1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 -Συγγνώμη. -Εγώ φταίω. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 Καλημέρα, φίλε. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Καλημέρα. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 Φοράς τις κάλτσες σου. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 Τι έγινε; Είσαι αγχωμένη; 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Ναι. Δηλαδή, όχι. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 Νιώθω περίεργα που το ξέρεις αυτό για μένα, ενώ είμαστε απλώς... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Φίλοι. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Συγκάτοικοι θα έλεγα. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Φίλοι συγκάτοικοι. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Ναι, και για μένα είναι περίεργο. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Ίσως υπερβολικά περίεργο. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Τι σημαίνει αυτό; 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Σημαίνει ότι ίσως δεν μπορώ να είμαι φίλη σου. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Κίτι, δεν... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Απάντησέ της. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Εγώ πρέπει να φύγω. Θα βρω τον Κιου. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Μην ανησυχείς, εντάξει; 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Σίγουρα θα βρείτε τρόπο να συγκατοικείτε με τον Ντέι ως πρώην. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Ή όχι. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 Αλλά ας μη μιλάμε άλλο για τον Ντέι. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Εντάξει. Εσύ τον ανέφερες. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Κοίτα. 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Δεν μπορώ να διαβάσω κορεάτικα πριν τελειώσω τον καφέ. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 Λέει "Δεν κοινοποιούμε πληροφορίες για ιδιωτικές υιοθεσίες". 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 Που είναι το μόνο που ξέρω να διαβάζω στα κορεάτικα. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Να ξεχάσουμε το θέμα του Άλεξ; Ας επανέλθουμε στον Ντέι. 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Δεν είναι θέμα του Άλεξ. Έχω διαίσθηση ότι είναι ο αδερφός μου. 29 00:02:08,379 --> 00:02:10,298 -Εντάξει. -Ή είμαι αρκετά βέβαιη. 30 00:02:10,298 --> 00:02:13,551 Μα ίσως πρέπει να μιλήσεις στις αδερφές σου γι' αυτό. 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Ναι, θέλω, αλλά δεν μπορώ. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Όχι ακόμα. Πρώτα πρέπει να το μάθει ο Άλεξ. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 Επίσης, υπάρχει μια απειροελάχιστη πιθανότητα να κάνω λάθος. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Ρώτα τον. Τράβα το τσιρότο. 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Οι περισσότεροι θα λείπουν για το Τσουσόκ, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 οπότε είναι το τέλειο διήμερο για να τον στριμώξεις. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Ναι. Και να πω τι ακριβώς; 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Κάτι θα σκεφτείς. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 Και αργήσαμε. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 -Αλήθεια; Πάρα πολύ; -Πολύ. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 -Ο κύριος Λι θα με σκοτώσει. -Ξέρω. 42 00:02:49,253 --> 00:02:53,591 Το Τσουσόκ είναι η κορεάτικη γιορτή της καλής συγκομιδής. 43 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 Ευχαριστούμε τους προγόνους μας που μας δίνουν αφθονία 44 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 και αποτίνουμε φόρο τιμής σε όσους έχουμε χάσει. 45 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Το κάνουμε πηγαίνοντας σπίτι μας. 46 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 Είναι πολύ ξεχωριστή γιορτή στο δικό μας σπίτι, 47 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 επειδή η οικογένεια είναι ό,τι πιο πολύτιμο στον κόσμο. 48 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 Και δεν τη θεωρούμε δεδομένη. 49 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Καλές διακοπές σε όλους, καλό Τσουσόκ. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Ευχαριστούμε. 51 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 Μου είπαν οι παππούδες μου γι' αυτό, αλλά δεν το έχω γιορτάσει. 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 -Είναι σαν τις Ευχαριστίες; -Ναι, χωρίς τη γενοκτονία. 53 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Σ' εμένα μιλάει; 54 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 Βασικά το ίδιο είναι. 55 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Πας σπίτι, τρως σαν βόδι και μαλώνεις με τους συγγενείς. 