1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
- Oprosti.
- Ja sam kriv.
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
Dobro jutro, frende.
3
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Dobro jutro.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
Nosiš svoje čarape za utjehu.
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
Što je? Pod stresom si?
6
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Jesam. Mislim, nisam.
7
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
Čudno je što znaš to
o meni kad smo samo...
8
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Prijatelji.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Htjela sam reći cimeri.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Prijateljski cimeri.
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Da, i meni je čudno.
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Možda čak previše čudno.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Što to znači?
14
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Znači da možda
ne mogu biti prijatelj s tobom.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Kitty, ja...
16
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Odgovori joj.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Moram ići. Nalazim se s Q-om.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Ne brini se, dobro?
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Ti i Dae sigurno ćete smisliti
kako živjeti zajedno kao bivši.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Ili nećemo.
21
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
Prestanimo o Daeu.
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Dobro. Ti si ga spomenula.
23
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Gle.
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Ne mogu se ni pretvarati da čitam
hangul dok ne popijem kavu.
25
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
Piše: "Ne dajemo informacije
o privatnim usvojenjima."
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
A to je jedino što
znam pročitati na korejskom.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
Možemo li prestati o Alexu?
Vrati se na sebe i Daea.
28
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Nije to samo o Alexu.
U dubini duše znam da mi je Alex brat.
29
00:02:08,421 --> 00:02:10,256
- Dobro.
- Ili sam prilično sigurna.
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
Možda bi o tome trebala razgovarati
sa svojim pravim sestrama.
31
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Da, želim to, ali ne mogu.
32
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Ne još. Alex bi prvi trebao znati.
33
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
Usto, postoji neznatna mogućnost
da nisam u pravu.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Pitaj ga. Bez okolišanja.
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Većina će učenika otići za Chuseok,
36
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
to će biti savršen vikend
da ga stjeraš u kut.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Da. I što ću mu točno reći?
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Smislit ćeš.
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
I kasnimo.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
- Da? Jako?
- Jako kasnimo.
41
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
- Prof. Lee će me ubiti.
- Znam.
42
00:02:49,253 --> 00:02:53,591
Chuseok je korejska proslava dobre žetve.
43
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
I vrijeme da zahvalimo precima
što su nam donijeli blagostanje
44
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
i odamo počast onima koje smo izgubili.
45
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Činimo to odlaskom kući.
46
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
To je poseban praznik u našoj kući
47
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
jer je obitelj nešto
najdragocjenije na svijetu.
48
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
I ne uzimamo je zdravo za gotovo.
49
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Uživajte u odmoru, sretan Chuseok.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Hvala.
51
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
Baka i djed pričali su mi
o Chuseoku, no nismo ga slavili.
52
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
- To je kao korejski Dan zahvalnosti?
- Da, samo bez genocida.
53
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Ona se doslovno meni obratila?
54
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
Uglavnom je isto.
55
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Odeš kući, prežderavaš se
i svađaš s rodbinom.
56
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
Nemam ovdje rodbine.
57
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Onda to vrijeme iskoristite za učenje.
58
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Učila sam.
59
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Zbilja?
60
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
JEDAN
61
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Mislim da sam u šoku.
62
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Vaš me šok zabrinjava.
63
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
Vaša je agresivna vrckavost
možda šarmirala američke učitelje
64
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
da vam daju dobre ocjene,
no ovdje ćete se morati više potruditi.
65
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
Ocjene su mi koma. Suživot s
bivšim je koma. Zašto sam ovdje?
66
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Zbog mame.
67
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
- I da pronađem sebe. Zbog obitelji.
- Gledaj kamo ideš, Kitty!
68
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Sretan Chuseok. Chuseok?
69
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Che? Chuseok?
70
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
- Kako ide?
- Loše.
71
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Loše. Loše i loše.
72
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Pala sam na testu iz književnosti.
73
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
U životu nisam dobila manje od minus pet.
74
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
I ja sam pao u mnogočemu u svom životu.
75
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
Pao sam vozački ispit.
76
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
Pao sam test iz filozofije.
Pao sam na testu za drogu.
77
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Šalim se.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Padanje je dio učenja.
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Bit ćeš dobro.
80
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Hvala. Imate li planova za Chuseok?
81
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
- Ne, nemam obitelji u Seulu.
- Da, ni ja.
82
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Trebali bismo zajedno večerati.
83
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Mislim, trebali biste doći na večeru.
84
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
Koju planiram na kampusu
za sve nas doseljenike.
85
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Kao Dan prijateljstva.
86
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Fora. Doći ću.
87
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
On će doći. Super.
88
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Možda si na tom polju pala,
ali briljiraš kao osoba.
89
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Misliš na druge koji nemaju kamo,
kuhaš golemu gozbu...
90
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Kuham.
91
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Dobro.
92
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
Dobro.
93
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Postoji više vrste umaka od soje?
94
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Zbilja si posvuda.
95
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Ti si poput mog sasaenga.
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
Što je sasaeng?
97
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Ti, moja opsjednuta obožavateljica.
98
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
Što ti uopće radiš u trgovini?
99
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Ne bi li trebao biti na jahti,
bogat i naporan?
100
00:06:06,450 --> 00:06:10,121
Moj tata to čini sa ženom broj tri
i njezinim novim filerima.
101
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Odlučio sam ostati za uslugu svim ženama
102
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
koje žele dio mene ovaj Chuseok.
103
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Jagode i čokolada? Pozlit će mi.
104
00:06:19,380 --> 00:06:24,593
- Lulu će se to sigurno svidjeti.
- Tko je Lulu? Tvoja Min-droca?
105
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Slatko.
106
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Ona je sve popularnija
pop-zvijezda u zemlji.
107
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Flertujemo od njezinih početničkih dana.
108
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
Za praznike je na odmoru od turneje.
109
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
Čak i K-Pop odmara za Chuseok.
110
00:06:39,859 --> 00:06:41,402
Dobro.
111
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Znaš li uopće što s ovim?
112
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Hej, priznajem da ulazim u novi teritorij,
113
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
ali uz pomoć TikToka i pozitivnog stava,
114
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
snaći ću se.
115
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
Ako neću, osvojila sam
nagradu za pire krumpir.
116
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
Ne. Kao Korejac,
117
00:07:00,963 --> 00:07:05,801
ne mogu svjesno dopustiti
da tako oskvrneš moju rodnu kuhinju.
118
00:07:05,801 --> 00:07:07,136
Hej, što?
119
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Želiš otrovati svoje kolege?
Ili želiš moju pomoć?
120
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Dobro, ali svejedno ću
napraviti pire krumpir.
121
00:07:15,769 --> 00:07:17,188
Imam cijeli sustav.
122
00:07:17,188 --> 00:07:18,981
- Nemoj ga zeznuti.
- Samo me prati.
123
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Ma daj!
124
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Tko radi na Chuseok?
125
00:07:35,331 --> 00:07:36,332
Pa...
126
00:07:36,332 --> 00:07:38,834
što da učinim kad imam
300 međunarodnih hotela?
127
00:07:38,834 --> 00:07:41,045
Misliš da su Milleri
uzeli slobodno za Chuseok?
128
00:07:41,045 --> 00:07:43,589
Hoteli će biti dobro bez tebe na tri dana.
129
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
I ti bi bila dobro bez mene na tri dana.
130
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Nadala sam se da ćemo ove godine
provesti kvalitetno vrijeme zajedno.
131
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
Dugo nismo nas troje
provodili vrijeme zajedno.
132
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Sad smo zajedno. Nije li to dovoljno?
133
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Misliš da je to dovoljno?
134
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Sjajno. Kad bi moji iz škole
vidjeli ovu stranu naše savršene obitelji.
135
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Yuri Han.
136
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Kako se usuđuješ
ne poštovati svoju majku?
137
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Oprosti.
138
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
U redu je.
139
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Pričaj nam o sebi. Ima li što novo?
140
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Ne baš.
141
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Aha, da.
142
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Kitty kaže da ste ti i njezina mama
išle zajedno na K.I.S.S. i poznavale se.
143
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Zbilja? Bile smo cimerice,
nismo bile bliske.
144
00:08:49,530 --> 00:08:51,615
Živjela si na kampusu?
Ali prije, rekla si...
145
00:08:51,615 --> 00:08:55,411
Samo jednu godinu.
Zašto si odjednom znatiželjna?
146
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Ti si rekla da trebamo
provesti kvalitetno vrijeme zajedno!
147
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Pod "kvalitetno vrijeme"
mislila si da sjedim i šutim?
148
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
Yuri Han.
149
00:09:05,296 --> 00:09:06,463
Dosta je.
150
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Znate što? Imate pravo.
To je i meni dosta.
151
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Anđeoski izgledaš ujutro.
152
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
- Od koga je ovo?
- Moje majke. Darovi su moj ljubavni jezik.
153
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
To ima smisla.
154
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Opa, Pepero.
155
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
Poslala ga je iz Los Angelesa
jer nije mogla doći.
156
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
Chuseok obično provodimo zajedno.
157
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
-Šteta. Bit će sama?
- Ne. John Cho nešto organizira.
158
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Lulu je. Bilo je i vrijeme.
159
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Ništa ne diraj.
160
00:10:13,405 --> 00:10:14,907
Imam metodu.
161
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Ti si posljednja osoba
od koje bih očekivala da kuha.
162
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Ili radi išta što ikome pomaže.
163
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Vidim te sitne, mikroskopske razloge
164
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
zašto je Dae prijatelj s tobom.
165
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Unutra je doista prava osoba.
166
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Ne mami me na svoju stranu.
Poznato je da sam "protiv Kitty".
167
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
Bez obzira koliko se
Dae trudio da me razuvjeri.
168
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Je li ti se javio danas? Je li dobro?
169
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Chuseok, obitelj i preci.
170
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Ne, nije mi se javio.
Za njega je to težak praznik.
171
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
Da.
172
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
A ti?
173
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Što ja?
174
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Sigurno razmišljaš o svojoj mami.
175
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Puno ovaj tjedan.
176
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Da, razmišljam.
177
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Ali na dobar način.
Osjećam je svugdje oko sebe.
178
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
- Hvala, Min Ho.
- Nema na čemu.
179
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Možda bih se trebala javiti Daeu,
iako je jako čudno
180
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
i ne znam što bih mu rekla ni kako,
181
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
ali osjećam da je to
bitnije od svega ostalog.
182
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Slažem se.
183
00:11:44,997 --> 00:11:50,002
Darovi su uvijek dobrodošli na Chuseok,
čak i od bivših prijatelja preko pisama.
184
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
Dodaj mi gochugaru.
185
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Što darovati dečku koji
te prevario i slomio ti srce,
186
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
ali onda ti dopustio da živiš
s njim i sad ti želi biti prijatelj?
187
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Samo malo umaka od soje!
188
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Znam! To mi svaki put kažeš.
189
00:12:19,031 --> 00:12:22,910
- Dae! Što je ovo?
- Mislio sam to poslije donijeti.
190
00:12:23,911 --> 00:12:24,828
Iznenađenje.
191
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Kruške koje je mama voljela.
192
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Nisu li te skupe?
193
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Kupio si ih po punoj cijeni u trgovini?
194
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
Jeftinije ih prodaju na tržnici!
195
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Samo sam htio uzeti
one koje je mama voljela.
196
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Nismo ih jeli otkad je preminula.
197
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Ni nije ovdje da može uživati
u njima. To trošenje novca!
198
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Samo sam htio učiniti nešto lijepo.
199
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Kad zaradiš novac, sačuvaj ga
za doba kad će ti doista trebati.
200
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Tko je?
201
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Yuri Han.
202
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Iznenađenje! Sretan Chuseok!
203
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Trebao si mi reći da gđica Yuri dolazi.
204
00:13:05,536 --> 00:13:10,541
Dae nije znao da dolazim.
Navratila sam jer mi nedostaje.
205
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Aha, dobro.
206
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Uđi.
207
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Što radiš ovdje?
208
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
Morala sam pobjeći i nisam imala kamo.
209
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Juliane nema. Samo tebe imam.
210
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Čak sam navratila i
uzela Sulwahsoo za tvoju mamu.
211
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
Što?
212
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Da, sigurno je luda za tom markom.
213
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Moja je mama umrla prije tri godine.
214
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
- Nisam to znala.
- Naravno da nisi.
215
00:13:59,131 --> 00:14:02,593
Potvrđeno, sastajem se s Lulu u 20 h.
216
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Sigurno će joj se svidjeti čokolada.
217
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
Čokolada je zapravo za nekoga drugog.
218
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Hej, ne osuđuj!
219
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Ne moraju svi ljudi biti suđeni
ljubavnici da bi bili kompatibilni.
220
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Poput, primjerice, zgodnih ljudi.
221
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Mi možemo i želimo istražiti tržište.
222
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
Zato što nisi našao svoj savršeni par.
223
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Našao sam ih mnogo.
224
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Samo kažem, vidjela sam
čaroliju kad se nađu dvoje suđenih.
225
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
Moji su roditelji mislili da su si suđeni.
226
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Bili su "popularan par". Prekrasna,
mlada starleta. Chaebol nasljednik.
227
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
Žuta štampa ih je doslovno
prozvala savršenim parom.
228
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
A pogledaj ih sad.
229
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Žao mi je.
230
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Evo! Kušaj... ovo.
231
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Dobro.
232
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Sigurno je čudno kad
ljudi znaju sve o tvojoj obitelji.
233
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Misle da znaju, zapravo
ne znaju. To hoću reći.
234
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Samo je jedno na kraju bitno.
235
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
Što to?
236
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
Istina.
237
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Da. Imaš pravo.
238
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Konačno, priznanje.
239
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
UČITELJ ALEX
Vidimo se ubrzo!
240
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
DOSTAVLJENO
241
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Večeras ću Alexu reći istinu.
242
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Riječ se proširila.
243
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
- Ljudi ovo zovu Chingu-seok.
-Što?
244
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
To je igra riječi s chinggu,
što znači "prijatelj" i Chuseok.
245
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Započela si novu tradiciju.
246
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
O, ne. Ne, zašto je prof. Lee došao?
247
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Zato što je tužan i sam.
248
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Mrzi me, i to je obostrano.
249
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Ne brini se. Ne moraš
sjediti pored njega.
250
00:16:10,679 --> 00:16:11,596
Min Ho.
251
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Bok.
252
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
- Zdravo, Madison.
- Nisam tebe očekivala ovdje.
253
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
Bože moj. Kuhao si.
254
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Da. Ali neću dugo ostati.
Večeras imam spoj.
255
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
- Tko je sretnica?
- Lulu. Možda si čula za nju?
256
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Jesam. Nisi nervozan?
257
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Zašto bih bio?
258
00:16:31,450 --> 00:16:35,162
Njezini su obožavatelji vrlo izbirljivi
oko toga s kim provodi vrijeme.
259
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Mislim, ako im se ne svidiš...
260
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
On je tako meosisseoyo.
261
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Ne znam što to znači,
ali vjerojatno se ne slažem.
262
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
Da.
263
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Kitty.
264
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Ovo je sjajno.
265
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Dobro došli! Nadam se da ste gladni.
266
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Prof. Lee, drago mi je
što ste uspjeli doći.
267
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Da. Pa, nisam planirao doći,
268
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
ali ovako velika skupina učenika
treba učiteljski nadzor.
269
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
- Zapravo...
- Ti se ne računaš.
270
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Čekaj!
271
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
Mislim da je Min Ho
htio sjesti pored prof. Leeja.
272
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
- Moraš sjesti pored Leeja.
- To zvuči kao tvoj problem.
273
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Min Ho. Gdje ćeš ti sjesti?
274
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Pored Leeja.
275
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Alex.
276
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Hvala.
277
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
- Dobro.
- Može zdravica, Kitty?
278
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
Dobro.
279
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Hvala vam svima na dolasku.
280
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
Ovo mi je prvi Chuseok,
281
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
i koliko sam shvatila,
ne treba ga provesti u samoći.
282
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Možda je vaša obitelj
tisućama kilometara dalje, kao moja,
283
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
ili možda nemate obitelj,
ili možda samo volite školu,
284
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
ne osuđujem.
285
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Koji god razlog, zahvalna sam
što svi danas imamo gdje biti
286
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
i na prilici da odamo počast precima.
287
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Pa, zdravica.
288
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
Za sve one koji su došli prije nas.
289
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Hvala, mama, gdje god bila.
290
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Bez tebe ne bih bila ovdje,
291
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
doslovno na Zemlji, i ovdje u K.I.S.S.-u.
292
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
Nigdje na svijetu ne bih radije bila.
293
00:18:33,155 --> 00:18:33,989
Živjeli.
294
00:18:33,989 --> 00:18:36,158
Živjeli!
295
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
Ovo je zaista bilo najbolje jelo ikad.
296
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Yuri, doista puno jedeš. Iznenađen sam.
297
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
O, ne. Uzmeš sasvim malo.
298
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Vrati ostalo.
299
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Ovako...
300
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Malo staviš na kožu.
301
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Tap, tap, tap.
302
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Volim kruške. Tako ih dugo nisam jela.
303
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Uzmi!
304
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Dae ih je kupio! Jer ih je i mama voljela!
305
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Ti si dobar sin.
306
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Naravno.
307
00:19:30,754 --> 00:19:32,172
On je jako dobar sin.
308
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
- Dodaš japchae?
- Naravno.
309
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Hvala.
310
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
Ovo mi je prvi Chuseok,
311
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
ali obećavam si da neće biti posljednji.
312
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
I ja. Smiješno je kako smo
morali otputovati na drugi kraj svijeta
313
00:19:54,819 --> 00:19:58,406
- da doznamo više o našim korijenima.
- Mogu se povezati s vama.
314
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Mislim, s tom situacijom.
315
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Iako sam napola Korejka,
katkad se osjećam da nisam uopće.
316
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Tata se trudi, ali to nije isto.
317
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
A tvoja mama?
318
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Mama je umrla kad sam bila mala.
319
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Puno toga nije stigla
naučiti mene i moje sestre,
320
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
i puno toga je nikad neću moći pitati.
321
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Kitty, žao mi je.
322
00:20:23,974 --> 00:20:26,017
Siguran sam da bi se ponosila tobom.
323
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Ja se ponosim.
324
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
I zahvalan sam što smo
oboje našli put do K.I.S.S.-a.
325
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Da, što vas je ponukalo
da ovamo dođete podučavati?
326
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Samo ste bacili strelicu na kartu Koreje?
327
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Ne baš.
328
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
Poznavao sam nekoga
tko je pohađao ovu školu.
329
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
- Donekle.
- Idem...
330
00:20:48,999 --> 00:20:50,500
ostvariti svoju sudbinu.
331
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Jedva čekam sutra čitati o tome.
332
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
-Čekaj, odlaziš?
- Halo? Vrući spoj s pop-zvijezdom?
333
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Vidimo se, sasaeng.
334
00:21:03,930 --> 00:21:06,975
Zbog Min Hoa sam propustila
priliku razgovarati s Alexom.
335
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
- Imate li kakav hobi?
- Imam.
336
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
Ali večeras neću odustati.
337
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
- Ne želim razgovarati o tome.
- U redu.
338
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
Znam da nisam Kitty,
ali mislim da sam ih osvojila.
339
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Da, jesi.
340
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Nisam se čuo s Kitty cijeli dan.
341
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Možda je tako najbolje.
342
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Hvala ti što si došla.
343
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Iskreno, ovo mi je bio
najbolji Chuseok ikad.
344
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Sretan Chuseok, lažna curo.
345
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Sretan Chuseok, lažni dečko.
346
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
Vidimo se.
347
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Bok.
348
00:22:08,161 --> 00:22:09,871
Ovo je kuća Daea Heona Kima, ne?
349
00:22:09,871 --> 00:22:12,374
Da. Mogu mu ja predati.
350
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
- Izvolite.
- Hvala.
351
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
"Dae, uvijek sam tu
za tebe, bez obzira na sve.
352
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Nitko me ne poznaje bolje
od tebe, uz čarape protiv stresa i sve.
353
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
X.O. Kitty."
354
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
LULU
Doći ću za pet
355
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
Ne, ne, ne.
356
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Stisnulo me!
357
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Jeste li kušali? Kitty ga je napravila.
358
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
Dobar je. Tatin recept.
359
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
- Tajni sastojak je kozji sir.
- Ne, hvala.
360
00:23:43,840 --> 00:23:46,426
Ja sam u većini koja ne podnosi laktozu.
361
00:23:46,426 --> 00:23:48,511
To je uobičajeno u Istočnoj Aziji.
362
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
- Uzet ću još Min Hoovog japchaea.
- Nisam znala.
363
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Ne obraćate pozornost na detalje.
364
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Da više pazite, ocjene vam ne bi patile.
365
00:23:59,522 --> 00:24:04,819
Moje se tijelo naviknulo na sir.
Bio je u svemu ondje gdje sam odrastao.
366
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
Kako neobično.
367
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Jeste li boravili u inozemstvu?
368
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
- Studirao sam u SAD-u.
- Lijepo. Gdje?
369
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
- Konzervatorij u Novoj Engleskoj.
- Da?
370
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Studirali ste glazbu?
371
00:24:22,462 --> 00:24:25,840
Mladenačka arogancija.
To nije praktična karijera.
372
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Nisam smio odabrati podučavanje
u međunarodnoj školi.
373
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Zapadni tinejdžeri zaboravljaju na manire.
374
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Zašto onda jeste? Odabrali ovdje raditi?
375
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Pohađao sam ovu školu.
376
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Stišajte se.
377
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Molim vas.
378
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Može li prof. Lee biti zlobniji?
Zašto Alex uopće razgovara s njim?
379
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Eto zašto nikad nisam imao djecu.
380
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Ispričajte me.
381
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
KITTY! BRZO!
TI SI ZA OVO KRIVA!
382
00:25:09,592 --> 00:25:12,095
POMOGNI MI. ODMAH.
383
00:25:13,721 --> 00:25:14,931
Ajme, Bože.
384
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Min Ho!
385
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Min Ho, gdje si?
386
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Kog si vraga stavila u te krumpire?
387
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Puno laktoze. Mlijeko, sir...
388
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
Bože.
389
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Ukakana bebo, jesi li to ti?
390
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Začepi.
391
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
To je Lulu. Moraš je se riješiti.
Ne smije me ovakvog vidjeti.
392
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Doznaju li njezini
obožavatelji, gotov sam.
393
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Učini nešto. Duguješ mi, Covey.
394
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Dobro, dobro.
395
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
Nemoj mi to uništiti.
Zadrži je zainteresiranom.
396
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
- Kako?
- Ne znam. Ti spajaš ljude.
397
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Minny. Stigla sam!
398
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Hej, Min Ho kasni.
399
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
- Tko si ti?
- Ja sam Min Hoova za 18 h.
400
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Taj se kreten viđa s drugima?
401
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Zar si mislila da ćeš ga
imati samo za sebe?
402
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
On je najzgodniji tip u školi.
403
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Tako je seksi i način kako...
404
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
Nema veze.
405
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Reći ću samo da me uništio
406
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
za druge dečke i muškarce.
407
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
To je zanimljivo.
408
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Ali odbijam biti druga.
409
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Reci Min Hou da ću se
vratiti sutra u 18 h.
410
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Bolje mu je da otkaže sve ostalo.
411
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Kad bude proveo večer sa mnom,
neće se htjeti viđati ni s jednom drugom.
412
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Dobro.
413
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
Genijalna si! Mogao bih te zagrliti.
414
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Molim te, nemoj.
415
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Bok!
416
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Žao mi je.
417
00:27:30,858 --> 00:27:33,111
Mislila sam da će tata ostati s tobom.
418
00:27:33,111 --> 00:27:36,072
Zbilja? Ja nisam.
419
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
U redu je.
420
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Ako želiš...
421
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
Slobodna sam sada
da provedemo kvalitetno vrijeme.
422
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Umorna sam.
423
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
I ti bi trebala ići spavati.
424
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Alex, čekaj.
425
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
Večeras nije išlo kako sam isplanirala.
426
00:28:13,734 --> 00:28:16,320
Htjela sam razgovarati s tobom o nečemu.
427
00:28:16,320 --> 00:28:18,072
O nečemu važnom.
428
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
GENERACIJA 1993.
429
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Sumnjala sam neko vrijeme,
ali je sve večeras to potvrdilo.
430
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
- Mislim da znam što ćeš reći.
- Da?
431
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
PRVAŠICE
EVE SONG I JINA LIM
432
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Nisi bila baš suptilna.
433
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Znam što znaš.
434
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
- Prof. Lee je moj otac.
- Ti si moj...
435
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Zato si došao ovamo podučavati.
436
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
On ne zna, i ne želim da dozna.
437
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Moja mama? Naša mama i Lee?
438
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Naša mama?
439
00:30:22,488 --> 00:30:23,656
{\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic