1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-זאת אשמתי.‬ 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 ‫בוקר טוב, חבר.‬ 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 ‫בוקר טוב.‬ 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 ‫את גורבת את גרבי הנוחות שלך.‬ 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 ‫מה קורה? את לחוצה?‬ 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 ‫כן. כלומר, לא.‬ 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 ‫זה מוזר שאתה יודע את זה עליי, ואנחנו רק...‬ 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 ‫ידידים.‬ 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 ‫התכוונתי להגיד שותפים לדירה.‬ 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 ‫שותפים ידידותיים לדירה.‬ 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 ‫כן, זה מוזר גם לי.‬ 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 ‫אולי מוזר מדי.‬ 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 ‫מה זה אומר?‬ 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 ‫זה אומר שיכול להיות‬ ‫שלא יתאים לי להיות ידידים.‬ 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 ‫קיטי, אני...‬ 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 ‫תענה לה.‬ 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 ‫אני צריכה לזוז. אני נפגשת עם קיו.‬ 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 ‫אל תדאגי, בסדר?‬ 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 ‫אני בטוח שאת ודאה תבינו‬ ‫איך להיות אקסים שיכולים לגור יחד.‬ 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 ‫או שלא.‬ 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 ‫אבל בוא נפסיק לדבר על דאה.‬ 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 ‫בסדר. את זאת שהעלתה אותו.‬ 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 ‫תראה.‬ 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 ‫אפילו לא אעמיד פנים‬ ‫שאני קורא האנגול לפני שאסיים את הקפה.‬ 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 ‫כתוב, "אנחנו לא מוסרים מידע‬ ‫על אימוצים פרטיים."‬ 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 ‫וכרגע, זה הדבר היחיד‬ ‫שאני יודעת לקרוא בקוריאנית.‬ 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 ‫אפשר להפסיק לדבר על העניין של אלכס?‬ ‫בואי נחזור לדבר עלייך ועל דאה.‬ 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 ‫קיו, זה לא "העניין של אלכס".‬ ‫יש לי תחושת בטן חזקה שאלכס הוא אחי.‬ 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 ‫בסדר.‬ ‫-או שאני די בטוחה.‬ 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 ‫אבל אולי כדאי שתדברי‬ ‫עם האחיות האמיתיות שלך על זה.‬ 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 ‫כן, אני רוצה, אבל אני לא יכולה.‬ 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 ‫עוד לא. אלכס צריך לדעת קודם.‬ 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 ‫ויש גם סיכוי קטנטן שאני לא צודקת.‬ 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 ‫פשוט תשאלי אותו. תורידי את הפלסטר.‬ 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,276 ‫רוב התלמידים גם ככה יצאו‬ ‫כדי לחגוג את חג הצ'וסוק,‬ 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 ‫אז זה סוף השבוע המושלם לדבר איתו.‬ 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 ‫כן, ומה בדיוק אני אגיד לו?‬ 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 ‫את תמצאי פתרון.‬ 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 ‫ואנחנו מאחרים.‬ 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,289 ‫באמת? ממש מאחרים?‬ ‫-מאחרים מאוד.‬ 41 00:02:43,289 --> 00:02:45,166 ‫המרצה לי יהרוג אותי.‬ ‫-אני יודע.‬ 42 00:02:45,166 --> 00:02:49,170 ‫- באהבה, קיטי -‬ 43 00:02:49,170 --> 00:02:53,591 ‫צ'וסוק הוא החגיגה הקוריאנית של הקציר הטוב.‬ 44 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 ‫וזה הזמן להודות לאבותינו שהביאו לנו שגשוג‬ 45 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 ‫ולכבד את מי שאיבדנו.‬ 46 00:03:03,851 --> 00:03:05,603 ‫נעשה את זה על ידי חזרה הביתה.‬ 47 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 ‫זה חג מיוחד מאוד בבית שלנו,‬ 48 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 ‫כי המשפחה היא הדבר הכי חשוב בעולם.‬ 49 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 ‫ואנחנו לא מתייחסים אליה כמובנת מאליה.‬ 50 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 ‫שכולם ייהנו מהחופשה. שיהיה לכם צ'וסוק טוב.‬ 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 ‫תודה.‬ 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 ‫הסבים שלי סיפרו לי על הצ'וסוק,‬ ‫אבל אף פעם לא חגגתי אותו.‬ 53 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 ‫זה כמו חג ההודיה הקוריאני?‬ ‫-כן, אבל בלי רצח העם.‬ 54 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 ‫היא באמת מדברת אליי?‬ 55 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 ‫זה כמעט אותו דבר.‬ 56 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 ‫חוזרים הביתה, מתפטמים,‬ ‫ומתווכחים עם קרובי משפחה.‬ 57 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 ‫אין לי קרובי משפחה פה.‬ 58 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 ‫אולי תנצלי את הזמן כדי ללמוד, העלמה קובי.‬ 59 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 ‫למדתי.‬ 60 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 ‫באמת?‬ 61 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 ‫- נכשל -‬ 62 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 ‫אני חושבת שאני בהלם.‬ 63 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 ‫ההלם שלך מדאיג אותי.‬ 64 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 ‫העליזות התוקפנית שלך‬ ‫אולי הקסימה את המורים האמריקאים‬ 65 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 ‫והם נתנו לך ציונים טובים.‬ ‫אבל פה את צריכה להשקיע יותר עבודה.‬ 66 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 ‫הציונים שלי על הפנים. המגורים עם האקס שלי‬ ‫על הפנים. למה אני פה בכלל?‬ 67 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 ‫בגלל אמא.‬ 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 ‫וכדי למצוא את עצמי. בגלל משפחה.‬ ‫-תתמקדי בדרך, קיטי.‬ 69 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 ‫צ'וסק שמח. צ'וסוק?‬ 70 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 ‫צ'... צ'וסוק.‬ 71 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 ‫מה נשמע?‬ ‫-רע.‬ 72 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 ‫רע, רע ורע.‬ 73 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 ‫נכשלתי במבחן בספרות.‬ 74 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 ‫מעולם לא קיבלתי ציון נמוך מתשעים.‬ 75 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 ‫נכשלתי בהרבה דברים בחיי.‬ 76 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 ‫נכשלתי בטסט.‬ 77 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 ‫נכשלתי במבחן בפילוסופיה,‬ ‫נכשלתי בבדיקת סמים.‬ 78 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 ‫אני צוחק.‬ 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‫כישלון הוא חלק מתהליך הלמידה.‬ 80 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 ‫את תהיי בסדר.‬ 81 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 ‫תודה. יש לך תוכניות לצ'וסוק?‬ 82 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 ‫לא. אין לי משפחה בסיאול.‬ ‫-כן, גם לי אין.‬ 83 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 ‫אנחנו צריכים לאכול ארוחת ערב.‬ 84 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 ‫כלומר, אתה צריך לבוא לארוחת הערב‬ 85 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 ‫שאני מתכננת לעשות בקמפוס לכל הזרים.‬ 86 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 ‫מסיבת הודיה על חברים.‬ 87 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 ‫מעולה. אני אהיה שם.‬ 88 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 ‫הוא יהיה שם. מגניב.‬ 89 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 ‫אולי נכשלת בזה,‬ ‫אבל הצטיינת במבחן המעשים הטובים.‬ 90 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 ‫את חושבת על אלה שאין להם לאן ללכת.‬ ‫תבשלי סעודה ענקית.‬ 91 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 ‫לבשל.‬ 92 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 ‫טוב.‬ 93 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 ‫טוב.‬ 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 ‫יש יותר מסוג אחד של רוטב סויה?‬ 95 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 ‫את באמת נמצאת בכל מקום.‬ 96 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 ‫זה כאילו יש לי סאסנג.‬ 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 ‫מה זה סאסנג?‬ 98 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 ‫את, המעריצה האובססיבית מאוד שלי.‬ 99 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 ‫מה אתה עושה בכלל בסופרמרקט?‬ 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 ‫אתה לא אמור להיות על איזו יכטה‬ ‫ולהיות עשיר ומעצבן?‬ 101 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 ‫אבא שלי עושה את זה עם אישה מספר שלוש‬ ‫עם חומרי המילוי החדשים בפנים שלה.‬ 102 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 ‫החלטתי להישאר פה כטובה לכל הנשים‬ 103 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 ‫שרוצות חלק ממני בצ'וסוק הזה.‬ 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 ‫תותים ושוקולד? בא לי להקיא.‬ 105 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 ‫אני בטוח שלולו תעריך את זה.‬ ‫-מי זאת לולו? עוד אחת מנערות המין שלך?‬ 106 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 ‫שנון.‬ 107 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 ‫היא רק כוכבת הפופ העולה מספר אחת במדינה.‬ 108 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 ‫אנחנו מפלרטטים מאז שהיא הייתה מתלמדת.‬ 109 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 ‫היא בחופשה מסבב ההופעות לכבוד החג.