56 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 Δεν έχω συγγενείς εδώ. 57 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Τότε κάτσε να διαβάσεις. 58 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Διαβάζω. 59 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Αλήθεια; 60 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 ΑΠΟΤΥΧΙΑ 61 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Νομίζω ότι έχω πάθει σοκ. 62 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Το σοκ σου με ανησυχεί. 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 Η επιθετική ζωηράδα σου ίσως γοήτευε τους Αμερικανούς καθηγητές 64 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 και σου έβαζαν καλούς βαθμούς, αλλά εδώ πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ. 65 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 Πάτωσα στους βαθμούς. Μένω με τον πρώην μου. Γιατί είμαι εδώ; 66 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Λόγω της μαμάς. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 -Και για να βρω τον εαυτό μου. -Πρόσεχε, Κίτι. 68 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Καλό Τσουσόκ. Τσουσόκ; 69 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Τσε... Τσουσόκ. 70 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 -Πώς είσαι; -Χάλια. 71 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Χάλια. Χάλια και χάλια. 72 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Κόπηκα στο τεστ της λογοτεχνίας. 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 Δεν έχω πάρει κάτω από άριστα στη ζωή μου. 74 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 Εγώ έχω κοπεί σε πολλά στη ζωή μου. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 Κόπηκα στο τεστ οδήγησης. 76 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 Σε τεστ φιλοσοφίας. Σε τεστ ναρκωτικών. 77 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Πλάκα κάνω. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Είναι μέρος της μάθησης. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Μια χαρά θα τα πας. 80 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Ευχαριστώ. Θα κάνεις κάτι στο Τσουσόκ; 81 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 -Όχι, δεν έχω συγγενείς στη Σεούλ. -Ναι, ούτε εγώ. 82 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Να φάμε μαζί. 83 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Δηλαδή, έλα στο δείπνο. 84 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 Που σχεδιάζω να παραθέσω εδώ για όλους εμάς τους ξένους. 85 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Σαν Ευχαριστίες με φίλους. 86 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Τι γλυκό. Εγώ θα έρθω. 87 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Αυτός θα έρθει. Ωραία. 88 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Μπορεί να κόπηκες στο τεστ, αλλά είσαι υπέροχος άνθρωπος. 89 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Σκέφτεσαι όσους δεν έχουν πού να πάνε, θα μαγειρέψεις ένα τεράστιο δείπνο... 90 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Θα μαγειρέψω. 91 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Μάλιστα. 92 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Λοιπόν... 93 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Υπάρχουν πολλά είδη σάλτσας με σόγια; 94 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Είσαι παντού. 95 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Λες και είσαι η σασένγκ μου. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 Τι είναι η σασένγκ; 97 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Εσύ, η εμμονική μου θαυμάστρια. 98 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Τι κάνεις εσύ στο σουπερμάρκετ; 99 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Δεν έπρεπε να 'σαι σε γιοτ, πλούσιος κι εκνευριστικός; 100 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 Ο μπαμπάς θα το κάνει αυτό με την τρίτη σύζυγο και τα νέα της εμφυτεύματα. 101 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Εγώ αποφάσισα να μείνω εδώ ως χάρη σε όλες τις γυναίκες 102 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 που θέλουν λίγο από μένα αυτό το Τσουσόκ. 103 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Φράουλες και σοκολάτα; Θα ξεράσω. 104 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 -Στη Λούλου θ' αρέσουν. -Ποια είναι αυτή; Άλλο ένα τσουλάκι σου; 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Χαριτωμένο. 106 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Είναι η πιο γρήγορα ανερχόμενη ποπ σταρ στη χώρα. 107 00:06:33,018 --> 00:06:35,563 Φλερτάρουμε από τότε που ήταν εκπαιδευόμενη. 108 00:06:35,563 --> 00:06:38,065 Έχει διάλειμμα από την περιοδεία της. 109 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 Μέχρι και η ποπ σταματά στο Τσουσόκ. 110 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 Εντάξει. 