdu. Mně to taky stačilo.
151
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Po ránu jsi andělská.
152
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
- Od koho to je?
- Od matky. Dárky jsou můj jazyk lásky.
153
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
To sedí.
154
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Páni, Pepero.
155
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
Poslala to z Los Angeles,
protože tu nemůže být.
156
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
Obvykle trávíme Chuseok spolu.
157
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
- To je na prd. Takže bude sama?
- Ne. John Cho něco chystá.
158
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Hele, Lulu. Už bylo načase.
159
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Na nic nesahej.
160
00:10:13,405 --> 00:10:14,907
Mám svůj postup!
161
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Ty jsi ten poslední,
u koho bych čekala, že umí vařit.
162
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Nebo dělat něco třeba
i vzdáleně nápomocného.
163
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Je to těch pár mikroskopických okamžiků,
164
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
kdy chápu, proč se s tebou Dae přátelí.
165
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Tam uvnitř je někde člověk.
166
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Nesnaž se mě přetáhnout. Jsem
známý svým anti-Kittyovským postojem.
167
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
Bez ohledu na to,
jak moc se Dae snaží mě přesvědčit.
168
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Ozval se ti dnes? Je v pořádku?
169
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Chuseok, rodina a to s těmi předky.
170
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Ne, neozval.
Pro něj je to rozhodně těžký svátek.
171
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
Jo.
172
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
A pro tebe?
173
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Co pro mě?
174
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Taky určitě myslíš na mámu.
175
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Tenhle týden hodně.
176
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
To jo.
177
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Ale v dobrém. Cítím ji všude kolem sebe.
178
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
- Díky, Min Ho.
- Není zač.
179
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Měla bych se Daeovi ozvat,
i když je to super trapné
180
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
a nevím co říct, nebo jak to říct,
181
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
ale myslím, že tohle trumfne
všechno ostatní.
182
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Souhlasím.
183
00:11:44,997 --> 00:11:50,002
Dary jsou na Chuseok vždy vítány
I od bývalých přátel na dopisování.
184
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
Podej mi gochugaru.
185
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Co dát klukovi, který vás podvedl
a zlomil vám srdce,
186
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
ale pak vás nechá u sebe bydlet
a chce se kamarádit?
187
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Sójové omáčky jen trochu!
188
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Já vím. Říkáš mi to pokaždé.
189
00:12:19,031 --> 00:12:22,910
- Dae! Co je to?
- Chtěl jsem to vytáhnout později.
190
00:12:23,911 --> 00:12:24,828
Překvapení!
191
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Hrušky, které máma milovala.
192
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Nejsou drahé?
193
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Koupils je v obchoďáku za plnou cenu?
194
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
Prodávají je levnější na trhu!
195
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Chtěl jsem ty, které měla ráda máma.
196
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Od její smrti jsme je neměli.
197
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Ani tu není, aby si na nich pochutnala.
Vyhozené peníze!
198
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Jen jsem chtěl udělat něco hezkého.
199
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Když vyděláváš peníze, šetři je na dobu,
až je budeš potřebovat.
200
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Kdo je to?
201
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Yuri Hanová.
202
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Překvapení! Veselý Chuseok!
203
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Měls mi říct, že přijde slečna Yuri.
204
00:13:05,536 --> 00:13:10,541
Dae nevěděl, že přijdu. Jen jsem
se stavila, protože se mi stýskalo.
205
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Aha, dobře.
206
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Pojďte dál.
207
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Co tady děláš?
208
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
Potřebovala jsem utéct
a neměla jsem kam jít.
209
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Juliana je pryč a nikoho
jiného než tebe nemám.
210
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Dokonce jsem přinesla Sulwahsoo
pro tvou mámu.
211
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
Cože?
212
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Jo, musí po tom šílet.
213
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Máma umřela před třemi lety.
214
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
- To jsem nevěděla.
- Jistěže ne.
215
00:13:59,131 --> 00:14:02,593
Potvrzeno, Lulu bude ve 20.00 na místě.
216
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Ta čokoláda jí bude určitě chutnat.
217
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
Ta čokoláda byla pro někoho jiného.
218
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Hele, neodsuzuj!
219
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Ne všichni musí být nešťastní milenci,
aby byli kompatibilní.
220
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Jako například sexy lidi.
221
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Můžeme a chceme si užívat.
222
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
To proto, žes nenašel
svůj ideální protějšek.
223
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Našel jsem jich spoustu.
224
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Jen říkám, že jsem viděla kouzlo,
když někdo najde toho pravého.
225
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
Oba mí rodiče si mysleli,
že našli toho pravého.
226
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Byl to ten „nej“ pár. Krásná
mladá hvězdička a dědic Chaebolu.
227
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
Bulvár je nazýval dokonalým párem.
228
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
Podívej se na ně teď.
229
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
To je mi líto.
230
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Na. Ochutnej.
231
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Dobře.
232
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Musí být zvláštní,
když lidi o tvé rodině všechno ví.
233
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Myslí si, že ví, ale neví.
O tom právě mluvím.
234
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Nakonec záleží jen na jediné věci.
235
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
A to je co?
236
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
Pravda.
237
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Jo. Máš pravdu.
238
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Konečně trocha uznání.
239
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
UČITEL ALEX
TĚŠÍM SE!
240
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
DORUČENO
241
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Dnes večer řeknu Alexovi pravdu.
242
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Rozrostlo se to.
243
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
- Lidé tomu říkají Chin-gu-seok.
- Cože?
244
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
Je to spojení chinggu,
což znamená „přítel“, a Chuseok.
245
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Začalas novou tradici.
246
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
To ne. Ne, ne, proč je tu profesor Lee?
247
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Protože je smutný a sám.
248
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Nenávidí mě, a je to vzájemné.
249
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Neboj se. Nemusíš s ním sedět.
250
00:16:10,679 --> 00:16:11,596
Min Ho.
251
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Ahoj.
252
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
- Ahoj, Madison.
- Tebe jsem tu nečekala.
253
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
Panebože. Tys vařil.
254
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Ano. Ale dlouho se nezdržím. Mám rande.
255
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
- Kdo je ta šťastná?
- Lulu. Už jsi o ní slyšela?
256
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Ano. Nejsi nervózní?
257
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Proč bych měl být?
258
00:16:31,450 --> 00:16:35,162
Protože její fanoušci jsou
vybíraví v tom, s kým tráví čas.
259
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Když se jim nebudeš líbit...
260
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Je tak meosisseoyo.
261
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Nevím, co to znamená, ale asi nesouhlasím.
262
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
Jo.
263
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Kitty.
264
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
To je úžasné.
265
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Vítejte! Doufám, že máte hlad.
266
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Profesore Lee, jsem ráda, že jste dorazil.
267
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Ano. No, neplánoval jsem přijít,
268
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
ale tak velká skupina studentů
vyžaduje pedagogický dozor.
269
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
- Vlastně...
- Ty se nepočítáš.
270
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Počkat!
271
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
Myslím, že Min Ho chtěl
sedět vedle profesora Lee.
272
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
- Potřebuju, abys seděl s Leem.
- To zní jako tvůj problém.
273
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Min Ho. Kde sedíš?
274
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
S Leem.
275
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Alexi.
276
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Děkuji.
277
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
- Dobře.
- Co takhle přípitek, Kitty?
278
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
Dobře.
279
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Díky, že jste přišli.
280
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
Tohle je můj první Chuseok,
281
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
a pokud jsem to pochopila,
neměli byste být sami.
282
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Možná je vaše rodina tisíce
kilometrů daleko, jako ta moje,
283
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
možná ani rodinu nemáte,
nebo prostě máte hrozně rádi školu,
284
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
nikoho neodsuzuju.
285
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Ať je to, jak chce, jsem vděčná,
že dnes máme všichni kde být
286
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
a za tuto příležitost uctít naše předky.
287
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Takže, tady je přípitek.
288
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
Na všechny, kteří tu byli před námi.
289
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Díky, mami, ať už jsi kdekoliv.
290
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Bez tebe bych tu nebyla.
291
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
Doslova jak na této Zemi tak tady v KISS,
292
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
a nikde jinde
bych v tuto chvíli nebyla radši.
293
00:18:33,155 --> 00:18:33,989
Na zdraví.
294
00:18:33,989 --> 00:18:36,158
Na zdraví!
295
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
To bylo opravdu
to nejlepší jídlo na světě.
296
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Yuri, hodně jste toho snědla.
Překvapilo mě to.
297
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
Ne, ne. Musíš si dát jen trošičku.
298
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Dáme toho trochu zpátky.
299
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Takhle.
300
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Dej si trochu na kůži.
301
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Ťap, ťap, ťap.
302
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Hrušky miluju. Už dlouho jsem je neměla.
303
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Dejte si!
304
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Dae je koupil!
Protože je měla ráda i máma!
305
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Jsi hodný syn.
306
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Samozřejmě.
307
00:19:30,754 --> 00:19:32,172
Je moc hodný syn.
308
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
- Podáte mi japchae?
- Jistě.
309
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Děkuji.
310
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
Je to sice můj první Chuseok,
311
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
ale slibuju si, že není poslední.
312
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
Já taky. Je zvláštní,
že jsme museli cestovat přes půlku světa,
313
00:19:54,819 --> 00:19:56,238
abychom poznali naše kořeny.
314
00:19:56,238 --> 00:19:58,406
Naprosto s vámi souhlasím.
315
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Jako s tou situací.
316
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
I když jsem napůl Korejka,
občas cítím, že nejsem.
317
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Táta se snaží, ale to není ono.
318
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
A tvoje máma?
319
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Máma umřela, když jsem byla malá.
320
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Je toho hodně, co mě
a moje sestry nenaučila,
321
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
a hodně toho,
na co jsem se jí nemohla zeptat.
322
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Kitty, to je mi líto.
323
00:20:23,974 --> 00:20:26,017
Určitě by na tebe byla moc pyšná.
324
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Já jsem.
325
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
A jsem rád, že jsme se oba
provandrovali do KISS.
326
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Jo, proč jste se tu vůbec rozhodl učit?
327
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Hodil jste šipku do mapy Koreje?
328
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Ne tak docela.
329
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
Znal jsem někoho, kdo sem chodil.
330
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
- Tak trochu.
- Odcházím,
331
00:20:48,999 --> 00:20:50,500
abych naplnil svůj osud.
332
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Těším se, až si o tom zítra přečtu.
333
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
- Počkej, ty odcházíš?
- Haló? Žhavé rande s popovou hvězdou?
334
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Později, sasaeng.
335
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Kvůli Min Hoovi jsem promarnila
šanci mluvit s Alexem.
336
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
- Máš nějaké koníčky?
- Mám.
337
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
Ale s dneškem to ještě nevzdávám.
338
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
- Nechci o nich mluvit.
- To nevadí.
339
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
Vím, že nejsem Kitty,
ale myslím, že jsem si je získala.
340
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
To ano.
341
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Kitty se mi dnes vůbec neozvala.
342
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Možná je to tak lepší.
343
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Díky, žes přišla.
344
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
To byl ten nejlepší Chuseok,
jaký jsem kdy zažila.
345
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Šťastný Chuseok, moje jako přítelkyně.
346
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Šťastný Chuseok, můj jako příteli.
347
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
Měj se.
348
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Ahoj.
349
00:22:08,161 --> 00:22:09,871
Bydlí tu Dae Heon Kim, že?
350
00:22:09,871 --> 00:22:12,332
Ano. Můžu mu to odnést.
351
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
- Tady to je.
- Děkuji.
352
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
„Dae, vždy jsem tu pro tebe,
ať se děje cokoli.
353
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Nikdo mě nezná lépe než ty i s mýma
poho-ponožkama a vším ostatním.
354
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
X.O. Kitty.“
355
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
LULU
Přijdu za pět minut
356
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
Ne, ne, ne.
357
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Je to tady!
358
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Už jsi ochutnal? Dělala je Kitty.
359
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
Jsou dobré. Recept mého táty.
360
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
- Tajná přísada je kozí sýr.
- Ne, díky.
361
00:23:43,840 --> 00:23:46,426
Patřím k většině,
která je alergická na laktózu.
362
00:23:46,426 --> 00:23:48,511
U Východoasijců je to běžné.
363
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
- Dám si ještě Min Hoovo japchae.
- Aha, to jsem nevěděla.
364
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Protože se nesoustředíš na detaily.
365
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Kdybys dávala větší pozor,
měla bys lepší prospěch.
366
00:23:59,522 --> 00:24:04,819
Ale moje tělo si zvyklo na sýr.
Tam, kde jsem vyrůstal, byl všude.
367
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
Velmi kuriózní.
368
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Strávils hodně času v zahraničí?
369
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
- Bakaláře jsem dělal v USA.
- Bezva, kde?
370
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
- Na New England Conservatory.
- Vážně?
371
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Studovals hudbu?
372
00:24:22,462 --> 00:24:25,840
Mladistvá nerozvážnost.
Není to praktická kariéra.
373
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Neměl jsem se rozhodnout učit
na mezinárodní škole.
374
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Západní náctiletí rádi
zapomínají na dobré vychování.
375
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Tak proč jsi to udělal?
Rozhodl se tu pracovat?
376
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Studoval jsem tu.
377
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Vnitřní hlasy.
378
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Prosím.
379
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Mohl by profesor Lee být ještě víc
protivný? Proč s ním vůbec Alex mluví?
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Přesně proto jsem nikdy neměl děti.
381
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Omluv mě.
382
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
KITTY!!! SOS!!!
JE TO TVOJE VINA.
383
00:25:09,592 --> 00:25:12,095
POMOZ MI. HNED.
384
00:25:13,721 --> 00:25:14,931
Bože.
385
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Min Ho!
386
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Min Ho, kde jsi?
387
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Cos sakra do těch brambor dala?
388
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Spoustu laktózy. Mléko, sýr...
389
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
Bože.
390
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Kadi Mimi, jsi to ty?
391
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Sklapni.
392
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
To je Lulu. Musíš jí odlákat.
Takhle mě nesmí vidět.
393
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Jestli to zjistí její fanoušci,
je se mnou konec.
394
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Udělej něco. Dlužíš mi to, Coveyová.
395
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Dobře.
396
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
Ale nezkaž mi to. Udrž její pozornost.
397
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
- Jak?
- Nevím. Ty jsi dohazovačka.
398
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Minny! Jsem tady!
399
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Ahoj, Min Ho má zpoždění.
400
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
- Kdo jsi?
- Min Hoova schůzka v šest.
401
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Ten pitomec měl dvě schůzky?
402
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Snad sis nemyslela,
že ho budeš mít jen pro sebe?
403
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
Je to nejvíc sexy kluk ve škole.
404
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Je tak sexy a to, jak...
405
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
To je jedno.
406
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Chci jen říct,
407
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
že kvůli němu
nemám o ostatní kluky zájem.
408
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
To je zajímavé.
409
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Ale já nebudu ta druhá.
410
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Řekni Min Hoovi,
že přijdu zítra v šest večer.
411
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Ať si uvolní rozvrh.
412
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Až stráví noc se mnou,
s nikým jiným se už vídat nebude.
413
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Dobře.
414
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
Jsi génius! Nejradši bych tě objal.
415
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Prosím, ne.
416
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Ahoj!
417
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Promiň.
418
00:27:30,817 --> 00:27:32,568
Myslela jsem, že táta zůstane s tebou.
419
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Vážně? Já ne.
420
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
To nic.
421
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Jestli chceš,
422
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
mám teď na společnou chvilku čas.
423
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Jsem unavená.
424
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
A ty by ses měla vyspat.
425
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Alexi, počkejte.
426
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
Dnešek nevyšel tak,
jak jsem si představovala.
427
00:28:13,734 --> 00:28:16,320
Chtěla jsem s vámi o něčem mluvit.
428
00:28:16,320 --> 00:28:18,072
O něčem důležitém.
429
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
ROČNÍK 1993
430
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Už jsem to nějakou dobu tušila,
ale dnes večer se to potvrdilo.
431
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
- Asi vím, co řekneš.
- Vážně?
432
00:28:37,216 --> 00:28:38,759
TŘEŤAČKY EVE SONGOVÁ A JINA LIMOVÁ
433
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Nebylas zrovna decentní.
434
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Vím to, co víš ty.
435
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
- Profesor Lee je můj otec.
- Jsi můj...
436
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Proto jste sem přišel učit.
437
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
On to neví a nechci, aby to věděl.
438
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Moje máma? Naše máma a Lee?
439
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Naše máma?
440
00:30:22,864 --> 00:30:24,657
{\an8}Překlad titulků: Roman Placzek