‬ 110 00:06:37,940 --> 00:06:39,859 ‫אפילו כוכבי קיי-פופ עושים הפסקה בצ'וסוק.‬ 111 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 ‫בסדר.‬ 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‫את יודעת בכלל מה לעשות עם זה?‬ 113 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 ‫היי, אני מודה שאני נכנסת לתחום חדש,‬ 114 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ‫אבל עם העזרה של טיקטוק וגישה חיובית,‬ 115 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 ‫אני אסתדר היטב.‬ 116 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 ‫אם לא, הפירה שלי זכה בפרסים.‬ 117 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 ‫לא. כקוריאני,‬ 118 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 ‫אני לא יכול לאפשר לך לחלל ככה‬ ‫את המטבח הקוריאני שלי.‬ 119 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 ‫היי, מה?‬ 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 ‫את רוצה להרעיל את חברייך לכיתה‬ ‫או שאת רוצה שאני אעזור לך?‬ 121 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 ‫בסדר. אבל אני עדיין אכין פירה.‬ 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 ‫יש לי שיטה שלמה.‬ 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 ‫אל תהרוס אותה.‬ ‫-בואי אחריי.‬ 124 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 ‫בחייך.‬ 125 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 ‫מי עובד בצ'וסוק?‬ 126 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 ‫טוב,‬ 127 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 ‫מה אני אעשה שיש לי 300 מלונות בחו"ל?‬ 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 ‫נראה לך שמשפחת מילר יצאה לחופשת צ'וסוק?‬ 129 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 ‫המלונות יהיו בסדר גמור בלעדיך לשלושה ימים.‬ 130 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 ‫גם אתן תסתדרו בלעדיי לשלושה ימים.‬ 131 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 ‫קיוויתי שהשנה, המשפחה שלנו תוכל‬ ‫לבלות זמן איכות ביחד.‬ 132 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 ‫מזמן לא בילינו רק שלושתנו.‬ 133 00:07:58,229 --> 00:08:00,564 ‫בגלל זה אנחנו ביחד עכשיו. זה לא מספיק?‬ 134 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 ‫אתה חושב שזה מספיק?‬ 135 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 ‫נראה מעולה. אם רק חבריי לכיתה היו רואים‬ ‫את הצד המושלם של המשפחה שלנו.‬ 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 ‫יורי האן.‬ 137 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 ‫איך את מעזה לא לכבד את אמא שלך?‬ 138 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 ‫אני מצטערת.‬ 139 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 ‫זה בסדר.‬ 140 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 ‫תספרי לנו עלייך. יש משהו חדש?‬ 141 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 ‫לא ממש.‬ 142 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 ‫אה, כן.‬ 143 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 ‫קיטי אמרה שאת ואמא שלה למדתן ביחד בקי"ס‬ ‫והכרתן אחת את השנייה?‬ 144 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 ‫באמת? היינו שותפות לחדר,‬ ‫אבל לא היינו קרובות.‬ 145 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 ‫גרת בקמפוס? אבל תמיד אמרת...‬ 146 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 ‫רק שנה. למה את כזאת סקרנית לפתע?‬ 147 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 ‫את זאת שאמרה‬ ‫שאנחנו צריכים לבלות זמן איכות ביחד.‬ 148 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 ‫זמן איכות זה שאני אשב פה בשקט?‬ 149 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 ‫יורי האן.‬ 150 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 ‫מספיק.‬ 151 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 ‫את יודעת מה? את צודקת. הספיק גם לי.‬ 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 ‫את נראית כמו מלאך בבוקר.‬ 153 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 ‫ממי זה?‬ ‫-מאמא שלי. מתנות הן שפת האהבה שלי.‬ 154 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 ‫הגיוני.‬ 155 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 ‫פפרו.‬ 156 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 ‫היא שלחה את זה מלוס אנג'לס‬ ‫כי היא לא יכולה להיות פה.‬ 157 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 ‫בדרך כלל אנחנו ביחד בצ'וסוק.‬ 158 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 ‫זה מבאס. אז היא תהיה לבד?‬ ‫-לא. ג'ון צ'ו עורך מסיבה.‬ 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 ‫לולו. הגיע הזמן.‬ 160 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 ‫אל תגעי בכלום.‬ 161 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 ‫יש לי שיטה.‬ 162 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 ‫אתה האדם האחרון שציפיתי שידע לבשל,‬ 163 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 ‫או יעשה משהו שיכול לעזור אפילו קצת.‬ 164 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 ‫יש רגעים קטנטנים וזעירים‬ 165 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 ‫שאני מבינה למה דאה חבר שלך.‬ 166 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 ‫יש שם אדם אמיתי.‬ 167 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 ‫אל תנסי לגרום לי להיות בעדך.‬ ‫ברור שאני נגד קיטי,‬ 168 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 ‫לא משנה כמה דאה יתאמץ כדי לשכנע אותי.‬ 169 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 ‫היי, שמעת ממנו היום? הוא בסדר?‬ 170 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 ‫צ'וסוק, משפחה, ואבות המשפחה וזה.‬ 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 ‫לא, לא שמעתי ממנו. זה בהחלט חג קשה בשבילו.‬ 172 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 ‫כן.‬ 173 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 ‫ובשבילך?‬ 174 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 ‫מה בשבילי?‬ 175 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 ‫בטח גם את חושבת על אמא שלך.‬ 176 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 ‫הרבה השבוע.‬ 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 ‫כן, אני חושבת עליה.‬ 178 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 ‫אבל בקטע טוב. אני מרגישה אותה כאן סביבי.‬ 179 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 ‫תודה, מין הו.‬ ‫-בבקשה.‬ 180 00:11:32,943 --> 00:11:36,196 ‫אולי אני צריכה לפנות לדאה.‬ ‫אפילו שזה מביך ברמות,‬ 181 00:11:36,196 --> 00:11:38,782 ‫ואני לא יודעת מה להגיד או איך להגיד את זה.‬ 182 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 ‫אבל אני מרגישה שזה גובר על דברים אחרים.‬ 183 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 ‫אני מסכים.‬ 184 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 ‫מתנות תמיד מתקבלות בברכה בצ'וסוק,‬ ‫אפילו מכאלה שהתכתבת איתם בעבר.‬ 185 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 ‫תעבירי לי את הגוצ'וגארו.‬ 186 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 ‫מה נותנים לנער שבגד בך ושבר לך את הלב,‬ 187 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 ‫אבל אז נתן לך לגור איתו‬ ‫ועכשיו הוא רוצה להיות ידיד שלך?‬ 188 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 ‫רק קצת רוטב סויה.‬ 189 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 ‫אני יודע. אתה אומר לי בכל פעם.‬ 190 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 ‫דאה! מה זה?‬ ‫-עמדתי להוציא את זה אחר כך.‬ 191 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 ‫הפתעה.‬ 192 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 ‫האגסים שאמא אהבה.‬ 193 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 ‫הם לא יקרים?‬ 194 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 ‫קנית אותם במחיר מלא בסופר?‬ 195 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 ‫מוכרים בזול יותר בשוק.‬ 196 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 ‫רק רציתי לקנות את אלה שאמא אהבה.‬ 197 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 ‫לא אכלנו אותם מאז שהיא נפטרה.‬ 198 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 ‫היא אפילו לא יכולה ליהנות מהם.‬ ‫איזה בזבוז כסף.‬ 199 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 ‫רק ניסיתי לעשות משהו נחמד.‬ 200 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 ‫כשאתה מרוויח כסף,‬ ‫תשמור אותו לתקופה שבאמת תצטרך אותו.‬ 201 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 ‫מי זה?‬ 202 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 ‫יורי האן.‬ 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 ‫הפתעה. צ'וסוק שמח.‬ 204 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 ‫היית צריך להגיד לי שהעלמה יורי תגיע.‬ 205 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 ‫גם דאה לא ידע שאני אבוא.‬ ‫רק באתי כי התגעגעתי אליו.‬ 206 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 ‫בסדר.‬ 207 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 ‫היכנסי.‬ 208 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 ‫מה את עושה פה?‬ 209 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 ‫הייתי צריכה לברוח ולא היה לי לאן ללכת.‬ 210 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 ‫ג'וליאנה לא פה, ואתה כל מה שיש לי.‬ 211 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 ‫אפילו קניתי סולוואשו לאמא שלך.‬ 212 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 ‫מה?‬ 213 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 ‫כן, היא בטח מתה על זה.‬ 214 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 ‫אמא שלי נפטרה לפני שלוש שנים, יורי.‬ 215 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 ‫לא ידעתי.‬ ‫-ברור שלא.‬ 216 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 ‫יש אישור. לולו תהיה באזור ב-20:00.‬ 217 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 ‫אני בטוחה שהיא תאהב את השוקולד.‬ 218 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 ‫השוקולד מיועד למישהי אחרת.‬ 219 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 ‫היי, אל תשפטי.‬ 220 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 ‫לא כולם צריכים להיות מאוהבים עד מעל הראש‬ ‫כדי להתאים אחד לשנייה.‬ 221 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 ‫למשל, אנשים שווים.‬ 222 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 ‫אנחנו יכולים ורוצים לבדוק את השטח.‬ 223 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 ‫זה רק כי לא מצאת את ההתאמה המושלמת.‬ 224 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 ‫מצאתי הרבה מאוד התאמות.‬ 225 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 ‫אני רק אומרת שראיתי את הקסם‬ ‫כשאנשים מוצאים את האחד.‬ 226 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 ‫שני ההורים שלי חשבו שהם מצאו את האחד.‬ 227 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 ‫הם היו הזוג הנכון והיפה.‬ ‫כוכבנית צעירה ויפה, היורש של צ'בול.‬ 228 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 ‫בצהובונים אמרו שיש להם התאמה מושלמת.‬ 229 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 ‫תראי אותם עכשיו.‬ 230 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 ‫אני מצטערת.‬ 231 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 ‫הנה, תטעם... את זה.‬ 232 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 ‫בסדר.‬ 233 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 ‫בטח מוזר שאנשים יודעים הכול על המשפחה שלך.‬ 234 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 ‫הם חושבים שהם יודעים.‬ ‫הם לא באמת יודעים. זה מה שאני אומר.‬ 235 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 ‫בסופו של דבר, רק משהו אחד חשוב.‬ 236 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 ‫מה זה?‬ 237 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 ‫האמת.‬ 238 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 ‫כן. אתה צודק.‬ 239 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 ‫סוף סוף קצת הערכה.‬ 240 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 ‫- המורה אלכס‬ ‫נתראה בקרוב! -‬ 241 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 ‫- נשלח -‬ 242 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 ‫הערב אני אגיד לאלכס את האמת.‬ 243 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 ‫זה הסלים.‬ 244 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 ‫אנשים אומרים שזה צ'ין-גו-סוק.‬ ‫-מה?‬ 245 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 ‫זה משחק מילים על צ'ינגו. חבר וצ'וסוק.‬ 246 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 ‫התחלת מסורת חדשה.‬ 247 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 ‫אוי, לא. למה המרצה לי פה?‬ 248 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 ‫כי הוא עצוב ובודד.‬ 249 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 ‫הוא שונא אותי. וזה הדדי.‬ 250 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 ‫אל תדאגי. את לא צריכה לשבת איתו.‬ 251 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 ‫מין הו.‬ 252 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 ‫היי.‬ 253 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 ‫שלום, מדיסון.‬ ‫-לא ציפיתי שתהיה פה.‬ 254 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 ‫אלוהים. בישלת.‬ 255 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 ‫כן, אבל לא אישאר הרבה. יש לי דייט הערב.‬ 256 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 ‫מי בת המזל?‬ ‫-לולו. אולי שמעת עליה?‬ 257 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 ‫כן. אתה לא לחוץ?‬ 258 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 ‫למה שאני אילחץ?‬ 259 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 ‫כי המעריצים שלה בררנים מאוד‬ ‫לגבי מי שהיא בוחרת לבלות איתו.‬ 260 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 ‫אם הם לא יחבבו אותך...‬ 261 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 ‫הוא כזה מושיסו.‬ 262 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 ‫אני לא יודעת מה זה אומר,‬ ‫אבל אני בטח לא מסכימה איתך.‬ 263 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 ‫כן.‬ 264 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 ‫קיטי.‬ 265 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 ‫זה מדהים.‬ 266 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 ‫ברוך הבא. אני מקווה שאתה רעב.‬ 267 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 ‫המרצה לי, אני כל כך שמחה שהצלחת להגיע.‬ 268 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 ‫כן. לא תכננתי לבוא,‬ 269 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 ‫אבל קבוצת תלמידים גדולה כל כך‬ ‫צריכה השגחה של אנשי הסגל.‬ 270 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 ‫האמת...‬ ‫-אתה לא נחשב.‬ 271 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 ‫חכה!‬ 272 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 ‫אני חושבת שמין הו רצה לשבת עם המרצה לי.‬ 273 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 ‫אני צריכה שתשב עם לי.‬ ‫-נשמע שזאת הבעיה שלך.‬ 274 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 ‫מין הו, איפה אתה יושב?‬ 275 00:17:26,630 --> 00:17:28,548 ‫עם לי.‬ ‫-טוב.‬ 276 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 ‫אלכס.‬ 277 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 ‫תודה.‬ 278 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 ‫בסדר.‬ ‫-מה עם ברכה, קיטי?‬ 279 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 ‫בסדר.‬ 280 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 281 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 ‫זה הצ'וסוק הראשון שאני חוגגת,‬ 282 00:17:48,527 --> 00:17:51,154 ‫ולפי מה שהבנתי, לא אמורים לעשות את זה לבד.‬ 283 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 ‫אולי המשפחה שלכם נמצאת‬ ‫במרחק של אלפי קילומטרים, כמו שלי.‬ 284 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 ‫ואולי אין לכם משפחה,‬ ‫או שאולי אתם ממש אוהבים את בית הספר.‬ 285 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 ‫בלי שיפוטיות.‬ 286 00:18:02,874 --> 00:18:06,711 ‫לא משנה מה הסיבה, אני אסירת תודה‬ ‫על כך שלכולנו יש איפה להיות היום.‬ 287 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 ‫ושקיבלנו הזדמנות לכבד את כל אבותינו.‬ 288 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 ‫נרים כוסית.‬ 289 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 ‫לכבוד כל מי שהיו פה לפנינו.‬ 290 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 ‫תודה, אמא. איפה שלא תהיי.‬ 291 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 ‫בלעדייך לא הייתי פה.‬ 292 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 ‫על כדור הארץ או פה, בקי"ס.‬ 293 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 ‫ואני לא רוצה להיות במקום אחר כרגע.‬ 294 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 ‫לחיים.‬ 295 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 ‫לחיים!‬ 296 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 ‫זאת באמת הייתה הארוחה הכי טעימה‬ ‫שאכלתי אי פעם.‬ 297 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 ‫יורי, באמת אכלת הרבה. הופתעתי.‬ 298 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 ‫לא. לוקחים קצת.‬ 299 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 ‫נחזיר קצת.‬ 300 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 ‫ככה.‬ 301 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 ‫תשימי קצת על העור שלך.‬ 302 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 ‫לטפוח.‬ 303 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 ‫אני אוהבת אגסים. מזמן לא אכלתי אותם.‬ 304 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 ‫בבקשה.‬ 305 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 ‫דאה קנה אותם! כי גם אמא אהבה אותם.‬ 306 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 ‫אתה בן טוב.‬ 307 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 ‫כמובן.‬ 308 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 ‫הוא בן טוב מאוד.‬ 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 ‫אתה יכול להעביר את הג'אפצ'ה?‬ ‫-ברור.‬ 310 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 ‫תודה.‬ 311 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 ‫זה אולי הצ'וסוק הראשון שלי,‬ 312 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ‫אבל הבטחתי לעצמי שהוא לא יהיה האחרון.‬ 313 00:19:51,608 --> 00:19:54,653 ‫כנ"ל. מצחיק שהיינו צריכים‬ ‫לנסוע לצד השני של העולם‬ 314 00:19:54,653 --> 00:19:56,279 ‫כדי ללמוד על השורשים שלנו.‬ 315 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 ‫אני לגמרי מתחברת אליך.‬ 316 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 ‫כלומר, למצב.‬ 317 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 ‫אפילו שאני חצי קוריאנית,‬ ‫לפעמים אני מרגישה שאני אפס קוריאנית.‬ 318 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 ‫אבא שלי מנסה, אבל זה לא אותו דבר.‬ 319 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ‫ואמא שלך?‬ 320 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 ‫אמא שלי נפטרה כשהייתי קטנה.‬ 321 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 ‫היא לא הספיקה ללמד אותי‬ ‫ואת האחיות שלי הרבה דברים,‬ 322 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 ‫ולא הספקתי לשאול אותה הרבה דברים.‬ 323 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 ‫קיטי, אני מצטער.‬ 324 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 ‫אני בטוח שהיא הייתה גאה בך מאוד.‬ 325 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 ‫אני גאה בך.‬ 326 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 ‫ואני אסיר תודה על כך ששנינו הגענו לקי"ס.‬ 327 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 ‫כן. למה רצית ללמד פה בכלל?‬ 328 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 ‫זרקת חץ והוא נחת איפשהו במפת קוריאה?‬ 329 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 ‫לא בדיוק.‬ 330 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 ‫הכרתי מישהו שלמד פה.‬ 331 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 ‫בערך.‬ ‫-אני זז.‬ 332 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 ‫כדי למלא את הגורל שלי.‬ 333 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 ‫אני מת לקרוא על זה מחר.‬ 334 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 ‫רגע, אתה עוזב?‬ ‫-הלו. דייט לוהט עם כוכבת פופ?‬ 335 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 ‫להתראות, סאסנג.‬ 336 00:21:04,347 --> 00:21:06,975 ‫מין הו גרם לי לפספס‬ ‫את ההזדמנות לדבר עם אלכס.‬ 337 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 ‫יש לך תחביבים?‬ ‫-כן.‬ 338 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 ‫אבל אני לא אוותר הערב.‬ 339 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 ‫אני לא ממש רוצה לדבר עליהם.‬ ‫-זה בסדר.‬ 340 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 ‫אני יודעת שאני לא קיטי,‬ ‫אבל אני חושבת שכבשתי אותם.‬ 341 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 ‫בהחלט.‬ 342 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 ‫לא שמעתי מקיטי כל היום.‬ 343 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 ‫אולי זה לטובה.‬ 344 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 ‫תודה שבאת.‬ 345 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 ‫זה באמת היה הצ'וסוק הכי טוב שהיה לי.‬ 346 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 ‫צ'וסוק שמח, חברה בכאילו.‬ 347 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 ‫צ'וסוק שמח, חבר בכאילו.‬ 348 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 ‫להתראות.‬ 349 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 ‫ביי.‬ 350 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 ‫זה הבית של דאה הון קים, נכון?‬ 351 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 ‫כן. אני יכולה להביא לו את זה.‬ 352 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 353 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 ‫"דאה, אני תמיד אתמוך בך, לא משנה מה יקרה.‬ 354 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 ‫"אף אחד לא מכיר אותי יותר טוב ממך,‬ ‫עם גרבי הנוחות והכול.‬ 355 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 ‫"באהבה, קיטי."‬ 356 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 ‫- לולו‬ ‫אהיה שם בעוד חמש דקות -‬ 357 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 ‫לא.‬ 358 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 ‫זה קורה.‬ 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 ‫טעמת כבר? קיטי הכינה את זה.‬ 360 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 ‫זה ממש טעים. זה המתכון של אבא שלי.‬ 361 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 ‫המרכיב הסודי הוא גבינת עיזים.‬ ‫-לא, תודה.‬ 362 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 ‫אני מהרוב שסובל מרגישות ללקטוז.‬ 363 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 ‫זה דבר שכיח אצל מזרח אסיאתיים.‬ 364 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 ‫אני אוכל מהג'אפצ'ה של מין הו.‬ ‫-לא ידעתי.‬ 365 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 ‫כי את לא מתייחסת לפרטים הקטנים.‬ 366 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 ‫אם היית קשובה יותר,‬ ‫הציונים שלך לא היו מתדרדרים.‬ 367 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 ‫למען ההגינות, הגוף שלי התרגל לגבינה.‬ ‫היא הייתה בכל מאכל איפה שגדלתי.‬ 368 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 ‫מקסים.‬ 369 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 ‫היית הרבה זמן בחו"ל, המרצה?‬ 370 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 ‫למדתי לתואר ראשון בארה"ב.‬ ‫-יפה. איפה?‬ 371 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 ‫בקונסרבטוריון בניו אינגלנד.‬ ‫-באמת?‬ 372 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 ‫למדת מוזיקה?‬ 373 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 ‫יהירות נעורים. זאת לא קריירה פרקטית.‬ 374 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 ‫לא הייתי צריך לבחור‬ ‫ללמד בבית ספר בינלאומי.‬ 375 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 ‫מתבגרים מערביים שוכחים את הנימוסים.‬ 376 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 ‫אז למה עשית את זה? בחרת לעבוד פה?‬ 377 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 ‫למדתי פה.‬ 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 ‫תזכרו שאתם בפנים!‬ 379 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 ‫בבקשה.‬ 380 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 ‫המרצה לי יכול להיות רע יותר?‬ ‫למה אלכס מדבר איתו בכלל?‬ 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 ‫בדיוק בגלל זה אין לי ילדים.‬ 382 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 ‫סליחה.‬ 383 00:25:07,215 --> 00:25:08,841 ‫- קיטי! הצילו! זאת אשמתך. -‬ 384 00:25:08,841 --> 00:25:12,095 ‫- תעזרי לי. עכשיו -‬ 385 00:25:12,095 --> 00:25:13,638 ‫- מין הו -‬ 386 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 ‫אלוהים.‬ 387 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 ‫מין הו?‬ 388 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 ‫מין הו, איפה אתה?‬ 389 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 ‫מה שמת בפירה, לעזאזל?‬ 390 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 ‫הרבה לקטוז. חלב, גבינה.‬ 391 00:25:31,739 --> 00:25:32,824 ‫אלוהים.‬ 392 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 ‫תינוק הקקי, זה אתה?‬ 393 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ‫תשתקי.‬ 394 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 ‫זאת לולו. את חייבת להיפטר ממנה.‬ ‫אסור שהיא תראה אותי ככה.‬ 395 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 ‫אם המעריצים שלה יגלו, הלך עליי.‬ 396 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 ‫תעשי משהו. את חייבת לי, קובי.‬ 397 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 ‫בסדר.‬ 398 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 ‫אבל אל תהרסי לי את זה.‬ ‫תשאירי אותה מעוניינת.‬ 399 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 ‫איך?‬ ‫-לא יודע. את השדכנית.‬ 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 ‫מיני, אני פה.‬ 401 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 ‫היי, מין הו מאחר.‬ 402 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 ‫מי את?‬ ‫-אני הדייט של מין הו ב-18:00.‬ 403 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 ‫החמור הזה עשה דאבל בוקינג לי?‬ 404 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 ‫לא חשבת שתשמרי אותו רק לעצמך, נכון?‬ 405 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 ‫הוא הנער הכי שווה בבית הספר.‬ 406 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 ‫הוא כזה סקסי, ואיך שהוא...‬ 407 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 ‫לא משנה.‬ 408 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 ‫אני רק אגיד שהוא הרס אותי‬ 409 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 ‫לנערים אחרים וגם לגברים.‬ 410 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 ‫מרתק.‬ 411 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 ‫אבל אני מסרבת להיות השאריות.‬ 412 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 ‫תגידי למין הו שאני אחזור מחר ב-18:00.‬ 413 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 ‫כדאי שהוא יפנה את שאר הלו"ז שלו.‬ 414 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 ‫אחרי שיהיה לו לילה איתי,‬ ‫הוא לא יצא אחר כך עם אף אחת אחרת.‬ 415 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 ‫בסדר.‬ 416 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 ‫את גאון! אני יכול לחבק אותך עכשיו.‬ 417 00:27:04,874 --> 00:27:06,709 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 418 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 ‫ביי!‬ 419 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 ‫אני מצטערת.‬ 420 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 ‫חשבתי שאבא יישאר איתך.‬ 421 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 ‫באמת? אני לא חשבתי ככה.‬ 422 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 ‫זה בסדר.‬ 423 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 ‫אם את רוצה...‬ 424 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 ‫אני פנויה לזמן איכות עכשיו.‬ 425 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 ‫אני עייפה.‬ 426 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 ‫ואת צריכה לישון.‬ 427 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 ‫אלכס, חכה.‬ 428 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 ‫הערב לא כל כך הלך כמו שתכננתי.‬ 429 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 ‫רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 430 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 ‫משהו חשוב.‬ 431 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 ‫- מחזור 1993 -‬ 432 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 ‫חשדתי זמן מה, אבל הערב הכול אישר את זה.‬ 433 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 ‫אני חושב שאני יודע מה תגידי.‬ ‫-באמת?‬ 434 00:28:36,966 --> 00:28:38,759 ‫- תלמידות כיתה י"א‬ ‫איב סונג וג'ינה לים -‬ 435 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 ‫לא היית כל כך מעודנת, קיטי.‬ 436 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 ‫אני יודע מה שאת יודעת.‬ 437 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 ‫אתה...‬ ‫-המרצה לי הוא אבא שלי.‬ 438 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 ‫בגלל זה באת ללמד פה.‬ 439 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 ‫הוא לא יודע, ואני לא רוצה שהוא ידע.‬ 440 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}‫אמא שלי? אמא שלנו ולי?‬ 441 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 ‫אמא שלנו?‬ 442 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