111 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Ξέρεις τι να τα κάνεις αυτά; 112 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Ομολογώ ότι μπαίνω σε νέα εδάφη, 113 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 αλλά με τη βοήθεια του TikTok και με θετική διάθεση, 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 θα τα καταφέρω μια χαρά. 115 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 Αλλιώς, έχω πάρει βραβεία για τον πουρέ μου. 116 00:06:57,668 --> 00:06:58,878 Όχι. 117 00:06:59,879 --> 00:07:00,963 Ως Κορεάτης, 118 00:07:00,963 --> 00:07:05,259 δεν μπορώ να σ' αφήσω να βεβηλώσεις την τοπική κουζίνα. 119 00:07:05,885 --> 00:07:07,136 Τι; 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Θες να δηλητηριάσεις τους συμμαθητές; Ή θέλεις τη βοήθειά μου; 121 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Καλά, αλλά τον πουρέ θα τον φτιάξω. 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 Έχω ολόκληρο σύστημα. 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 -Μην το χαλάσεις. -Έλα μαζί μου. 124 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Έλα τώρα. 125 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Ποιος δουλεύει στο Τσουσόκ; 126 00:07:35,331 --> 00:07:38,834 Λοιπόν, τι να κάνω όταν έχω 300 διεθνή ξενοδοχεία; 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Οι Μίλερ κάνουν διάλειμμα στο Τσουσόκ; 128 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 Τα ξενοδοχεία θα άντεχαν χωρίς εσένα για τρεις μέρες. 129 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 Κι εσύ θα άντεχες χωρίς εμένα για τρεις μέρες. 130 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Ήλπιζα φέτος η οικογένειά μας να περάσει ποιοτικό χρόνο μαζί. 131 00:07:55,601 --> 00:07:58,229 Έχουμε καιρό να περάσουμε χρόνο οι τρεις μας. 132 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Γι' αυτό είμαστε μαζί τώρα. Δεν αρκεί; 133 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Νομίζεις ότι αρκεί; 134 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Μακάρι να έβλεπαν οι συμμαθητές μου αυτήν την πλευρά της τέλειας οικογένειας. 135 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Γιούρι Χαν. 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Πώς τολμάς να δείχνεις ασέβεια στη μητέρα σου; 137 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Συγγνώμη. 138 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Δεν πειράζει. 139 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Πες μας για σένα. Κανένα νέο; 140 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Μπα. 141 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Ναι. 142 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Η Κίτι λέει ότι φοιτούσατε με τη μαμά της στο ΚΑΣΣ και γνωριζόσασταν. 143 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Αλήθεια; Ήμασταν συγκάτοικοι, αλλά δεν ήμασταν φίλες. 144 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Έμενες στην εστία; Μα είπες... 145 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 Μόνο για έναν χρόνο. Γιατί είσαι τόσο περίεργη ξαφνικά; 146 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Εσύ είπες ότι πρέπει να περάσουμε ποιοτικό χρόνο μαζί! 147 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Εννοούσες να κάτσω εδώ χωρίς να μιλάω; 148 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 Γιούρι Χαν. 149 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 Αρκετά. 150 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Ξέρεις κάτι; Δίκιο έχεις. Αρκετά και για μένα. 151 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Είσαι ένας άγγελος το πρωί. 152 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 -Από ποιον είναι αυτά; -Απ' τη μητέρα μου. Δείχνει την αγάπη της. 153 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 Λογικό. 154 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Για δες, Pepero. 155 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 Το έστειλε απ' το Λος Άντζελες, αφού δεν μπορούσε να έρθει. 156 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Συνήθως περνάμε το Τσουσόκ μαζί. 157 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 -Κρίμα. Και θα είναι μόνη; -Όχι. Ο Τζον Τσο θα οργανώσει κάτι. 158 00:10:07,316 --> 00:10:09,026 Η Λούλου, καιρός ήταν. 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Μην αγγίζεις τίποτα. 160 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 Έχω μέθοδο. 161 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Είσαι ο τελευταίος που θα περίμενα να ξέρει να μαγειρεύει. 162 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Ή να κάνει κάτι έστω και λίγο εξυπηρετικό. 163 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Υπάρχουν μικροσκοπικές στιγμές 164 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 που καταλαβαίνω γιατί σ' έχει φίλο ο Ντέι. 165 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Υπάρχει ένας άνθρωπος εκεί μέσα. 166 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Μην προσπαθείς να με πάρεις με το μέρος σου. Είμαι αντι-Κίτι. 167 00:10:43,727 --> 00:10:46,605 Όσο κι αν προσπαθεί ο Ντέι να μου αλλάξει γνώμη. 168 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Είχες νέα του σήμερα; Είναι καλά; 169 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Τσουσόκ, οικογένεια και πρόγονοι. 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Όχι, δεν είχα. Σίγουρα είναι δύσκολη γιορτή γι' αυτόν. 171 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Ναι. 172 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 Κι εσύ; 173 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Εγώ τι; 174 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Σίγουρα σκέφτεσαι κι εσύ τη μαμά σου. 175 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Πολύ αυτήν την εβδομάδα. 176 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Ναι, τη σκέφτομαι. 177 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Αλλά με καλό τρόπο. Τη νιώθω παντού γύρω μου εδώ. 178 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 -Ευχαριστώ, Μιν Χο. -Παρακαλώ. 179 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Πρέπει να επικοινωνήσω με τον Ντέι, αν και είναι πολύ αμήχανο 180 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 και δεν ξέρω τι να πω ή πώς να το πω, 181 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 αλλά νιώθω ότι αυτό επισκιάζει τα άλλα. 182 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Συμφωνώ. 183 00:11:44,997 --> 00:11:47,958 Τα δώρα πάντα εκτιμώνται στο Τσουσόκ, 184 00:11:47,958 --> 00:11:49,960 ακόμα κι από πρώην φίλους. 185 00:11:49,960 --> 00:11:51,587 Φέρε μου το γκοτσουγκάρου. 186 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Τι χαρίζεις στο αγόρι που σε απάτησε και σε πλήγωσε, 187 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 αλλά μετά σε άφησε να μείνεις μαζί του και τώρα θέλει να γίνετε φίλοι; 188 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Μη βάζεις πολλή σόγια! 189 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Το ξέρω! Μου το λες κάθε φορά. 190 00:12:19,031 --> 00:12:20,616 Ντέι! Τι είναι αυτό; 191 00:12:20,616 --> 00:12:22,910 Θα το έβγαζα αργότερα. 192 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 Έκπληξη. 193 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Τα αχλάδια που λάτρευε η μαμά. 194 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Δεν είναι ακριβά; 195 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Τα αγόρασες χωρίς έκπτωση από το σουπερμάρκετ; 196 00:12:32,294 --> 00:12:33,921 Είναι πιο φθηνά στη λαϊκή! 197 00:12:33,921 --> 00:12:36,840 Ήθελα να πάρω αυτά που άρεσαν στη μαμά. 198 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Δεν έχουμε φάει τέτοια από τότε που πέθανε. 199 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Δεν είναι καν εδώ να τ' απολαύσει. Πεταμένα λεφτά! 200 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Προσπαθούσα να κάνω κάτι ωραίο. 201 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Όταν βγάζεις λεφτά, κράτα τα για μια ώρα ανάγκης. 202 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Ποιος είναι; 203 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Γιούρι Χαν. 204 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Έκπληξη! Χρόνια πολλά! 205 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Έπρεπε να μου πεις ότι θα ερχόταν η δεσποινίς Γιούρι. 206 00:13:05,536 --> 00:13:08,121 Ούτε ο Ντέι το ήξερε. 207 00:13:08,121 --> 00:13:10,541 Πέρασα επειδή μου έλειψε. 208 00:13:10,541 --> 00:13:11,833 Εντάξει. 209 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Έλα μέσα. 210 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Τι κάνεις εδώ; 211 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 Ήθελα να ξεφύγω και δεν είχα πού να πάω. 212 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Η Τζουλιάνα έφυγε και είσαι ο μόνος που έχω. 213 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Πέρασα και πήρα μια κρέμα για τη μαμά σου. 214 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Τι; 215 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Ναι, θα τρελαίνεται γι' αυτές. 216 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Η μαμά μου πέθανε πριν από τρία χρόνια. 217 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 -Δεν το ήξερα. -Φυσικά. 218 00:13:59,089 --> 00:14:02,593 Επιβεβαιώθηκε, η Λούλου θα είναι στο σχολείο απόψε στις οκτώ. 219 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Σίγουρα θα της αρέσει η σοκολάτα. 220 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 Η σοκολάτα ήταν για κάποια άλλη. 221 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Μην κρίνεις! 222 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Δεν χρειάζεται να είναι όλοι κακότυχοι εραστές για να ταιριάζουν. 223 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Τα σέξι άτομα, για παράδειγμα. 224 00:14:20,527 --> 00:14:23,363 Μπορούμε και θέλουμε να παίζουμε σε πολλά ταμπλό. 225 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 Επειδή δεν έχεις βρει το ταίρι σου. 226 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Έχω βρει πολλά ταίρια. 227 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Απλώς λέω, έχω δει τη μαγεία όταν οι άνθρωποι βρίσκουν τον ένα και μοναδικό. 228 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 Οι γονείς μου νόμιζαν και οι δύο ότι τον βρήκαν. 229 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Ήταν το ιδανικό ζευγάρι. Όμορφη, νέα στάρλετ. Κληρονόμος ομίλου. 230 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 Οι φυλλάδες τούς αποκαλούσαν το τέλειο ζευγάρι. 231 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 Δες τους τώρα. 232 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 Λυπάμαι. 233 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Ορίστε! Δοκίμασε... αυτό. 234 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Καλό. 235 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Πρέπει να 'ναι περίεργο που ο κόσμος ξέρει για την οικογένειά σου. 236 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Νομίζουν ότι ξέρουν, δεν ξέρουν. Αυτό λέω. 237 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Μόνο ένα πράγμα μετράει τελικά. 238 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 Ποιο; 239 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Η αλήθεια. 240 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Ναι. Έχεις δίκιο. 241 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Επιτέλους, λίγη εκτίμηση. 242 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΑΛΕΞ ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ! 243 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ 244 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Απόψε θα πω στον Άλεξ την αλήθεια. 245 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Κλιμακώθηκε η φάση. 246 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 -Το αποκαλούν Τσιν-γκου-σοκ. -Τι; 247 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 Είναι λογοπαίγνιο με το τσίνγκου, που σημαίνει "φίλος", και το Τσουσόκ. 248 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Ξεκίνησες νέα παράδοση. 249 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 Ωχ, όχι. Όχι, γιατί ήρθε ο κύριος Λι; 250 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Επειδή είναι δυστυχισμένος και μόνος. 251 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Με μισεί, και είναι αμοιβαίο. 252 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Μην ανησυχείς. Δεν χρειάζεται να κάτσεις μαζί του. 253 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 Μιν Χο. 254 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Γεια. 255 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 -Γεια σου, Μάντισον. -Δεν περίμενα να είσαι εδώ. 256 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 Θεέ μου. Μαγείρεψες. 257 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Ναι. Μα δεν θα μείνω για πολύ. Έχω ραντεβού απόψε. 258 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 -Ποια είναι η τυχερή; -Η Λούλου. Την έχεις ακουστά; 259 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Ναι. Δεν έχεις άγχος; 260 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Γιατί να έχω; 261 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 Οι φαν της είναι πολύ επιλεκτικοί με όσους διαλέγει να κάνει παρέα. 262 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Αν δεν σε συμπαθήσουν... 263 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Ο Μιν Χο είναι πολύ μοσισό. 264 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Δεν ξέρω τι θα πει αυτό, αλλά μάλλον διαφωνώ. 265 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 Ναι. 266 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Κίτι. 267 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Είναι καταπληκτικά. 268 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Καλώς ήρθες! Ελπίζω να πεινάς. 269 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Κύριε Λι, χαίρομαι πολύ που δεν παραλείψατε να έρθετε. 270 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Ναι. Δεν σκόπευα να έρθω, 271 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 αλλά τόσο μεγάλη ομάδα μαθητών απαιτεί επιτήρηση. 272 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 -Βασικά... -Εσύ δεν μετράς. 273 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Στάσου! 274 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 Νομίζω ότι ο Μιν Χο ήθελε να κάτσει με τον κύριο Λι. 275 00:17:19,539 --> 00:17:22,751 -Πρέπει να κάτσεις με τον Λι. -Δικό σου πρόβλημα είναι. 276 00:17:22,751 --> 00:17:24,961 Μιν Χο. Πού κάθεσαι; 277 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Με τον Λι. 278 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Άλεξ. 279 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Ευχαριστώ. 280 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 -Ωραία. -Τι λες για μια πρόποση, Κίτι; 281 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 Εντάξει. 282 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 283 00:17:46,858 --> 00:17:48,485 Είναι το πρώτο μου Τσουσόκ, 284 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 κι απ' ό,τι καταλαβαίνω, δεν πρέπει να το περνάς μόνος. 285 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Ίσως η οικογένειά σας είναι χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά, σαν τη δική μου, 286 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 ή ίσως δεν έχετε οικογένεια, ή ίσως σας αρέσει πολύ το σχολείο, 287 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 δεν κρίνω. 288 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Όποιος κι αν είναι ο λόγος, είμαι ευγνώμων που έχουμε όλοι κάπου να πάμε 289 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 και που θα τιμήσουμε τους προγόνους. 290 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Μια πρόποση, λοιπόν. 291 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 Σε όσους υπήρξαν πριν από εμάς. 292 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Ευχαριστώ, μαμά, όπου κι αν είσαι. 293 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Χωρίς εσένα, δεν θα ήμουν εδώ, 294 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 κυριολεκτικά στη Γη, ούτε εδώ στο ΚΑΣΣ, 295 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 και δεν θα ήθελα να είμαι πουθενά αλλού τώρα. 296 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 Στην υγειά μας. 297 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Στην υγειά μας! 298 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 Ήταν τέλειο γεύμα. 299 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Γιούρι, έφαγες πολύ. Ήταν έκπληξη για μένα. 300 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 Όχι. Βγάζεις μια κουταλίτσα. 301 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Να βάλουμε λίγη πίσω. 302 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Έτσι... 303 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Βάλε λίγη στο δέρμα σου. 304 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Ταπ, ταπ, ταπ. 305 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Μ' αρέσουν τα αχλάδια. Έχω πολύ καιρό να φάω. 306 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Ορίστε! 307 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Ο Ντέι τα πήρε. Επειδή άρεσαν και στη μαμά. 308 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Είσαι καλός γιος. 309 00:19:29,169 --> 00:19:31,630 Φυσικά. Είναι πολύ καλός γιος. 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 -Μου δίνεις το τζάπτσε; -Φυσικά. 311 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Ευχαριστώ. 312 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 Μπορεί να είναι το πρώτο μου Τσουσόκ, 313 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 αλλά υπόσχομαι στον εαυτό μου να μην είναι το τελευταίο. 314 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 Κι εγώ. Περίεργο που έπρεπε να έρθουμε στην άλλη άκρη του κόσμου 315 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 για να μάθουμε τις ρίζες μας. 316 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 Ταυτίζομαι απόλυτα. 317 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Με την κατάσταση εννοώ. 318 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Αν και είμαι μισή Κορεάτισσα, μερικές φορές νιώθω ότι δεν είμαι καθόλου. 319 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Ο μπαμπάς μου προσπαθεί, αλλά δεν είναι το ίδιο. 320 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 Και η μαμά σου; 321 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Η μαμά πέθανε όταν ήμουν μικρή. 322 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Πολλά δεν πρόλαβε να μάθει σ' εμένα και τις αδερφές μου, 323 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 και πολλά δεν πρόλαβα να τη ρωτήσω. 324 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Κίτι, λυπάμαι. 325 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 Σίγουρα θα ήταν πολύ περήφανη για σένα. 326 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Εγώ είμαι. 327 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 Και είμαι ευγνώμων που βρεθήκαμε και οι δύο στο ΚΑΣΣ. 328 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Τι σ' έκανε να διδάξεις εδώ; 329 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Έριξες ένα βελάκι σ' έναν χάρτη της Κορέας; 330 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Όχι ακριβώς. 331 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 Ήξερα κάποιον που φοίτησε εδώ. 332 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 -Περίπου. -Πάω. 333 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 Να εκπληρώσω το πεπρωμένο μου. 334 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Ανυπομονώ να διαβάσω γι' αυτό αύριο. 335 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 -Στάσου, φεύγεις; -Καυτό ραντεβού με ποπ σταρ; 336 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Τα λέμε, σασένγκ. 337 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Εξαιτίας του Μιν Χο έχασα την ευκαιρία με τον Άλεξ. 338 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 -Έχετε χόμπι; -Ναι. 339 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 Αλλά δεν τα παρατάω απόψε. 340 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 -Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτά. -Δεν πειράζει. 341 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 Ξέρω ότι δεν είμαι η Κίτι, αλλά νομίζω ότι τους κέρδισα. 342 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Ναι. 343 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Δεν είχα νέα της Κίτι σήμερα. 344 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 345 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Ευχαριστώ που ήρθες. 346 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 Ήταν το καλύτερο Τσουσόκ που έζησα ποτέ. 347 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Χρόνια πολλά, δήθεν κοπέλα μου. 348 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Χρόνια πολλά, δήθεν αγόρι μου. 349 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Τα λέμε. 350 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Γεια. 351 00:22:08,161 --> 00:22:12,374 -Το σπίτι του Ντέι Ον Κιμ είναι εδώ; -Ναι. Θα του το πάω εγώ. 352 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 353 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 "Ντέι, είμαι πάντα εδώ για σένα, ό,τι κι αν γίνει. 354 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Κανείς δεν με ξέρει καλύτερα από σένα, για τις κάλτσες μου και όλα. 355 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 Φιλιά, Κίτι". 356 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 ΛΟΥΛΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΕ ΠΕΝΤΕ 357 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Όχι. 358 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Συμβαίνει! 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Δοκιμάσατε; Η Κίτι το έφτιαξε. 360 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 Είναι καλό. Η συνταγή του μπαμπά μου. 361 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 -Το μυστικό είναι το κατσικίσιο τυρί. -Όχι, ευχαριστώ. 362 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 Έχω δυσανεξία στη λακτόζη, όπως οι περισσότεροι. 363 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 Σύνηθες στους Ασιάτες της Ανατολής. 364 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 -Θα φάω κι άλλο τζάπτσε. -Δεν το ήξερα. 365 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Επειδή δεν προσέχεις τις λεπτομέρειες. 366 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Αν πρόσεχες πιο πολύ, δεν θα είχες κακούς βαθμούς. 367 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 Το δικό μου σώμα συνήθισε το τυρί. Ήταν σε όλα εκεί που μεγάλωσα. 368 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 Τι παράξενο. 369 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Περάσατε πολύ καιρό στο εξωτερικό; 370 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 -Έκανα προπτυχιακό στις ΗΠΑ. -Ωραία, πού; 371 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 -Στο Ωδείο Νέας Αγγλίας. -Αλήθεια; 372 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Σπουδάσατε μουσική; 373 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 Ήταν νεανική υπεροψία. Δεν είναι πρακτική καριέρα. 374 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Δεν έπρεπε να επιλέξω να διδάξω σε διεθνές σχολείο. 375 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Οι δυτικοί έφηβοι τείνουν να ξεχνούν τους τρόπους τους. 376 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Και γιατί το κάνατε; Γιατί επιλέξατε να διδάξετε εδώ; 377 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Επειδή φοίτησα εδώ. 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Μη φωνάζετε. 379 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Παρακαλώ. 380 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Ο κύριος Λι είναι τόσο κακός. Γιατί του μιλάει ο Άλεξ; 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Ακριβώς γι' αυτό δεν έκανα παιδιά. 382 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Με συγχωρείτε. 383 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 ΚΙΤΙ!!! ΣΟΣ!!! ΕΣΥ ΦΤΑΙΣ. 384 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΕ. ΤΩΡΑ. 385 00:25:12,095 --> 00:25:13,638 ΜΙΝ ΧΟ 386 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 Θεέ μου. 387 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Μιν Χο! 388 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Μιν Χο, πού είσαι; 389 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Τι διάολο έβαλες στις πατάτες; 390 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Πολλή λακτόζη. Γάλα, τυρί... 391 00:25:31,739 --> 00:25:32,824 Θεέ μου. 392 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Σκατιάρικο Μωρό, εσύ είσαι; 393 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Σκάσε. 394 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 Η Λούλου. Πρέπει να την ξεφορτωθείς. Δεν πρέπει να με δει έτσι. 395 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Αν το μάθουν οι φαν της, τελείωσα. 396 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Κάνε κάτι. Μου χρωστάς, Κόβι. 397 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Καλά. 398 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 Αλλά μη μου το χαλάσεις. Κράτα το ενδιαφέρον της. 399 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 -Πώς; -Δεν ξέρω. Εσύ είσαι η προξενήτρα. 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Μίνι. Ήρθα! 401 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Γεια, ο Μιν Χο θ' αργήσει. 402 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 -Ποια είσαι εσύ; -Το ραντεβού των έξι. 403 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Ο κόπανος έκλεισε διπλό ραντεβού; 404 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Δεν πίστευες ότι θα τον κρατούσες για τον εαυτό σου, έτσι; 405 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 Είναι ο πιο σέξι του σχολείου. 406 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Είναι πολύ σέξι, κι ο τρόπος που... 407 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 Τέλος πάντων. 408 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Θα σου πω μόνο ότι με κατέστρεψε 409 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 για τ' άλλα αγόρια και τους άντρες. 410 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 Ενδιαφέρον. 411 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Αλλά αρνούμαι να είμαι τα αποφάγια. 412 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Πες στον Μιν Χο ότι θα ξανάρθω αύριο στις έξι. 413 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 Ν' αδειάσει το πρόγραμμά του. 414 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Αφού περάσει μια νύχτα μαζί μου, δεν θα ξαναδεί καμία άλλη. 415 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Εντάξει. 416 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 Είσαι ιδιοφυΐα! Μπορώ να σ' αγκαλιάσω τώρα. 417 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Σε παρακαλώ, όχι. 418 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Γεια! 419 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Συγγνώμη. 420 00:27:30,858 --> 00:27:32,652 Νόμιζα ότι ο μπαμπάς θα έμενε. 421 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Αλήθεια; Εγώ όχι. 422 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Δεν πειράζει. 423 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Αν θέλεις... 424 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 είμαι διαθέσιμη για λίγο ποιοτικό χρόνο τώρα. 425 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Είμαι κουρασμένη. 426 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 Και πρέπει να κοιμηθείς. 427 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Άλεξ, περίμενε. 428 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 Το αποψινό δεν πήγε όπως περίμενα. 429 00:28:13,734 --> 00:28:16,195 Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 430 00:28:16,195 --> 00:28:18,072 Κάτι σημαντικό. 431 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 ΤΑΞΗ ΤΟΥ 1993 432 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Το υποψιαζόμουν για λίγο, μα όλα απόψε το επιβεβαίωσαν. 433 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 -Νομίζω ότι ξέρω τι θα πεις. -Αλήθεια; 434 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 ΙΒ ΣΟΝΓΚ ΚΑΙ ΤΖΙΝΑ ΛΙΜ 435 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Δεν ήσουν πολύ διακριτική. 436 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Ξέρω αυτό που ξέρεις. 437 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 -Ο κύριος Λι είναι ο πατέρας μου. -Είσαι ο... 438 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Γι' αυτό ήρθες να διδάξεις εδώ. 439 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 Δεν το ξέρει και δεν θέλω να το μάθει. 440 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Η μαμά μου; Η μαμά μας και ο Λι; 441 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Η μαμά μας; 442 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 {\an8}Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά