1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 - Oprosti. - Ja sam kriv. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 Dobro jutro, frende. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Dobro jutro. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 Nosiš svoje čarape za utjehu. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 Što je? Pod stresom si? 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Jesam. Mislim, nisam. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 Čudno je što znaš to o meni kad smo samo... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Prijatelji. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Htjela sam reći cimeri. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Prijateljski cimeri. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Da, i meni je čudno. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Možda čak previše čudno. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Što to znači? 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Znači da možda ne mogu biti prijatelj s tobom. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Kitty, ja... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Odgovori joj. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Moram ići. Nalazim se s Q-om. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Ne brini se, dobro? 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Ti i Dae sigurno ćete smisliti kako živjeti zajedno kao bivši. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Ili nećemo. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 Prestanimo o Daeu. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Dobro. Ti si ga spomenula. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Gle. 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Ne mogu se ni pretvarati da čitam hangul dok ne popijem kavu. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 Piše: "Ne dajemo informacije o privatnim usvojenjima." 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 A to je jedino što znam pročitati na korejskom. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Možemo li prestati o Alexu? Vrati se na sebe i Daea. 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Nije to samo o Alexu. U dubini duše znam da mi je Alex brat. 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 - Dobro. - Ili sam prilično sigurna. 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 Možda bi o tome trebala razgovarati sa svojim pravim sestrama. 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Da, želim to, ali ne mogu. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Ne još. Alex bi prvi trebao znati. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 Usto, postoji neznatna mogućnost da nisam u pravu. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Pitaj ga. Bez okolišanja. 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Većina će učenika otići za Chuseok, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 to će biti savršen vikend da ga stjeraš u kut. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Da. I što ću mu točno reći? 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Smislit ćeš. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 I kasnimo. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 - Da? Jako? - Jako kasnimo. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 - Prof. Lee će me ubiti. - Znam. 42 00:02:49,253 --> 00:02:53,591 Chuseok je korejska proslava dobre žetve. 43 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 I vrijeme da zahvalimo precima što su nam donijeli blagostanje 44 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 i odamo počast onima koje smo izgubili. 45 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Činimo to odlaskom kući. 46 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 To je poseban praznik u našoj kući 47 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 jer je obitelj nešto najdragocjenije na svijetu. 48 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 I ne uzimamo je zdravo za gotovo. 49 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Uživajte u odmoru, sretan Chuseok. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Hvala. 51 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 Baka i djed pričali su mi o Chuseoku, no nismo ga slavili. 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 - To je kao korejski Dan zahvalnosti? - Da, samo bez genocida. 53 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Ona se doslovno meni obratila? 54 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 Uglavnom je isto. 55 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Odeš kući, prežderavaš se i svađaš s rodbinom. 56 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 Nemam ovdje rodbine. 57 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Onda to vrijeme iskoristite za učenje. 58 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Učila sam. 59 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Zbilja? 60 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 JEDAN 61 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Mislim da sam u šoku. 62 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Vaš me šok zabrinjava. 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 Vaša je agresivna vrckavost možda šarmirala američke učitelje 64 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 da vam daju dobre ocjene, no ovdje ćete se morati više potruditi. 65 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 Ocjene su mi koma. Suživot s bivšim je koma. Zašto sam ovdje? 66 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Zbog mame. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 - I da pronađem sebe. Zbog obitelji. - Gledaj kamo ideš, Kitty! 68 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Sretan Chuseok. Chuseok? 69 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Che? Chuseok? 70 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 - Kako ide? - Loše. 71 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Loše. Loše i loše. 72 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Pala sam na testu iz književnosti. 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 U životu nisam dobila manje od minus pet. 74 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 I ja sam pao u mnogočemu u svom životu. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 Pao sam vozački ispit. 76 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 Pao sam test iz filozofije. Pao sam na testu za drogu. 77 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Šalim se. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Padanje je dio učenja. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Bit ćeš dobro. 80 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Hvala. Imate li planova za Chuseok? 81 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 - Ne, nemam obitelji u Seulu. - Da, ni ja. 82 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Trebali bismo zajedno večerati. 83 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Mislim, trebali biste doći na večeru. 84 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 Koju planiram na kampusu za sve nas doseljenike. 85 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Kao Dan prijateljstva. 86 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Fora. Doći ću. 87 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 On će doći. Super. 88 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Možda si na tom polju pala, ali briljiraš kao osoba. 89 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Misliš na druge koji nemaju kamo, kuhaš golemu gozbu... 90 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Kuham. 91 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Dobro. 92 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Dobro. 93 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Postoji više vrste umaka od soje? 94 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Zbilja si posvuda. 95 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Ti si poput mog sasaenga. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 Što je sasaeng? 97 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Ti, moja opsjednuta obožavateljica. 98 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Što ti uopće radiš u trgovini? 99 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ne bi li trebao biti na jahti, bogat i naporan? 100 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 Moj tata to čini sa ženom broj tri i njezinim novim filerima. 101 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Odlučio sam ostati za uslugu svim ženama 102 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 koje žele dio mene ovaj Chuseok. 103 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Jagode i čokolada? Pozlit će mi. 104 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 - Lulu će se to sigurno svidjeti. - Tko je Lulu? Tvoja Min-droca? 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Slatko. 106 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Ona je sve popularnija pop-zvijezda u zemlji. 107 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Flertujemo od njezinih početničkih dana. 108 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Za praznike je na odmoru od turneje. 109 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 Čak i K-Pop odmara za Chuseok. 110 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 Dobro. 111 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Znaš li uopće što s ovim? 112 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Hej, priznajem da ulazim u novi teritorij, 113 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ali uz pomoć TikToka i pozitivnog stava, 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 snaći ću se. 115 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 Ako neću, osvojila sam nagradu za pire krumpir. 116 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 Ne. Kao Korejac, 117 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 ne mogu svjesno dopustiti da tako oskvrneš moju rodnu kuhinju. 118 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 Hej, što? 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Želiš otrovati svoje kolege? Ili želiš moju pomoć? 120 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Dobro, ali svejedno ću napraviti pire krumpir. 121 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 Imam cijeli sustav. 122 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 - Nemoj ga zeznuti. - Samo me prati. 123 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Ma daj! 124 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Tko radi na Chuseok? 125 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 Pa... 126 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 što da učinim kad imam 300 međunarodnih hotela? 127 00:07:38,834 --> 00:07:41,045 Misliš da su Milleri uzeli slobodno za Chuseok? 128 00:07:41,045 --> 00:07:43,589 Hoteli će biti dobro bez tebe na tri dana. 129 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 I ti bi bila dobro bez mene na tri dana. 130 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Nadala sam se da ćemo ove godine provesti kvalitetno vrijeme zajedno. 131 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 Dugo nismo nas troje provodili vrijeme zajedno. 132 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Sad smo zajedno. Nije li to dovoljno? 133 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Misliš da je to dovoljno? 134 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Sjajno. Kad bi moji iz škole vidjeli ovu stranu naše savršene obitelji. 135 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Yuri Han. 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Kako se usuđuješ ne poštovati svoju majku? 137 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Oprosti. 138 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 U redu je. 139 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Pričaj nam o sebi. Ima li što novo? 140 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Ne baš. 141 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Aha, da. 142 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Kitty kaže da ste ti i njezina mama išle zajedno na K.I.S.S. i poznavale se. 143 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Zbilja? Bile smo cimerice, nismo bile bliske. 144 00:08:49,530 --> 00:08:51,615 Živjela si na kampusu? Ali prije, rekla si... 145 00:08:51,615 --> 00:08:55,411 Samo jednu godinu. Zašto si odjednom znatiželjna? 146 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Ti si rekla da trebamo provesti kvalitetno vrijeme zajedno! 147 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Pod "kvalitetno vrijeme" mislila si da sjedim i šutim? 148 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 Yuri Han. 149 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 Dosta je. 150 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Znate što? Imate pravo. To je i meni dosta. 151 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Anđeoski izgledaš ujutro. 152 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 - Od koga je ovo? - Moje majke. Darovi su moj ljubavni jezik. 153 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 To ima smisla. 154 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Opa, Pepero. 155 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 Poslala ga je iz Los Angelesa jer nije mogla doći. 156 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Chuseok obično provodimo zajedno. 157 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 -Šteta. Bit će sama? - Ne. John Cho nešto organizira. 158 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Lulu je. Bilo je i vrijeme. 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Ništa ne diraj. 160 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Imam metodu. 161 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Ti si posljednja osoba od koje bih očekivala da kuha. 162 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Ili radi išta što ikome pomaže. 163 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Vidim te sitne, mikroskopske razloge 164 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 zašto je Dae prijatelj s tobom. 165 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Unutra je doista prava osoba. 166 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Ne mami me na svoju stranu. Poznato je da sam "protiv Kitty". 167 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Bez obzira koliko se Dae trudio da me razuvjeri. 168 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Je li ti se javio danas? Je li dobro? 169 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Chuseok, obitelj i preci. 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Ne, nije mi se javio. Za njega je to težak praznik. 171 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Da. 172 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 A ti? 173 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Što ja? 174 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Sigurno razmišljaš o svojoj mami. 175 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Puno ovaj tjedan. 176 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Da, razmišljam. 177 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Ali na dobar način. Osjećam je svugdje oko sebe. 178 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 - Hvala, Min Ho. - Nema na čemu. 179 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Možda bih se trebala javiti Daeu, iako je jako čudno 180 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 i ne znam što bih mu rekla ni kako, 181 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 ali osjećam da je to bitnije od svega ostalog. 182 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Slažem se. 183 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 Darovi su uvijek dobrodošli na Chuseok, čak i od bivših prijatelja preko pisama. 184 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Dodaj mi gochugaru. 185 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Što darovati dečku koji te prevario i slomio ti srce, 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 ali onda ti dopustio da živiš s njim i sad ti želi biti prijatelj? 187 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Samo malo umaka od soje! 188 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Znam! To mi svaki put kažeš. 189 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 - Dae! Što je ovo? - Mislio sam to poslije donijeti. 190 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 Iznenađenje. 191 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Kruške koje je mama voljela. 192 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Nisu li te skupe? 193 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Kupio si ih po punoj cijeni u trgovini? 194 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 Jeftinije ih prodaju na tržnici! 195 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Samo sam htio uzeti one koje je mama voljela. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Nismo ih jeli otkad je preminula. 197 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Ni nije ovdje da može uživati u njima. To trošenje novca! 198 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Samo sam htio učiniti nešto lijepo. 199 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Kad zaradiš novac, sačuvaj ga za doba kad će ti doista trebati. 200 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Tko je? 201 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Yuri Han. 202 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Iznenađenje! Sretan Chuseok! 203 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Trebao si mi reći da gđica Yuri dolazi. 204 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 Dae nije znao da dolazim. Navratila sam jer mi nedostaje. 205 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Aha, dobro. 206 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Uđi. 207 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Što radiš ovdje? 208 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 Morala sam pobjeći i nisam imala kamo. 209 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Juliane nema. Samo tebe imam. 210 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Čak sam navratila i uzela Sulwahsoo za tvoju mamu. 211 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Što? 212 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Da, sigurno je luda za tom markom. 213 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Moja je mama umrla prije tri godine. 214 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 - Nisam to znala. - Naravno da nisi. 215 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 Potvrđeno, sastajem se s Lulu u 20 h. 216 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Sigurno će joj se svidjeti čokolada. 217 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 Čokolada je zapravo za nekoga drugog. 218 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Hej, ne osuđuj! 219 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Ne moraju svi ljudi biti suđeni ljubavnici da bi bili kompatibilni. 220 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Poput, primjerice, zgodnih ljudi. 221 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Mi možemo i želimo istražiti tržište. 222 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 Zato što nisi našao svoj savršeni par. 223 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Našao sam ih mnogo. 224 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Samo kažem, vidjela sam čaroliju kad se nađu dvoje suđenih. 225 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 Moji su roditelji mislili da su si suđeni. 226 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Bili su "popularan par". Prekrasna, mlada starleta. Chaebol nasljednik. 227 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 Žuta štampa ih je doslovno prozvala savršenim parom. 228 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 A pogledaj ih sad. 229 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 Žao mi je. 230 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Evo! Kušaj... ovo. 231 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Dobro. 232 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Sigurno je čudno kad ljudi znaju sve o tvojoj obitelji. 233 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Misle da znaju, zapravo ne znaju. To hoću reći. 234 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Samo je jedno na kraju bitno. 235 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 Što to? 236 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Istina. 237 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Da. Imaš pravo. 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Konačno, priznanje. 239 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 UČITELJ ALEX Vidimo se ubrzo! 240 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 DOSTAVLJENO 241 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Večeras ću Alexu reći istinu. 242 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Riječ se proširila. 243 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 - Ljudi ovo zovu Chingu-seok. -Što? 244 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 To je igra riječi s chinggu, što znači "prijatelj" i Chuseok. 245 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Započela si novu tradiciju. 246 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 O, ne. Ne, zašto je prof. Lee došao? 247 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Zato što je tužan i sam. 248 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Mrzi me, i to je obostrano. 249 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Ne brini se. Ne moraš sjediti pored njega. 250 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 Min Ho. 251 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Bok. 252 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 - Zdravo, Madison. - Nisam tebe očekivala ovdje. 253 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 Bože moj. Kuhao si. 254 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Da. Ali neću dugo ostati. Večeras imam spoj. 255 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 - Tko je sretnica? - Lulu. Možda si čula za nju? 256 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Jesam. Nisi nervozan? 257 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Zašto bih bio? 258 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 Njezini su obožavatelji vrlo izbirljivi oko toga s kim provodi vrijeme. 259 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Mislim, ako im se ne svidiš... 260 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 On je tako meosisseoyo. 261 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Ne znam što to znači, ali vjerojatno se ne slažem. 262 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 Da. 263 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Kitty. 264 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Ovo je sjajno. 265 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Dobro došli! Nadam se da ste gladni. 266 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Prof. Lee, drago mi je što ste uspjeli doći. 267 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Da. Pa, nisam planirao doći, 268 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 ali ovako velika skupina učenika treba učiteljski nadzor. 269 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 - Zapravo... - Ti se ne računaš. 270 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Čekaj! 271 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 Mislim da je Min Ho htio sjesti pored prof. Leeja. 272 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 - Moraš sjesti pored Leeja. - To zvuči kao tvoj problem. 273 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Min Ho. Gdje ćeš ti sjesti? 274 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Pored Leeja. 275 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Alex. 276 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Hvala. 277 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 - Dobro. - Može zdravica, Kitty? 278 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 Dobro. 279 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Hvala vam svima na dolasku. 280 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 Ovo mi je prvi Chuseok, 281 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 i koliko sam shvatila, ne treba ga provesti u samoći. 282 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Možda je vaša obitelj tisućama kilometara dalje, kao moja, 283 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 ili možda nemate obitelj, ili možda samo volite školu, 284 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 ne osuđujem. 285 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Koji god razlog, zahvalna sam što svi danas imamo gdje biti 286 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 i na prilici da odamo počast precima. 287 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Pa, zdravica. 288 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 Za sve one koji su došli prije nas. 289 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Hvala, mama, gdje god bila. 290 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Bez tebe ne bih bila ovdje, 291 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 doslovno na Zemlji, i ovdje u K.I.S.S.-u. 292 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 Nigdje na svijetu ne bih radije bila. 293 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 Živjeli. 294 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Živjeli! 295 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 Ovo je zaista bilo najbolje jelo ikad. 296 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Yuri, doista puno jedeš. Iznenađen sam. 297 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 O, ne. Uzmeš sasvim malo. 298 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Vrati ostalo. 299 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Ovako... 300 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Malo staviš na kožu. 301 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Tap, tap, tap. 302 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Volim kruške. Tako ih dugo nisam jela. 303 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Uzmi! 304 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Dae ih je kupio! Jer ih je i mama voljela! 305 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Ti si dobar sin. 306 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Naravno. 307 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 On je jako dobar sin. 308 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 - Dodaš japchae? - Naravno. 309 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Hvala. 310 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 Ovo mi je prvi Chuseok, 311 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ali obećavam si da neće biti posljednji. 312 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 I ja. Smiješno je kako smo morali otputovati na drugi kraj svijeta 313 00:19:54,819 --> 00:19:58,406 - da doznamo više o našim korijenima. - Mogu se povezati s vama. 314 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Mislim, s tom situacijom. 315 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Iako sam napola Korejka, katkad se osjećam da nisam uopće. 316 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Tata se trudi, ali to nije isto. 317 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 A tvoja mama? 318 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Mama je umrla kad sam bila mala. 319 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Puno toga nije stigla naučiti mene i moje sestre, 320 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 i puno toga je nikad neću moći pitati. 321 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Kitty, žao mi je. 322 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 Siguran sam da bi se ponosila tobom. 323 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Ja se ponosim. 324 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 I zahvalan sam što smo oboje našli put do K.I.S.S.-a. 325 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Da, što vas je ponukalo da ovamo dođete podučavati? 326 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Samo ste bacili strelicu na kartu Koreje? 327 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Ne baš. 328 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 Poznavao sam nekoga tko je pohađao ovu školu. 329 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 - Donekle. - Idem... 330 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 ostvariti svoju sudbinu. 331 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Jedva čekam sutra čitati o tome. 332 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 -Čekaj, odlaziš? - Halo? Vrući spoj s pop-zvijezdom? 333 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Vidimo se, sasaeng. 334 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 Zbog Min Hoa sam propustila priliku razgovarati s Alexom. 335 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 - Imate li kakav hobi? - Imam. 336 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 Ali večeras neću odustati. 337 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 - Ne želim razgovarati o tome. - U redu. 338 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 Znam da nisam Kitty, ali mislim da sam ih osvojila. 339 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Da, jesi. 340 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Nisam se čuo s Kitty cijeli dan. 341 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Možda je tako najbolje. 342 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Hvala ti što si došla. 343 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 Iskreno, ovo mi je bio najbolji Chuseok ikad. 344 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Sretan Chuseok, lažna curo. 345 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Sretan Chuseok, lažni dečko. 346 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Vidimo se. 347 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Bok. 348 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 Ovo je kuća Daea Heona Kima, ne? 349 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 Da. Mogu mu ja predati. 350 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 - Izvolite. - Hvala. 351 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 "Dae, uvijek sam tu za tebe, bez obzira na sve. 352 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Nitko me ne poznaje bolje od tebe, uz čarape protiv stresa i sve. 353 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 X.O. Kitty." 354 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 LULU Doći ću za pet 355 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Ne, ne, ne. 356 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Stisnulo me! 357 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Jeste li kušali? Kitty ga je napravila. 358 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 Dobar je. Tatin recept. 359 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 - Tajni sastojak je kozji sir. - Ne, hvala. 360 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 Ja sam u većini koja ne podnosi laktozu. 361 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 To je uobičajeno u Istočnoj Aziji. 362 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 - Uzet ću još Min Hoovog japchaea. - Nisam znala. 363 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Ne obraćate pozornost na detalje. 364 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Da više pazite, ocjene vam ne bi patile. 365 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 Moje se tijelo naviknulo na sir. Bio je u svemu ondje gdje sam odrastao. 366 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 Kako neobično. 367 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Jeste li boravili u inozemstvu? 368 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 - Studirao sam u SAD-u. - Lijepo. Gdje? 369 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 - Konzervatorij u Novoj Engleskoj. - Da? 370 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Studirali ste glazbu? 371 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 Mladenačka arogancija. To nije praktična karijera. 372 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Nisam smio odabrati podučavanje u međunarodnoj školi. 373 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Zapadni tinejdžeri zaboravljaju na manire. 374 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Zašto onda jeste? Odabrali ovdje raditi? 375 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Pohađao sam ovu školu. 376 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Stišajte se. 377 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Molim vas. 378 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Može li prof. Lee biti zlobniji? Zašto Alex uopće razgovara s njim? 379 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Eto zašto nikad nisam imao djecu. 380 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Ispričajte me. 381 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 KITTY! BRZO! TI SI ZA OVO KRIVA! 382 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 POMOGNI MI. ODMAH. 383 00:25:13,721 --> 00:25:14,931 Ajme, Bože. 384 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Min Ho! 385 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Min Ho, gdje si? 386 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Kog si vraga stavila u te krumpire? 387 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Puno laktoze. Mlijeko, sir... 388 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 Bože. 389 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Ukakana bebo, jesi li to ti? 390 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Začepi. 391 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 To je Lulu. Moraš je se riješiti. Ne smije me ovakvog vidjeti. 392 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Doznaju li njezini obožavatelji, gotov sam. 393 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Učini nešto. Duguješ mi, Covey. 394 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Dobro, dobro. 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 Nemoj mi to uništiti. Zadrži je zainteresiranom. 396 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 - Kako? - Ne znam. Ti spajaš ljude. 397 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Minny. Stigla sam! 398 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Hej, Min Ho kasni. 399 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 - Tko si ti? - Ja sam Min Hoova za 18 h. 400 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Taj se kreten viđa s drugima? 401 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Zar si mislila da ćeš ga imati samo za sebe? 402 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 On je najzgodniji tip u školi. 403 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Tako je seksi i način kako... 404 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 Nema veze. 405 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Reći ću samo da me uništio 406 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 za druge dečke i muškarce. 407 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 To je zanimljivo. 408 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Ali odbijam biti druga. 409 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Reci Min Hou da ću se vratiti sutra u 18 h. 410 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 Bolje mu je da otkaže sve ostalo. 411 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Kad bude proveo večer sa mnom, neće se htjeti viđati ni s jednom drugom. 412 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Dobro. 413 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 Genijalna si! Mogao bih te zagrliti. 414 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Molim te, nemoj. 415 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Bok! 416 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Žao mi je. 417 00:27:30,858 --> 00:27:33,111 Mislila sam da će tata ostati s tobom. 418 00:27:33,111 --> 00:27:36,072 Zbilja? Ja nisam. 419 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 U redu je. 420 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Ako želiš... 421 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 Slobodna sam sada da provedemo kvalitetno vrijeme. 422 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Umorna sam. 423 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 I ti bi trebala ići spavati. 424 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Alex, čekaj. 425 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 Večeras nije išlo kako sam isplanirala. 426 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 Htjela sam razgovarati s tobom o nečemu. 427 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 O nečemu važnom. 428 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 GENERACIJA 1993. 429 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Sumnjala sam neko vrijeme, ali je sve večeras to potvrdilo. 430 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 - Mislim da znam što ćeš reći. - Da? 431 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 PRVAŠICE EVE SONG I JINA LIM 432 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Nisi bila baš suptilna. 433 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Znam što znaš. 434 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 - Prof. Lee je moj otac. - Ti si moj... 435 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Zato si došao ovamo podučavati. 436 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 On ne zna, i ne želim da dozna. 437 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Moja mama? Naša mama i Lee? 438 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Naša mama? 439 00:30:22,488 --> 00:30:23,656 {\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic