1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 - Moc mě to mrzí. - Moje chyba. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 Dobré ráno, kámo. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Dobré ráno. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 Máš na sobě poho-ponožky. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 Co se děje? Jsi vystresovaná? 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Ano. Teda ne. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 Je divné, že to o mně víš, když jsme jen... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Přátelé. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Chtěla jsem říct spolubydlící. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Přátelští spolubydlící. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Jo, pro mě je to taky divné. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Možná až moc. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Co to znamená? 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Znamená to, že být přátelé pro mě asi nebude možné. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Kitty, já... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Měl bys jí odpovědět. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Musím jít. Mám schůzku s Q. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Neboj se, jo? 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Určitě s Daem vyřešíte, jak být spolubydlící bývalí. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Nebo ne. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 Ale přestaňme o Daeovi mluvit. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Dobře. Ale to tys o něm začala. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Hele. 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Než dopiju kávu, nemůžu ani předstírat, že dokážu číst Hangul. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 Stojí tam: „O soukromých adopcích informace nedáváme.“ 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 Což je jediné, co v korejštině přečtu. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Můžeme toho s tím Alexem nechat? Vrať se k sobě a Daeovi. 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Není to „to s tím Alexem“. Já cítím, že Alex je můj bratr. 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 - Dobře. - Nebo jsem si celkem jistá. 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 Možná by sis o tom měla promluvit se svými jistými sourozenci. 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Jo, to bych ráda, ale nemůžu. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Ještě ne. Nejdřív to musí vědět Alex. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 Taky existuje malá možnost, že se mýlím. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Zeptej se ho. Strhni tu náplast. 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Na Chuseok bude většina školy pryč, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 takže to bude skvělý víkend na zahnání ho do rohu. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Jistě. A co mu mám přesně říct? 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Na to přijdeš. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 A jdeme pozdě. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 - Vážně? Jako hodně pozdě? - Hodně. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 - Profesor Lee mě zabije. - Já vím. 42 00:02:49,253 --> 00:02:53,591 Chuseok je korejská oslava dobré sklizně. 43 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 A je to čas poděkování našim předkům za prosperitu 44 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 a vzdání úcty těm, kteří nás opustili. 45 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Děláme to tím, že jedeme domů. 46 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 Doma je to velmi významný svátek, 47 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 protože rodina je to nejcennější na světě. 48 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 A nebereme ji jako samozřejmost. 49 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Užijte si volna a přeji vám krásný Chuseok. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Děkujeme. 51 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 Prarodiče mi o Chuseoku říkali, ale nikdy jsem ho nezažila. 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 - Je to jakési korejské Díkůvzdání? - Jo, až na tu genocidu. 53 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Ona se mnou mluví? 54 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 Je to skoro to samý. 55 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Jedeš domů, nacpeš se k prasknutí a hádáš se s příbuznejma. 56 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 Já tu žádné příbuzné nemám. 57 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Možná byste ten čas měla využít ke studiu. 58 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Učila jsem se. 59 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Vážně? 60 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 5 61 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Myslím, že jsem v šoku. 62 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Váš šok mi dělá starosti. 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 Vaše agresivní energičnost možná americké učitele okouzlila, 64 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 aby vám dali dobré známky, ale tady budete muset zapracovat. 65 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 Známky mám na prd. Bydlet s bývalým je na prd. Proč jsem vůbec tady? 66 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Kvůli mámě. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 - A abych se našla. Kvůli rodině. - Dívej se na cestu, Kitty! 68 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Šťastný Čusok. Čúsok? 69 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Čes... Čuseok. 70 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 - Jak to jde? - Špatně. 71 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Špatně. Špatně a špatně. 72 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Zvorala jsem písemku z literatury. 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 Za celý život jsem neměla horší známku než jedna méně. 74 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 Já jsem v životě propadl z mnohého. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 Z testu v autoškole. 76 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 Z testu z filozofie. Neudělal jsem drogový test. 77 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Dělám si srandu. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Selhání patří k učení. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Ty to zvládneš. 80 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Díky. Máte nějaké plány na Chuseok? 81 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 - Ne, v Soulu nikoho nemám. - Já taky ne. 82 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Měli bychom zajít na večeři. 83 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Chci říct, že byste měl přijít na večeři. 84 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 Kterou plánuju pro všechny cizince ve škole. 85 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Jako „Přátelskovzdání“. 86 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Paráda. Já přijdu. 87 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 On přijde. Super. 88 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Možná jsi neuspěla v tomhle, ale zabodovalas jako skvělý člověk. 89 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Myslet na ostatní, kteří nemají kam jít, připravit velkou hostinu. 90 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Hostinu. 91 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Dobře. 92 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Dobře. 93 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Existuje víc typů sójové omáčky? 94 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Ty jsi vážně všude. 95 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Jsi jako moje vlastní sasaeng. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 Co je sasaeng? 97 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Jsi moje posedlá fanynka. 98 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Co vůbec děláš v potravinách? 99 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Neměl bys být někde na jachtě bohatý a otravný? 100 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 Táta to dělá se ženou číslo tři a jejími novými výplněmi. 101 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Rozhodl jsem se tu zůstat jako laskavost všem ženám, 102 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 které si mě chtějí tento Chuseok vychutnat. 103 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Jahody a čokoláda? Asi budu zvracet. 104 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 - Lulu bude jistě nadšená. - Kdo je Lulu? Tvoje další Min-hoňka? 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Roztomilé. 106 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Je to nejrychleji vycházející popová hvězda v zemi. 107 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Flirtujeme spolu od doby, kdy se zaučovala. 108 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 O svátcích má volno z turné. 109 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 I K-Pop se na Chuseok zastaví. 110 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 Dobře. 111 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Víš vůbec, co s tím máš dělat? 112 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Přiznávám, že vstupuju do nového teritoria, 113 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ale s pomocí TikToku a pozitivního postoje 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 to v pohodě zvládnu. 115 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 A když ne, moje bramborová kaše získala nejedno ocenění. 116 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 Ne, ne, ne. Jako korejský občan 117 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 ti nemůžu s klidným svědomím dovolit takhle znesvětit mou národní kuchyni. 118 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 Hej, co...? 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Chceš své spolužáky otrávit? Nebo chceš pomoct? 120 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Dobře, ale tu bramborovou kaši udělám. 121 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 Mám svůj systém. 122 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 - Nepokaz to. - Pojď za mnou. 123 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 No tak. 124 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Kdo na Chuseok pracuje? 125 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 Tak 126 00:07:36,332 --> 00:07:38,709 co mám dělat, když mám 300 mezinárodních hotelů? 127 00:07:38,709 --> 00:07:40,920 Myslíš, že si Millerovi berou na Chuseok volno? 128 00:07:40,920 --> 00:07:43,589 Hotely by to bez tebe tři dny vydržely. 129 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 Ty bys to beze mě taky tři dny vydržela. 130 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Doufala jsem, že letos spolu strávíme čas jako rodina. 131 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 Už je to dlouho, co jsme my tři byli spolu. 132 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Proto jsme tady spolu právě teď. To nestačí? 133 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Myslíš, že to stačí? 134 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Páni, super. Kdyby tak mí spolužáci mohli vidět tuhle stránku naší dokonalé rodiny. 135 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Yuri Hanová. 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Jak se opovažuješ matku urážet? 137 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Omlouvám se. 138 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 To nic. 139 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Řekni nám něco o sobě. Něco nového? 140 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Ani ne. 141 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Aha. 142 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Kitty tvrdí, žes s její mámou chodila na KISS a znaly jste se. 143 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Vážně? Bydlely jsme spolu, ale nebyly jsme si blízké. 144 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Bydlelas na internátě? Ale říkalas... 145 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 Bylo to jen na rok. Proč jsi najednou tak zvědavá? 146 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 To tys říkala, že máme trávit čas společně? 147 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Jo, tys myslela, že tu máme jen potichu sedět? 148 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 Yuri Hanová. 149 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 To stačilo. 150 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Víš co? Máš pravdu. Mně to taky stačilo. 151 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Po ránu jsi andělská. 152 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 - Od koho to je? - Od matky. Dárky jsou můj jazyk lásky. 153 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 To sedí. 154 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Páni, Pepero. 155 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 Poslala to z Los Angeles, protože tu nemůže být. 156 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Obvykle trávíme Chuseok spolu. 157 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 - To je na prd. Takže bude sama? - Ne. John Cho něco chystá. 158 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Hele, Lulu. Už bylo načase. 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Na nic nesahej. 160 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Mám svůj postup! 161 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Ty jsi ten poslední, u koho bych čekala, že umí vařit. 162 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Nebo dělat něco třeba i vzdáleně nápomocného. 163 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Je to těch pár mikroskopických okamžiků, 164 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 kdy chápu, proč se s tebou Dae přátelí. 165 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Tam uvnitř je někde člověk. 166 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Nesnaž se mě přetáhnout. Jsem známý svým anti-Kittyovským postojem. 167 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Bez ohledu na to, jak moc se Dae snaží mě přesvědčit. 168 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Ozval se ti dnes? Je v pořádku? 169 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Chuseok, rodina a to s těmi předky. 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Ne, neozval. Pro něj je to rozhodně těžký svátek. 171 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Jo. 172 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 A pro tebe? 173 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Co pro mě? 174 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Taky určitě myslíš na mámu. 175 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Tenhle týden hodně. 176 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 To jo. 177 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Ale v dobrém. Cítím ji všude kolem sebe. 178 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 - Díky, Min Ho. - Není zač. 179 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Měla bych se Daeovi ozvat, i když je to super trapné 180 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 a nevím co říct, nebo jak to říct, 181 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 ale myslím, že tohle trumfne všechno ostatní. 182 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Souhlasím. 183 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 Dary jsou na Chuseok vždy vítány I od bývalých přátel na dopisování. 184 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Podej mi gochugaru. 185 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Co dát klukovi, který vás podvedl a zlomil vám srdce, 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 ale pak vás nechá u sebe bydlet a chce se kamarádit? 187 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Sójové omáčky jen trochu! 188 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Já vím. Říkáš mi to pokaždé. 189 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 - Dae! Co je to? - Chtěl jsem to vytáhnout později. 190 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 Překvapení! 191 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Hrušky, které máma milovala. 192 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Nejsou drahé? 193 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Koupils je v obchoďáku za plnou cenu? 194 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 Prodávají je levnější na trhu! 195 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Chtěl jsem ty, které měla ráda máma. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Od její smrti jsme je neměli. 197 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Ani tu není, aby si na nich pochutnala. Vyhozené peníze! 198 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Jen jsem chtěl udělat něco hezkého. 199 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Když vyděláváš peníze, šetři je na dobu, až je budeš potřebovat. 200 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Kdo je to? 201 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Yuri Hanová. 202 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Překvapení! Veselý Chuseok! 203 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Měls mi říct, že přijde slečna Yuri. 204 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 Dae nevěděl, že přijdu. Jen jsem se stavila, protože se mi stýskalo. 205 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Aha, dobře. 206 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Pojďte dál. 207 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Co tady děláš? 208 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 Potřebovala jsem utéct a neměla jsem kam jít. 209 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Juliana je pryč a nikoho jiného než tebe nemám. 210 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Dokonce jsem přinesla Sulwahsoo pro tvou mámu. 211 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Cože? 212 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Jo, musí po tom šílet. 213 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Máma umřela před třemi lety. 214 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 - To jsem nevěděla. - Jistěže ne. 215 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 Potvrzeno, Lulu bude ve 20.00 na místě. 216 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Ta čokoláda jí bude určitě chutnat. 217 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 Ta čokoláda byla pro někoho jiného. 218 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Hele, neodsuzuj! 219 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Ne všichni musí být nešťastní milenci, aby byli kompatibilní. 220 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Jako například sexy lidi. 221 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Můžeme a chceme si užívat. 222 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 To proto, žes nenašel svůj ideální protějšek. 223 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Našel jsem jich spoustu. 224 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Jen říkám, že jsem viděla kouzlo, když někdo najde toho pravého. 225 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 Oba mí rodiče si mysleli, že našli toho pravého. 226 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Byl to ten „nej“ pár. Krásná mladá hvězdička a dědic Chaebolu. 227 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 Bulvár je nazýval dokonalým párem. 228 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 Podívej se na ně teď. 229 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 To je mi líto. 230 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Na. Ochutnej. 231 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Dobře. 232 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Musí být zvláštní, když lidi o tvé rodině všechno ví. 233 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Myslí si, že ví, ale neví. O tom právě mluvím. 234 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Nakonec záleží jen na jediné věci. 235 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 A to je co? 236 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Pravda. 237 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Jo. Máš pravdu. 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Konečně trocha uznání. 239 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 UČITEL ALEX TĚŠÍM SE! 240 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 DORUČENO 241 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Dnes večer řeknu Alexovi pravdu. 242 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Rozrostlo se to. 243 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 - Lidé tomu říkají Chin-gu-seok. - Cože? 244 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 Je to spojení chinggu, což znamená „přítel“, a Chuseok. 245 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Začalas novou tradici. 246 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 To ne. Ne, ne, proč je tu profesor Lee? 247 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Protože je smutný a sám. 248 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Nenávidí mě, a je to vzájemné. 249 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Neboj se. Nemusíš s ním sedět. 250 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 Min Ho. 251 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Ahoj. 252 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 - Ahoj, Madison. - Tebe jsem tu nečekala. 253 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 Panebože. Tys vařil. 254 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Ano. Ale dlouho se nezdržím. Mám rande. 255 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 - Kdo je ta šťastná? - Lulu. Už jsi o ní slyšela? 256 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Ano. Nejsi nervózní? 257 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Proč bych měl být? 258 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 Protože její fanoušci jsou vybíraví v tom, s kým tráví čas. 259 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Když se jim nebudeš líbit... 260 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Je tak meosisseoyo. 261 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Nevím, co to znamená, ale asi nesouhlasím. 262 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 Jo. 263 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Kitty. 264 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 To je úžasné. 265 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Vítejte! Doufám, že máte hlad. 266 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Profesore Lee, jsem ráda, že jste dorazil. 267 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Ano. No, neplánoval jsem přijít, 268 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 ale tak velká skupina studentů vyžaduje pedagogický dozor. 269 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 - Vlastně... - Ty se nepočítáš. 270 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Počkat! 271 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 Myslím, že Min Ho chtěl sedět vedle profesora Lee. 272 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 - Potřebuju, abys seděl s Leem. - To zní jako tvůj problém. 273 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Min Ho. Kde sedíš? 274 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 S Leem. 275 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Alexi. 276 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Děkuji. 277 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 - Dobře. - Co takhle přípitek, Kitty? 278 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 Dobře. 279 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Díky, že jste přišli. 280 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 Tohle je můj první Chuseok, 281 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 a pokud jsem to pochopila, neměli byste být sami. 282 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Možná je vaše rodina tisíce kilometrů daleko, jako ta moje, 283 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 možná ani rodinu nemáte, nebo prostě máte hrozně rádi školu, 284 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 nikoho neodsuzuju. 285 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Ať je to, jak chce, jsem vděčná, že dnes máme všichni kde být 286 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 a za tuto příležitost uctít naše předky. 287 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Takže, tady je přípitek. 288 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 Na všechny, kteří tu byli před námi. 289 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Díky, mami, ať už jsi kdekoliv. 290 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Bez tebe bych tu nebyla. 291 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 Doslova jak na této Zemi tak tady v KISS, 292 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 a nikde jinde bych v tuto chvíli nebyla radši. 293 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 Na zdraví. 294 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Na zdraví! 295 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 To bylo opravdu to nejlepší jídlo na světě. 296 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Yuri, hodně jste toho snědla. Překvapilo mě to. 297 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 Ne, ne. Musíš si dát jen trošičku. 298 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Dáme toho trochu zpátky. 299 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Takhle. 300 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Dej si trochu na kůži. 301 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Ťap, ťap, ťap. 302 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Hrušky miluju. Už dlouho jsem je neměla. 303 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Dejte si! 304 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Dae je koupil! Protože je měla ráda i máma! 305 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Jsi hodný syn. 306 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Samozřejmě. 307 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 Je moc hodný syn. 308 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 - Podáte mi japchae? - Jistě. 309 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Děkuji. 310 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 Je to sice můj první Chuseok, 311 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ale slibuju si, že není poslední. 312 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 Já taky. Je zvláštní, že jsme museli cestovat přes půlku světa, 313 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 abychom poznali naše kořeny. 314 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 Naprosto s vámi souhlasím. 315 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Jako s tou situací. 316 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 I když jsem napůl Korejka, občas cítím, že nejsem. 317 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Táta se snaží, ale to není ono. 318 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 A tvoje máma? 319 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Máma umřela, když jsem byla malá. 320 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Je toho hodně, co mě a moje sestry nenaučila, 321 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 a hodně toho, na co jsem se jí nemohla zeptat. 322 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Kitty, to je mi líto. 323 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 Určitě by na tebe byla moc pyšná. 324 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Já jsem. 325 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 A jsem rád, že jsme se oba provandrovali do KISS. 326 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Jo, proč jste se tu vůbec rozhodl učit? 327 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Hodil jste šipku do mapy Koreje? 328 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Ne tak docela. 329 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 Znal jsem někoho, kdo sem chodil. 330 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 - Tak trochu. - Odcházím, 331 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 abych naplnil svůj osud. 332 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Těším se, až si o tom zítra přečtu. 333 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 - Počkej, ty odcházíš? - Haló? Žhavé rande s popovou hvězdou? 334 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Později, sasaeng. 335 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Kvůli Min Hoovi jsem promarnila šanci mluvit s Alexem. 336 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 - Máš nějaké koníčky? - Mám. 337 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 Ale s dneškem to ještě nevzdávám. 338 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 - Nechci o nich mluvit. - To nevadí. 339 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 Vím, že nejsem Kitty, ale myslím, že jsem si je získala. 340 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 To ano. 341 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Kitty se mi dnes vůbec neozvala. 342 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Možná je to tak lepší. 343 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Díky, žes přišla. 344 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 To byl ten nejlepší Chuseok, jaký jsem kdy zažila. 345 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Šťastný Chuseok, moje jako přítelkyně. 346 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Šťastný Chuseok, můj jako příteli. 347 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Měj se. 348 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Ahoj. 349 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 Bydlí tu Dae Heon Kim, že? 350 00:22:09,871 --> 00:22:12,332 Ano. Můžu mu to odnést. 351 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 - Tady to je. - Děkuji. 352 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 „Dae, vždy jsem tu pro tebe, ať se děje cokoli. 353 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Nikdo mě nezná lépe než ty i s mýma poho-ponožkama a vším ostatním. 354 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 X.O. Kitty.“ 355 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 LULU Přijdu za pět minut 356 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Ne, ne, ne. 357 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Je to tady! 358 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Už jsi ochutnal? Dělala je Kitty. 359 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 Jsou dobré. Recept mého táty. 360 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 - Tajná přísada je kozí sýr. - Ne, díky. 361 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 Patřím k většině, která je alergická na laktózu. 362 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 U Východoasijců je to běžné. 363 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 - Dám si ještě Min Hoovo japchae. - Aha, to jsem nevěděla. 364 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Protože se nesoustředíš na detaily. 365 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Kdybys dávala větší pozor, měla bys lepší prospěch. 366 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 Ale moje tělo si zvyklo na sýr. Tam, kde jsem vyrůstal, byl všude. 367 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 Velmi kuriózní. 368 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Strávils hodně času v zahraničí? 369 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 - Bakaláře jsem dělal v USA. - Bezva, kde? 370 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 - Na New England Conservatory. - Vážně? 371 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Studovals hudbu? 372 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 Mladistvá nerozvážnost. Není to praktická kariéra. 373 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Neměl jsem se rozhodnout učit na mezinárodní škole. 374 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Západní náctiletí rádi zapomínají na dobré vychování. 375 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Tak proč jsi to udělal? Rozhodl se tu pracovat? 376 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Studoval jsem tu. 377 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Vnitřní hlasy. 378 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Prosím. 379 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Mohl by profesor Lee být ještě víc protivný? Proč s ním vůbec Alex mluví? 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Přesně proto jsem nikdy neměl děti. 381 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Omluv mě. 382 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 KITTY!!! SOS!!! JE TO TVOJE VINA. 383 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 POMOZ MI. HNED. 384 00:25:13,721 --> 00:25:14,931 Bože. 385 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Min Ho! 386 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Min Ho, kde jsi? 387 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Cos sakra do těch brambor dala? 388 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Spoustu laktózy. Mléko, sýr... 389 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 Bože. 390 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Kadi Mimi, jsi to ty? 391 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Sklapni. 392 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 To je Lulu. Musíš jí odlákat. Takhle mě nesmí vidět. 393 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Jestli to zjistí její fanoušci, je se mnou konec. 394 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Udělej něco. Dlužíš mi to, Coveyová. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Dobře. 396 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 Ale nezkaž mi to. Udrž její pozornost. 397 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 - Jak? - Nevím. Ty jsi dohazovačka. 398 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Minny! Jsem tady! 399 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Ahoj, Min Ho má zpoždění. 400 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 - Kdo jsi? - Min Hoova schůzka v šest. 401 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Ten pitomec měl dvě schůzky? 402 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Snad sis nemyslela, že ho budeš mít jen pro sebe? 403 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 Je to nejvíc sexy kluk ve škole. 404 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Je tak sexy a to, jak... 405 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 To je jedno. 406 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Chci jen říct, 407 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 že kvůli němu nemám o ostatní kluky zájem. 408 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 To je zajímavé. 409 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Ale já nebudu ta druhá. 410 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Řekni Min Hoovi, že přijdu zítra v šest večer. 411 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 Ať si uvolní rozvrh. 412 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Až stráví noc se mnou, s nikým jiným se už vídat nebude. 413 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Dobře. 414 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 Jsi génius! Nejradši bych tě objal. 415 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Prosím, ne. 416 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Ahoj! 417 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Promiň. 418 00:27:30,817 --> 00:27:32,568 Myslela jsem, že táta zůstane s tebou. 419 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Vážně? Já ne. 420 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 To nic. 421 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Jestli chceš, 422 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 mám teď na společnou chvilku čas. 423 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Jsem unavená. 424 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 A ty by ses měla vyspat. 425 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Alexi, počkejte. 426 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 Dnešek nevyšel tak, jak jsem si představovala. 427 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 Chtěla jsem s vámi o něčem mluvit. 428 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 O něčem důležitém. 429 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 ROČNÍK 1993 430 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Už jsem to nějakou dobu tušila, ale dnes večer se to potvrdilo. 431 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 - Asi vím, co řekneš. - Vážně? 432 00:28:37,216 --> 00:28:38,759 TŘEŤAČKY EVE SONGOVÁ A JINA LIMOVÁ 433 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Nebylas zrovna decentní. 434 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Vím to, co víš ty. 435 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 - Profesor Lee je můj otec. - Jsi můj... 436 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Proto jste sem přišel učit. 437 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 On to neví a nechci, aby to věděl. 438 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Moje máma? Naše máma a Lee? 439 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Naše máma? 440 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 {\an8}Překlad titulků: Roman Placzek