1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
-Συγγνώμη.
-Εγώ φταίω.
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
Καλημέρα, φίλε.
3
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Καλημέρα.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
Φοράς τις κάλτσες σου.
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
Τι έγινε; Είσαι αγχωμένη;
6
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Ναι. Δηλαδή, όχι.
7
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
Νιώθω περίεργα που το ξέρεις αυτό
για μένα, ενώ είμαστε απλώς...
8
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Φίλοι.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Συγκάτοικοι θα έλεγα.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Φίλοι συγκάτοικοι.
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Ναι, και για μένα είναι περίεργο.
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Ίσως υπερβολικά περίεργο.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Τι σημαίνει αυτό;
14
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Σημαίνει ότι ίσως δεν μπορώ
να είμαι φίλη σου.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Κίτι, δεν...
16
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Απάντησέ της.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Εγώ πρέπει να φύγω. Θα βρω τον Κιου.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Μην ανησυχείς, εντάξει;
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Σίγουρα θα βρείτε τρόπο
να συγκατοικείτε με τον Ντέι ως πρώην.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Ή όχι.
21
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
Αλλά ας μη μιλάμε άλλο για τον Ντέι.
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Εντάξει. Εσύ τον ανέφερες.
23
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Κοίτα.
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Δεν μπορώ να διαβάσω κορεάτικα
πριν τελειώσω τον καφέ.
25
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
Λέει "Δεν κοινοποιούμε πληροφορίες
για ιδιωτικές υιοθεσίες".
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
Που είναι το μόνο που ξέρω
να διαβάζω στα κορεάτικα.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
Να ξεχάσουμε το θέμα του Άλεξ;
Ας επανέλθουμε στον Ντέι.
28
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Δεν είναι θέμα του Άλεξ.
Έχω διαίσθηση ότι είναι ο αδερφός μου.
29
00:02:08,379 --> 00:02:10,298
-Εντάξει.
-Ή είμαι αρκετά βέβαιη.
30
00:02:10,298 --> 00:02:13,551
Μα ίσως πρέπει να μιλήσεις
στις αδερφές σου γι' αυτό.
31
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Ναι, θέλω, αλλά δεν μπορώ.
32
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Όχι ακόμα.
Πρώτα πρέπει να το μάθει ο Άλεξ.
33
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
Επίσης, υπάρχει μια απειροελάχιστη
πιθανότητα να κάνω λάθος.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Ρώτα τον. Τράβα το τσιρότο.
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Οι περισσότεροι θα λείπουν για το Τσουσόκ,
36
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
οπότε είναι το τέλειο διήμερο
για να τον στριμώξεις.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Ναι. Και να πω τι ακριβώς;
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Κάτι θα σκεφτείς.
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
Και αργήσαμε.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
-Αλήθεια; Πάρα πολύ;
-Πολύ.
41
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
-Ο κύριος Λι θα με σκοτώσει.
-Ξέρω.
42
00:02:49,253 --> 00:02:53,591
Το Τσουσόκ είναι η κορεάτικη γιορτή
της καλής συγκομιδής.
43
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
Ευχαριστούμε τους προγόνους μας
που μας δίνουν αφθονία
44
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
και αποτίνουμε φόρο τιμής
σε όσους έχουμε χάσει.
45
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Το κάνουμε πηγαίνοντας σπίτι μας.
46
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
Είναι πολύ ξεχωριστή γιορτή
στο δικό μας σπίτι,
47
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
επειδή η οικογένεια είναι
ό,τι πιο πολύτιμο στον κόσμο.
48
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
Και δεν τη θεωρούμε δεδομένη.
49
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Καλές διακοπές σε όλους, καλό Τσουσόκ.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Ευχαριστούμε.
51
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
Μου είπαν οι παππούδες μου γι' αυτό,
αλλά δεν το έχω γιορτάσει.
52
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
-Είναι σαν τις Ευχαριστίες;
-Ναι, χωρίς τη γενοκτονία.
53
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Σ' εμένα μιλάει;
54
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
Βασικά το ίδιο είναι.
55
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Πας σπίτι, τρως σαν βόδι
και μαλώνεις με τους συγγενείς.
56
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
Δεν έχω συγγενείς εδώ.
57
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Τότε κάτσε να διαβάσεις.
58
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Διαβάζω.
59
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Αλήθεια;
60
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
ΑΠΟΤΥΧΙΑ
61
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Νομίζω ότι έχω πάθει σοκ.
62
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Το σοκ σου με ανησυχεί.
63
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
Η επιθετική ζωηράδα σου ίσως
γοήτευε τους Αμερικανούς καθηγητές
64
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
και σου έβαζαν καλούς βαθμούς,
αλλά εδώ πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ.
65
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
Πάτωσα στους βαθμούς.
Μένω με τον πρώην μου. Γιατί είμαι εδώ;
66
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Λόγω της μαμάς.
67
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
-Και για να βρω τον εαυτό μου.
-Πρόσεχε, Κίτι.
68
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Καλό Τσουσόκ. Τσουσόκ;
69
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Τσε... Τσουσόκ.
70
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
-Πώς είσαι;
-Χάλια.
71
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Χάλια. Χάλια και χάλια.
72
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Κόπηκα στο τεστ της λογοτεχνίας.
73
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
Δεν έχω πάρει κάτω από άριστα στη ζωή μου.
74
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
Εγώ έχω κοπεί σε πολλά στη ζωή μου.
75
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
Κόπηκα στο τεστ οδήγησης.
76
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
Σε τεστ φιλοσοφίας. Σε τεστ ναρκωτικών.
77
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Πλάκα κάνω.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Είναι μέρος της μάθησης.
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Μια χαρά θα τα πας.
80
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Ευχαριστώ. Θα κάνεις κάτι στο Τσουσόκ;
81
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
-Όχι, δεν έχω συγγενείς στη Σεούλ.
-Ναι, ούτε εγώ.
82
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Να φάμε μαζί.
83
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Δηλαδή, έλα στο δείπνο.
84
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
Που σχεδιάζω να παραθέσω εδώ
για όλους εμάς τους ξένους.
85
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Σαν Ευχαριστίες με φίλους.
86
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Τι γλυκό. Εγώ θα έρθω.
87
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Αυτός θα έρθει. Ωραία.
88
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Μπορεί να κόπηκες στο τεστ,
αλλά είσαι υπέροχος άνθρωπος.
89
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Σκέφτεσαι όσους δεν έχουν πού να πάνε,
θα μαγειρέψεις ένα τεράστιο δείπνο...
90
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Θα μαγειρέψω.
91
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Μάλιστα.
92
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
Λοιπόν...
93
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Υπάρχουν πολλά είδη σάλτσας με σόγια;
94
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Είσαι παντού.
95
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Λες και είσαι η σασένγκ μου.
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
Τι είναι η σασένγκ;
97
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Εσύ, η εμμονική μου θαυμάστρια.
98
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
Τι κάνεις εσύ στο σουπερμάρκετ;
99
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Δεν έπρεπε να 'σαι σε γιοτ,
πλούσιος κι εκνευριστικός;
100
00:06:06,450 --> 00:06:10,121
Ο μπαμπάς θα το κάνει αυτό με την τρίτη
σύζυγο και τα νέα της εμφυτεύματα.
101
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Εγώ αποφάσισα να μείνω εδώ
ως χάρη σε όλες τις γυναίκες
102
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
που θέλουν λίγο από μένα αυτό το Τσουσόκ.
103
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Φράουλες και σοκολάτα; Θα ξεράσω.
104
00:06:19,380 --> 00:06:24,593
-Στη Λούλου θ' αρέσουν.
-Ποια είναι αυτή; Άλλο ένα τσουλάκι σου;
105
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Χαριτωμένο.
106
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Είναι η πιο γρήγορα ανερχόμενη
ποπ σταρ στη χώρα.
107
00:06:33,018 --> 00:06:35,563
Φλερτάρουμε από τότε
που ήταν εκπαιδευόμενη.
108
00:06:35,563 --> 00:06:38,065
Έχει διάλειμμα από την περιοδεία της.
109
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
Μέχρι και η ποπ σταματά στο Τσουσόκ.
110
00:06:39,859 --> 00:06:41,402
Εντάξει.
111
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Ξέρεις τι να τα κάνεις αυτά;
112
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Ομολογώ ότι μπαίνω σε νέα εδάφη,
113
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
αλλά με τη βοήθεια του TikTok
και με θετική διάθεση,
114
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
θα τα καταφέρω μια χαρά.
115
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
Αλλιώς, έχω πάρει βραβεία
για τον πουρέ μου.
116
00:06:57,668 --> 00:06:58,878
Όχι.
117
00:06:59,879 --> 00:07:00,963
Ως Κορεάτης,
118
00:07:00,963 --> 00:07:05,259
δεν μπορώ να σ' αφήσω
να βεβηλώσεις την τοπική κουζίνα.
119
00:07:05,885 --> 00:07:07,136
Τι;
120
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Θες να δηλητηριάσεις τους συμμαθητές;
Ή θέλεις τη βοήθειά μου;
121
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Καλά, αλλά τον πουρέ θα τον φτιάξω.
122
00:07:15,769 --> 00:07:17,188
Έχω ολόκληρο σύστημα.
123
00:07:17,188 --> 00:07:18,981
-Μην το χαλάσεις.
-Έλα μαζί μου.
124
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Έλα τώρα.
125
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Ποιος δουλεύει στο Τσουσόκ;
126
00:07:35,331 --> 00:07:38,834
Λοιπόν, τι να κάνω
όταν έχω 300 διεθνή ξενοδοχεία;
127
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Οι Μίλερ κάνουν διάλειμμα στο Τσουσόκ;
128
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
Τα ξενοδοχεία θα άντεχαν
χωρίς εσένα για τρεις μέρες.
129
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
Κι εσύ θα άντεχες
χωρίς εμένα για τρεις μέρες.
130
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Ήλπιζα φέτος η οικογένειά μας
να περάσει ποιοτικό χρόνο μαζί.
131
00:07:55,601 --> 00:07:58,229
Έχουμε καιρό
να περάσουμε χρόνο οι τρεις μας.
132
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Γι' αυτό είμαστε μαζί τώρα. Δεν αρκεί;
133
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Νομίζεις ότι αρκεί;
134
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Μακάρι να έβλεπαν οι συμμαθητές μου
αυτήν την πλευρά της τέλειας οικογένειας.
135
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Γιούρι Χαν.
136
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Πώς τολμάς να δείχνεις ασέβεια
στη μητέρα σου;
137
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Συγγνώμη.
138
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Δεν πειράζει.
139
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Πες μας για σένα. Κανένα νέο;
140
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Μπα.
141
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Ναι.
142
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Η Κίτι λέει ότι φοιτούσατε με τη μαμά της
στο ΚΑΣΣ και γνωριζόσασταν.
143
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Αλήθεια; Ήμασταν συγκάτοικοι,
αλλά δεν ήμασταν φίλες.
144
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Έμενες στην εστία; Μα είπες...
145
00:08:51,365 --> 00:08:55,411
Μόνο για έναν χρόνο.
Γιατί είσαι τόσο περίεργη ξαφνικά;
146
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Εσύ είπες ότι πρέπει
να περάσουμε ποιοτικό χρόνο μαζί!
147
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Εννοούσες να κάτσω εδώ χωρίς να μιλάω;
148
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
Γιούρι Χαν.
149
00:09:05,296 --> 00:09:06,463
Αρκετά.
150
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Ξέρεις κάτι; Δίκιο έχεις.
Αρκετά και για μένα.
151
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Είσαι ένας άγγελος το πρωί.
152
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
-Από ποιον είναι αυτά;
-Απ' τη μητέρα μου. Δείχνει την αγάπη της.
153
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
Λογικό.
154
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Για δες, Pepero.
155
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
Το έστειλε απ' το Λος Άντζελες,
αφού δεν μπορούσε να έρθει.
156
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
Συνήθως περνάμε το Τσουσόκ μαζί.
157
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
-Κρίμα. Και θα είναι μόνη;
-Όχι. Ο Τζον Τσο θα οργανώσει κάτι.
158
00:10:07,316 --> 00:10:09,026
Η Λούλου, καιρός ήταν.
159
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Μην αγγίζεις τίποτα.
160
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
Έχω μέθοδο.
161
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Είσαι ο τελευταίος που θα περίμενα
να ξέρει να μαγειρεύει.
162
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Ή να κάνει κάτι έστω και λίγο εξυπηρετικό.
163
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Υπάρχουν μικροσκοπικές στιγμές
164
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
που καταλαβαίνω γιατί σ' έχει φίλο ο Ντέι.
165
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Υπάρχει ένας άνθρωπος εκεί μέσα.
166
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Μην προσπαθείς να με πάρεις
με το μέρος σου. Είμαι αντι-Κίτι.
167
00:10:43,727 --> 00:10:46,605
Όσο κι αν προσπαθεί ο Ντέι
να μου αλλάξει γνώμη.
168
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Είχες νέα του σήμερα; Είναι καλά;
169
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Τσουσόκ, οικογένεια και πρόγονοι.
170
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Όχι, δεν είχα.
Σίγουρα είναι δύσκολη γιορτή γι' αυτόν.
171
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
Ναι.
172
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
Κι εσύ;
173
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Εγώ τι;
174
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Σίγουρα σκέφτεσαι κι εσύ τη μαμά σου.
175
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Πολύ αυτήν την εβδομάδα.
176
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Ναι, τη σκέφτομαι.
177
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Αλλά με καλό τρόπο.
Τη νιώθω παντού γύρω μου εδώ.
178
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
-Ευχαριστώ, Μιν Χο.
-Παρακαλώ.
179
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Πρέπει να επικοινωνήσω με τον Ντέι,
αν και είναι πολύ αμήχανο
180
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
και δεν ξέρω τι να πω ή πώς να το πω,
181
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
αλλά νιώθω ότι αυτό επισκιάζει τα άλλα.
182
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Συμφωνώ.
183
00:11:44,997 --> 00:11:47,958
Τα δώρα πάντα εκτιμώνται στο Τσουσόκ,
184
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
ακόμα κι από πρώην φίλους.
185
00:11:49,960 --> 00:11:51,587
Φέρε μου το γκοτσουγκάρου.
186
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Τι χαρίζεις στο αγόρι
που σε απάτησε και σε πλήγωσε,
187
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
αλλά μετά σε άφησε να μείνεις μαζί του
και τώρα θέλει να γίνετε φίλοι;
188
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Μη βάζεις πολλή σόγια!
189
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Το ξέρω! Μου το λες κάθε φορά.
190
00:12:19,031 --> 00:12:20,616
Ντέι! Τι είναι αυτό;
191
00:12:20,616 --> 00:12:22,910
Θα το έβγαζα αργότερα.
192
00:12:23,911 --> 00:12:24,828
Έκπληξη.
193
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Τα αχλάδια που λάτρευε η μαμά.
194
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Δεν είναι ακριβά;
195
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Τα αγόρασες χωρίς έκπτωση
από το σουπερμάρκετ;
196
00:12:32,294 --> 00:12:33,921
Είναι πιο φθηνά στη λαϊκή!
197
00:12:33,921 --> 00:12:36,840
Ήθελα να πάρω αυτά που άρεσαν στη μαμά.
198
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Δεν έχουμε φάει τέτοια
από τότε που πέθανε.
199
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Δεν είναι καν εδώ να τ' απολαύσει.
Πεταμένα λεφτά!
200
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Προσπαθούσα να κάνω κάτι ωραίο.
201
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Όταν βγάζεις λεφτά,
κράτα τα για μια ώρα ανάγκης.
202
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Ποιος είναι;
203
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Γιούρι Χαν.
204
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Έκπληξη! Χρόνια πολλά!
205
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Έπρεπε να μου πεις
ότι θα ερχόταν η δεσποινίς Γιούρι.
206
00:13:05,536 --> 00:13:08,121
Ούτε ο Ντέι το ήξερε.
207
00:13:08,121 --> 00:13:10,541
Πέρασα επειδή μου έλειψε.
208
00:13:10,541 --> 00:13:11,833
Εντάξει.
209
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Έλα μέσα.
210
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Τι κάνεις εδώ;
211
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
Ήθελα να ξεφύγω και δεν είχα πού να πάω.
212
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Η Τζουλιάνα έφυγε
και είσαι ο μόνος που έχω.
213
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Πέρασα και πήρα μια κρέμα για τη μαμά σου.
214
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
Τι;
215
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Ναι, θα τρελαίνεται γι' αυτές.
216
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Η μαμά μου πέθανε πριν από τρία χρόνια.
217
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
-Δεν το ήξερα.
-Φυσικά.
218
00:13:59,089 --> 00:14:02,593
Επιβεβαιώθηκε, η Λούλου θα είναι
στο σχολείο απόψε στις οκτώ.
219
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Σίγουρα θα της αρέσει η σοκολάτα.
220
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
Η σοκολάτα ήταν για κάποια άλλη.
221
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Μην κρίνεις!
222
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Δεν χρειάζεται να είναι όλοι
κακότυχοι εραστές για να ταιριάζουν.
223
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Τα σέξι άτομα, για παράδειγμα.
224
00:14:20,527 --> 00:14:23,363
Μπορούμε και θέλουμε
να παίζουμε σε πολλά ταμπλό.
225
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
Επειδή δεν έχεις βρει το ταίρι σου.
226
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Έχω βρει πολλά ταίρια.
227
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Απλώς λέω, έχω δει τη μαγεία όταν
οι άνθρωποι βρίσκουν τον ένα και μοναδικό.
228
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
Οι γονείς μου νόμιζαν και οι δύο
ότι τον βρήκαν.
229
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Ήταν το ιδανικό ζευγάρι.
Όμορφη, νέα στάρλετ. Κληρονόμος ομίλου.
230
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
Οι φυλλάδες τούς αποκαλούσαν
το τέλειο ζευγάρι.
231
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
Δες τους τώρα.
232
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Λυπάμαι.
233
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Ορίστε! Δοκίμασε... αυτό.
234
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Καλό.
235
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Πρέπει να 'ναι περίεργο που ο κόσμος
ξέρει για την οικογένειά σου.
236
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Νομίζουν ότι ξέρουν, δεν ξέρουν. Αυτό λέω.
237
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Μόνο ένα πράγμα μετράει τελικά.
238
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
Ποιο;
239
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
Η αλήθεια.
240
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Ναι. Έχεις δίκιο.
241
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Επιτέλους, λίγη εκτίμηση.
242
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΑΛΕΞ
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΕ ΛΙΓΟ!
243
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ
244
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Απόψε θα πω στον Άλεξ την αλήθεια.
245
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Κλιμακώθηκε η φάση.
246
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
-Το αποκαλούν Τσιν-γκου-σοκ.
-Τι;
247
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
Είναι λογοπαίγνιο με το τσίνγκου,
που σημαίνει "φίλος", και το Τσουσόκ.
248
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Ξεκίνησες νέα παράδοση.
249
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
Ωχ, όχι. Όχι, γιατί ήρθε ο κύριος Λι;
250
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Επειδή είναι δυστυχισμένος και μόνος.
251
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Με μισεί, και είναι αμοιβαίο.
252
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Μην ανησυχείς.
Δεν χρειάζεται να κάτσεις μαζί του.
253
00:16:10,679 --> 00:16:11,596
Μιν Χο.
254
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Γεια.
255
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
-Γεια σου, Μάντισον.
-Δεν περίμενα να είσαι εδώ.
256
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
Θεέ μου. Μαγείρεψες.
257
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Ναι. Μα δεν θα μείνω για πολύ.
Έχω ραντεβού απόψε.
258
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
-Ποια είναι η τυχερή;
-Η Λούλου. Την έχεις ακουστά;
259
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Ναι. Δεν έχεις άγχος;
260
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Γιατί να έχω;
261
00:16:31,450 --> 00:16:35,162
Οι φαν της είναι πολύ επιλεκτικοί
με όσους διαλέγει να κάνει παρέα.
262
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Αν δεν σε συμπαθήσουν...
263
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Ο Μιν Χο είναι πολύ μοσισό.
264
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Δεν ξέρω τι θα πει αυτό,
αλλά μάλλον διαφωνώ.
265
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
Ναι.
266
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Κίτι.
267
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Είναι καταπληκτικά.
268
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Καλώς ήρθες! Ελπίζω να πεινάς.
269
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Κύριε Λι, χαίρομαι πολύ
που δεν παραλείψατε να έρθετε.
270
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Ναι. Δεν σκόπευα να έρθω,
271
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
αλλά τόσο μεγάλη ομάδα μαθητών
απαιτεί επιτήρηση.
272
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
-Βασικά...
-Εσύ δεν μετράς.
273
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Στάσου!
274
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
Νομίζω ότι ο Μιν Χο ήθελε
να κάτσει με τον κύριο Λι.
275
00:17:19,539 --> 00:17:22,751
-Πρέπει να κάτσεις με τον Λι.
-Δικό σου πρόβλημα είναι.
276
00:17:22,751 --> 00:17:24,961
Μιν Χο. Πού κάθεσαι;
277
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Με τον Λι.
278
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Άλεξ.
279
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Ευχαριστώ.
280
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
-Ωραία.
-Τι λες για μια πρόποση, Κίτι;
281
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
Εντάξει.
282
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
283
00:17:46,858 --> 00:17:48,485
Είναι το πρώτο μου Τσουσόκ,
284
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
κι απ' ό,τι καταλαβαίνω,
δεν πρέπει να το περνάς μόνος.
285
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Ίσως η οικογένειά σας είναι χιλιάδες
χιλιόμετρα μακριά, σαν τη δική μου,
286
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
ή ίσως δεν έχετε οικογένεια,
ή ίσως σας αρέσει πολύ το σχολείο,
287
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
δεν κρίνω.
288
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Όποιος κι αν είναι ο λόγος, είμαι ευγνώμων
που έχουμε όλοι κάπου να πάμε
289
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
και που θα τιμήσουμε τους προγόνους.
290
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Μια πρόποση, λοιπόν.
291
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
Σε όσους υπήρξαν πριν από εμάς.
292
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Ευχαριστώ, μαμά, όπου κι αν είσαι.
293
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Χωρίς εσένα, δεν θα ήμουν εδώ,
294
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
κυριολεκτικά στη Γη, ούτε εδώ στο ΚΑΣΣ,
295
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
και δεν θα ήθελα
να είμαι πουθενά αλλού τώρα.
296
00:18:33,155 --> 00:18:33,989
Στην υγειά μας.
297
00:18:33,989 --> 00:18:36,158
Στην υγειά μας!
298
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
Ήταν τέλειο γεύμα.
299
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Γιούρι, έφαγες πολύ.
Ήταν έκπληξη για μένα.
300
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
Όχι. Βγάζεις μια κουταλίτσα.
301
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Να βάλουμε λίγη πίσω.
302
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Έτσι...
303
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Βάλε λίγη στο δέρμα σου.
304
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Ταπ, ταπ, ταπ.
305
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Μ' αρέσουν τα αχλάδια.
Έχω πολύ καιρό να φάω.
306
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Ορίστε!
307
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Ο Ντέι τα πήρε.
Επειδή άρεσαν και στη μαμά.
308
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Είσαι καλός γιος.
309
00:19:29,169 --> 00:19:31,630
Φυσικά. Είναι πολύ καλός γιος.
310
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
-Μου δίνεις το τζάπτσε;
-Φυσικά.
311
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Ευχαριστώ.
312
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
Μπορεί να είναι το πρώτο μου Τσουσόκ,
313
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
αλλά υπόσχομαι στον εαυτό μου
να μην είναι το τελευταίο.
314
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
Κι εγώ. Περίεργο που έπρεπε
να έρθουμε στην άλλη άκρη του κόσμου
315
00:19:54,819 --> 00:19:56,238
για να μάθουμε τις ρίζες μας.
316
00:19:56,238 --> 00:19:58,406
Ταυτίζομαι απόλυτα.
317
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Με την κατάσταση εννοώ.
318
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Αν και είμαι μισή Κορεάτισσα,
μερικές φορές νιώθω ότι δεν είμαι καθόλου.
319
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Ο μπαμπάς μου προσπαθεί,
αλλά δεν είναι το ίδιο.
320
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
Και η μαμά σου;
321
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Η μαμά πέθανε όταν ήμουν μικρή.
322
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Πολλά δεν πρόλαβε να μάθει
σ' εμένα και τις αδερφές μου,
323
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
και πολλά δεν πρόλαβα να τη ρωτήσω.
324
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Κίτι, λυπάμαι.
325
00:20:23,974 --> 00:20:26,017
Σίγουρα θα ήταν πολύ περήφανη για σένα.
326
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Εγώ είμαι.
327
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
Και είμαι ευγνώμων
που βρεθήκαμε και οι δύο στο ΚΑΣΣ.
328
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Τι σ' έκανε να διδάξεις εδώ;
329
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Έριξες ένα βελάκι
σ' έναν χάρτη της Κορέας;
330
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Όχι ακριβώς.
331
00:20:42,993 --> 00:20:45,620
Ήξερα κάποιον που φοίτησε εδώ.
332
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
-Περίπου.
-Πάω.
333
00:20:48,999 --> 00:20:50,500
Να εκπληρώσω το πεπρωμένο μου.
334
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Ανυπομονώ να διαβάσω γι' αυτό αύριο.
335
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
-Στάσου, φεύγεις;
-Καυτό ραντεβού με ποπ σταρ;
336
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Τα λέμε, σασένγκ.
337
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Εξαιτίας του Μιν Χο έχασα
την ευκαιρία με τον Άλεξ.
338
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
-Έχετε χόμπι;
-Ναι.
339
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
Αλλά δεν τα παρατάω απόψε.
340
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
-Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτά.
-Δεν πειράζει.
341
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
Ξέρω ότι δεν είμαι η Κίτι,
αλλά νομίζω ότι τους κέρδισα.
342
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Ναι.
343
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Δεν είχα νέα της Κίτι σήμερα.
344
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
345
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Ευχαριστώ που ήρθες.
346
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Ήταν το καλύτερο Τσουσόκ που έζησα ποτέ.
347
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Χρόνια πολλά, δήθεν κοπέλα μου.
348
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Χρόνια πολλά, δήθεν αγόρι μου.
349
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
Τα λέμε.
350
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Γεια.
351
00:22:08,161 --> 00:22:12,374
-Το σπίτι του Ντέι Ον Κιμ είναι εδώ;
-Ναι. Θα του το πάω εγώ.
352
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
353
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
"Ντέι, είμαι πάντα εδώ για σένα,
ό,τι κι αν γίνει.
354
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Κανείς δεν με ξέρει καλύτερα από σένα,
για τις κάλτσες μου και όλα.
355
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
Φιλιά, Κίτι".
356
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
ΛΟΥΛΟΥ
ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΕ ΠΕΝΤΕ
357
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
Όχι.
358
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Συμβαίνει!
359
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Δοκιμάσατε; Η Κίτι το έφτιαξε.
360
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
Είναι καλό. Η συνταγή του μπαμπά μου.
361
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
-Το μυστικό είναι το κατσικίσιο τυρί.
-Όχι, ευχαριστώ.
362
00:23:43,840 --> 00:23:46,426
Έχω δυσανεξία στη λακτόζη,
όπως οι περισσότεροι.
363
00:23:46,426 --> 00:23:48,511
Σύνηθες στους Ασιάτες της Ανατολής.
364
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
-Θα φάω κι άλλο τζάπτσε.
-Δεν το ήξερα.
365
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Επειδή δεν προσέχεις τις λεπτομέρειες.
366
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Αν πρόσεχες πιο πολύ,
δεν θα είχες κακούς βαθμούς.
367
00:23:59,522 --> 00:24:04,819
Το δικό μου σώμα συνήθισε το τυρί.
Ήταν σε όλα εκεί που μεγάλωσα.
368
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
Τι παράξενο.
369
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Περάσατε πολύ καιρό στο εξωτερικό;
370
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
-Έκανα προπτυχιακό στις ΗΠΑ.
-Ωραία, πού;
371
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
-Στο Ωδείο Νέας Αγγλίας.
-Αλήθεια;
372
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Σπουδάσατε μουσική;
373
00:24:22,462 --> 00:24:25,840
Ήταν νεανική υπεροψία.
Δεν είναι πρακτική καριέρα.
374
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Δεν έπρεπε να επιλέξω
να διδάξω σε διεθνές σχολείο.
375
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Οι δυτικοί έφηβοι τείνουν
να ξεχνούν τους τρόπους τους.
376
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Και γιατί το κάνατε;
Γιατί επιλέξατε να διδάξετε εδώ;
377
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Επειδή φοίτησα εδώ.
378
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Μη φωνάζετε.
379
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Παρακαλώ.
380
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Ο κύριος Λι είναι τόσο κακός.
Γιατί του μιλάει ο Άλεξ;
381
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Ακριβώς γι' αυτό δεν έκανα παιδιά.
382
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Με συγχωρείτε.
383
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
ΚΙΤΙ!!! ΣΟΣ!!! ΕΣΥ ΦΤΑΙΣ.
384
00:25:09,592 --> 00:25:12,095
ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΕ. ΤΩΡΑ.
385
00:25:12,095 --> 00:25:13,638
ΜΙΝ ΧΟ
386
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
Θεέ μου.
387
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Μιν Χο!
388
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Μιν Χο, πού είσαι;
389
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Τι διάολο έβαλες στις πατάτες;
390
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Πολλή λακτόζη. Γάλα, τυρί...
391
00:25:31,739 --> 00:25:32,824
Θεέ μου.
392
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Σκατιάρικο Μωρό, εσύ είσαι;
393
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Σκάσε.
394
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
Η Λούλου. Πρέπει να την ξεφορτωθείς.
Δεν πρέπει να με δει έτσι.
395
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Αν το μάθουν οι φαν της, τελείωσα.
396
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Κάνε κάτι. Μου χρωστάς, Κόβι.
397
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Καλά.
398
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
Αλλά μη μου το χαλάσεις.
Κράτα το ενδιαφέρον της.
399
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
-Πώς;
-Δεν ξέρω. Εσύ είσαι η προξενήτρα.
400
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Μίνι. Ήρθα!
401
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Γεια, ο Μιν Χο θ' αργήσει.
402
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
-Ποια είσαι εσύ;
-Το ραντεβού των έξι.
403
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Ο κόπανος έκλεισε διπλό ραντεβού;
404
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Δεν πίστευες ότι θα τον κρατούσες
για τον εαυτό σου, έτσι;
405
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
Είναι ο πιο σέξι του σχολείου.
406
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Είναι πολύ σέξι, κι ο τρόπος που...
407
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
Τέλος πάντων.
408
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Θα σου πω μόνο ότι με κατέστρεψε
409
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
για τ' άλλα αγόρια και τους άντρες.
410
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
Ενδιαφέρον.
411
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Αλλά αρνούμαι να είμαι τα αποφάγια.
412
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Πες στον Μιν Χο
ότι θα ξανάρθω αύριο στις έξι.
413
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Ν' αδειάσει το πρόγραμμά του.
414
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Αφού περάσει μια νύχτα μαζί μου,
δεν θα ξαναδεί καμία άλλη.
415
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Εντάξει.
416
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
Είσαι ιδιοφυΐα!
Μπορώ να σ' αγκαλιάσω τώρα.
417
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Σε παρακαλώ, όχι.
418
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Γεια!
419
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Συγγνώμη.
420
00:27:30,858 --> 00:27:32,652
Νόμιζα ότι ο μπαμπάς θα έμενε.
421
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Αλήθεια; Εγώ όχι.
422
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Δεν πειράζει.
423
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Αν θέλεις...
424
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
είμαι διαθέσιμη
για λίγο ποιοτικό χρόνο τώρα.
425
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Είμαι κουρασμένη.
426
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
Και πρέπει να κοιμηθείς.
427
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Άλεξ, περίμενε.
428
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
Το αποψινό δεν πήγε όπως περίμενα.
429
00:28:13,734 --> 00:28:16,195
Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι.
430
00:28:16,195 --> 00:28:18,072
Κάτι σημαντικό.
431
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
ΤΑΞΗ ΤΟΥ 1993
432
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Το υποψιαζόμουν για λίγο,
μα όλα απόψε το επιβεβαίωσαν.
433
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
-Νομίζω ότι ξέρω τι θα πεις.
-Αλήθεια;
434
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
ΙΒ ΣΟΝΓΚ ΚΑΙ ΤΖΙΝΑ ΛΙΜ
435
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Δεν ήσουν πολύ διακριτική.
436
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Ξέρω αυτό που ξέρεις.
437
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
-Ο κύριος Λι είναι ο πατέρας μου.
-Είσαι ο...
438
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Γι' αυτό ήρθες να διδάξεις εδώ.
439
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
Δεν το ξέρει και δεν θέλω να το μάθει.
440
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Η μαμά μου; Η μαμά μας και ο Λι;
441
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Η μαμά μας;
442
00:30:22,864 --> 00:30:24,657
{\an8}Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά