1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 - Nagyon sajnálom. - Az én hibám. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 Jó reggelt, haver! 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Jó reggelt! 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 A nyugizokni van rajtad. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 Mi az? Stresszes vagy? 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Igen. Vagyis nem. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 Fura, hogy ezt tudod rólam, pedig csak... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Barátok vagyunk. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Szobatársat akartam mondani. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Barátságos szobatársak. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Igen, nekem is fura. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Talán túlságosan is. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Ezt hogy érted? 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Hogy a barátság nekem nem jön be. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Kitty, én... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Válaszolj neki! 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Mennem kell. Q-val találkozom. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Ne aggódj, jó? 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Biztos vagyok benne, hogy Dae-jel megoldjátok az együttlakást. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Vagy nem. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 De ne beszéljünk többet Dae-ről! 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Jó. Te hoztad fel. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Nézd! 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Kávé előtt még tettetni sem tudom, hogy olvasok koreaiul. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 Azt írja: „Privát örökbefogadásról nem adunk ki információt.” 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 Egyelőre csak ennyit tudok koreaiul. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Ejthetnénk ezt az Alex dolgot? Inkább beszéljünk rólad és Dae-ről! 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Ez nem egy Alex dolog. Érzem a zsigereimben, hogy Alex a bátyám. 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 - Oké. - Vagyis elég biztos vagyok benne. 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 De beszélned kéne erről a testvéreiddel, akik tutik. 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Igen, szeretnék, de nem tudok. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Még nem. Alexnek kell előbb tudnia. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 És van rá egy picike esély, hogy nincs igazam. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Kérdezd meg tőle! Tépd le a sebtapaszt! 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Cshuszokkor szinte az egész iskola elmegy, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 tökéletes hétvége lenne, hogy elkapjuk. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Persze. És mit mondjak? 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Majd kitalálsz valamit. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 És elkéstünk. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 - Igen? Nagyon? - Nagyon. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 - Lee professzor meg fog ölni. - Tudom. 42 00:02:45,166 --> 00:02:49,170 PUSZI: KITTY 43 00:02:49,170 --> 00:02:53,591 A cshuszok a jó termés koreai ünnepe. 44 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 Ilyenkor megköszönjük őseinknek, hogy jólétet hoztak nekünk, 45 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 és tisztelgünk azok előtt, akiket elvesztettünk. 46 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Ezt tesszük, amikor hazamegyünk. 47 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 Ez egy különleges ünnep nálunk, 48 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 mert a család a legértékesebb dolog a világon. 49 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 És ezt értékelni kell. 50 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Kellemes pihenést! Jó cshuszokot! 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Köszönöm. 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 A nagyszüleim meséltek a cshuszokról, de én még nem ünnepeltem. 53 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 - Ez a koreai hálaadás? - Mínusz a népirtás. 54 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Tényleg hozzám beszél? 55 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 Nagyjából ugyanaz. 56 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Hazamész, telezabálod magad, és vitatkozol a rokonokkal. 57 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 Nincsenek rokonaim itt. 58 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Akkor használd ki az időt tanulásra! 59 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Eddig is tanultam. 60 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Tényleg? 61 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 EGYES 62 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Sokkot kaptam. 63 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Aggaszt, hogy sokkot kapott. 64 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 Az agresszív gőgöd talán elbűvölte az amerikai tanárokat, 65 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 és jó jegyeket adtak, de itt többet kell majd dolgoznod. 66 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 A jegyeim rosszak. Az exemmel élni szívás. Miért vagyok itt egyáltalán? 67 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Anya miatt. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 - Hogy megtaláljam magam. A család miatt. - Az utat figyeld, Kitty! 69 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Boldog cshuszokot! Cshuszok? 70 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Cshe... cshuszok. 71 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 - Hogy mennek a dolgok? - Rosszul. 72 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Rosszul. Rosszul és rosszul. 73 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Megbuktam az irodalomvizsgán. 74 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 Soha életemben nem kaptam rosszabbat ötös alánál. 75 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 Én sok mindenben megbuktam az életben. 76 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 Megbuktam a forgalmi vizsgán. 77 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 Megbuktam a filozófiavizsgán. Egy drogteszten. 78 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Csak viccelek. 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 A kudarc a tanulás része. 80 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Rendben leszel. 81 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Köszönöm. Tervez valamit cshuszokra? 82 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 - Nem, nincs családom Szöulban. - Nekem sincs. 83 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Vacsorázzunk együtt! 84 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Úgy értem, jöjjön el a vacsorára, 85 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 amit az itteni külföldieknek szervezek. 86 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Hálaadás barátoknak. 87 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Ó, ez kedves. Ott leszek. 88 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Ő is ott lesz. Király. 89 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Lehet, hogy ezen megbuktál, de csillagos ötös ember vagy. 90 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Gondolsz azokra, akiknek nincs hová menniük, lakomát főzöl... 91 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Főzés. 92 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Oké. 93 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Oké. 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Többféle szójaszósz is van? 95 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Konkrétan mindenhol ott vagy. 96 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Olyan vagy, mint a saját szaszengem. 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 Mi az a szaszeng? 98 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Te, az én mániákus rajongóm. 99 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Mit keresel egy élelmiszerboltban? 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Nem egy jachton kéne gazdagnak és idegesítőnek lenned? 101 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 Azt apám csinálja a felpumpált harmadik feleségével. 102 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Én itt maradtam, hogy örömet okozzak az összes nőnek, 103 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 akik kapni akarnak belőlem a cshuszokon. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Eper és csoki? Rosszul leszek. 105 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 - Lulu biztosan örülni fog. - Ki az a Lulu? Egy újabb Min-ribi? 106 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Cuki. 107 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Csak az ország leggyorsabban felemelkedő popsztárja. 108 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Már gyakornokkorában is flörtöltünk. 109 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Szünetel a turnéja az ünnep alatt. 110 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 Még a K-pop is megáll cshuszokkor. 111 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 Oké. 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Tudod egyáltalán, mit kell ezzel csinálni? 113 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Elismerem, hogy új területre léptem, 114 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 de a TikTok és pozitív hozzáállásom segítségével 115 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 meg fogom oldani. 116 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 Ha nem, díjat nyertem a krumplipürémmel. 117 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 Nem. Koreai állampolgárként 118 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 nem hagyhatom, hogy meggyalázd a nemzeti konyhámat. 119 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 Hé, mit csinálsz? 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Meg akarod mérgezni az osztálytársaidat? Vagy kell a segítségem? 121 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Jó, de én csinálom a krumplipürét. 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 Egész rendszerem van. 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 - Ne rontsd el! - Csak kövess! 124 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Ne már! 125 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Ki dolgozik cshuszokkor? 126 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 Nos, 127 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 mit csináljak, ha 300 nemzetközi szállodám van? 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Szerinted Millerék kiveszik a cshuszokot? 129 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 A hotelek meglesznek nélküled is három napig. 130 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 És ti is meglennétek nélkülem három napig. 131 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Reméltem, hogy idén a családunk tartalmasan együtt tölthet egy kis időt. 132 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 Rég nem voltunk együtt hárman. 133 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Ezért vagyunk most együtt. Ez nem elég? 134 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Szerinted elég? 135 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Hű! Bárcsak az osztálytársaim is láthatnák tökéletes családunk ezen oldalát! 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Yuri Han! 137 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Hogy mersz így beszélni anyáddal? 138 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Sajnálom. 139 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Semmi baj. 140 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Mesélj magadról! Történt valami új? 141 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Nem igazán. 142 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Ja, igen. 143 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Kitty szerint együtt jártál a KOFI-ba az anyjával, és ismertétek egymást. 144 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Tényleg? Szobatársak voltunk, de nem álltunk közel egymáshoz. 145 00:08:49,530 --> 00:08:51,532 A campuson laktál? De korábban azt mondtad... 146 00:08:51,532 --> 00:08:55,411 Csak egy évig. Miért lettél hirtelen ilyen kíváncsi? 147 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Te akartad, hogy tartalmasan töltsünk együtt egy kis időt. 148 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Úgy értetted, hogy itt ülök majd csendben? 149 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 Yuri Han! 150 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 Elég lesz. 151 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Tudod, mit? Igazad van. Nekem is elég. 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Egy angyal vagy reggel. 153 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 - Ezt kitől kaptad? - Anyától. Az ajándék a szeretetnyelvem. 154 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 Rád vall. 155 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Hű, Pepero! 156 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 Los Angelesből küldte, mivel nem tudott eljönni. 157 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Általában együtt töltjük a cshuszokot. 158 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 - Az nem jó. Akkor egyedül lesz? - Nem. John Cho szervez valamit. 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Ó, Lulu, épp ideje. 160 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Ne nyúlj semmihez! 161 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Van egy módszerem. 162 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Te vagy az utolsó, akiről azt gondolnám, hogy tud főzni. 163 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Vagy tud bármit, ami hasznos. 164 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Vannak apró, mikroszkopikus pillanatok, 165 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 amikor értem, miért barátkozik veled Dae. 166 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Egy igazi ember van itt benn. 167 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Ne próbálj az oldaladra állítani! Híresen Kitty-ellenes vagyok. 168 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Bármilyen keményen is próbál Dae meggyőzni. 169 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Beszéltél ma vele? Jól van? 170 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Cshuszok, család és ősök. 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Nem. Nehéz ünnep ez neki. 172 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Igen. 173 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 És neked? 174 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Nekem mi? 175 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Biztos te is gondolsz anyukádra. 176 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Ezen a héten sokat. 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Igen. 178 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 De jó értelemben. Itt érzem őt magam körül. 179 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 - Köszönöm, Min Ho. - Szívesen. 180 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Meg kellene keresnem Dae-t, akkor is, ha tök fura, 181 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 és nem tudom, mit és hogyan mondjak neki, 182 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 de úgy érzem, ez most fontosabb másnál. 183 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Egyetértek. 184 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 Cshuszokkor örülünk az ajándéknak, még a volt levelezőtársakénak is. 185 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Add ide a csiliport! 186 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Mit adsz a fiúnak, aki megcsalt és összetörte a szíved, 187 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 de aztán hagyta, hogy vele élj, és most a barátod akar lenni? 188 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Csak egy kis szójaszószt! 189 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Tudom! Mindig elmondod. 190 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 - Dae! Mi ez? - Később akartam elővenni. 191 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 Meglepetés! 192 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Anya kedvenc körtéi. 193 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Nem drága? 194 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Teljes áron vetted az áruházban? 195 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 Olcsóbban adják a piacon! 196 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Csak olyat akartam, amit anya szeretett. 197 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Mióta meghalt, nem ettünk ilyet. 198 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Nincs itt, hogy örüljön neki. Ez pénzkidobás! 199 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Csak kedves akartam lenni. 200 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Amikor keresel, tedd félre a pénzt azokra az időkre, amikor szükséged lesz rá. 201 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Ki az? 202 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Yuri Han. 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Meglepetés! Boldog cshuszokot! 204 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Szólhattál volna, hogy Yuri kisasszony átjön. 205 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 Dae sem tudta, hogy jövök. Csak beugrottam, mert hiányzott. 206 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Ó, oké. 207 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Gyere be! 208 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Mit keresel itt? 209 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 El kellett menekülnöm, és nem volt hová mennem. 210 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Juliana elment, csak te maradtál nekem. 211 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Beugrottam, hogy vegyek Sulwahsoot anyukádnak. 212 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Mi? 213 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Biztos imádja. 214 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Anyám három éve meghalt. 215 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 - Nem tudtam. - Persze hogy nem. 216 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 Lulu itt lesz este nyolckor. 217 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Imádni fogja a csokit. 218 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 A csokit igazából másnak szántam. 219 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Ne ítélkezz! 220 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Az igaz szerelemnek nem feltétele, hogy rossz csillagzat alatt szülessen. 221 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Vegyük például a dögös embereket. 222 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Bárkivel randizhatunk, és akarunk is. 223 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 Mert még nem találtad meg a hozzád illőt. 224 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Rengeteg hozzám illőt találtam. 225 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Láttam már, milyen varázslatos, amikor az emberek rátalálnak az igazira. 226 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 A szüleim mindketten azt hitték, megtalálták a nagy őt. 227 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Ők voltak a mintapár. A gyönyörű, fiatal sztár. Csebol - örökös. 228 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 A bulvárlapok szó szerint a tökéletes párnak hívták őket. 229 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 Nézd meg őket most! 230 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 Sajnálom. 231 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Tessék! Kóstold meg... ezt! 232 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Oké. 233 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Fura lehet, hogy mindenki tud a családodról. 234 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Azt hiszik, mindent tudnak, pedig nem. Erről beszélek. 235 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Végül is csak egy dolog számít. 236 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 És mi az? 237 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Az igazság. 238 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Igen. Igazad van. 239 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Végre egy kis elismerés. 240 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 ALEX TANÁR HAMAROSAN TALÁLKOZUNK! 241 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 KÉZBESÍTVE 242 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Ma este elmondom Alexnek az igazat. 243 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Ez elfajult. 244 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 - Az emberek csingúszoknak hívják. - Mi? 245 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 Szóvicc, a csingú szóból, ami azt jelenti „barát”, és a cshuszokból. 246 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Új hagyományt teremtettél. 247 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 Jaj, ne! Miért van itt Lee professzor? 248 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Mert szomorú és magányos. 249 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Utál engem, és ez kölcsönös. 250 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Ne aggódj! Nem kell mellette ülnöd. 251 00:16:09,094 --> 00:16:10,595 SALÁTABÁR 252 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 Min Ho! 253 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Szia! 254 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 - Szia, Madison! - Nem tudtam, hogy itt leszel. 255 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 Te jó ég! Főztél. 256 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Igen. De nem maradok sokáig. Este randim lesz. 257 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 - Ki a szerencsés lány? - Lulu. Talán hallottál már róla. 258 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Igen. Nem vagy ideges? 259 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Miért lennék? 260 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 Mert a rajongói nagyon kényesek arra, hogy kivel tölti az idejét. 261 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Úgy értem, ha nem kedvelnek... 262 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Olyan mosisszó. 263 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Nem tudom, ez mit jelent, de valószínűleg nem értek egyet. 264 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 Igen. 265 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Kitty! 266 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Ez lenyűgöző! 267 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Isten hozta! Remélem, éhes. 268 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Lee professzor, örülök, hogy sikerült eljönnie. 269 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Igen. Nem terveztem, hogy jövök, 270 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 de egy ekkora csoport tanári felügyeletet igényel. 271 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 - Igazából... - Te nem számítasz. 272 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Várjon! 273 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 Szerintem Min Ho Lee professzor mellé akart ülni. 274 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 - Ülj oda Lee professzorhoz! - Ez a te problémád. 275 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Min Ho, hol ülsz? 276 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Lee mellett. 277 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Alex! 278 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Köszönöm. 279 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 - Oké. - Mondasz tósztot, Kitty? 280 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 Rendben. 281 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Köszönöm, hogy eljöttetek. 282 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 Ez az első cshuszokom, 283 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 és úgy tudom, ez nem egy magányos ünnep. 284 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Talán a ti családotok is több ezer kilométerre van, mint az enyém, 285 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 vagy nincs is családotok, vagy csak imádjátok a sulit, 286 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 nem ítélkezem. 287 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Bármi is az ok, hálás vagyok, hogy ma van hol lennünk, 288 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 és megemlékezhetünk az őseinkről. 289 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Szóval, emeljük poharunk 290 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 mindazokra, akik előttünk jártak. 291 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Köszi, anya, akárhol is vagy. 292 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Nélküled nem lennék itt, 293 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 sem ezen a Földön, sem a KOFI-ban, 294 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 és sehol máshol nem lennék most szívesebben. 295 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 Egészségünkre! 296 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 Ez volt a legfinomabb, amit valaha ettem. 297 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Yuri, maga tényleg sokat eszik. Meglepődtem. 298 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 Jaj, ne! Egy kicsit vegyél ki! 299 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Tegyél vissza belőle! 300 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Így ni... 301 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Tegyél egy picit a bőrödre! 302 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Tapogat. 303 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Imádom a körtét. Olyan rég nem ettem! 304 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Vegyen csak! 305 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Dae vette. Mert anyu is szerette. 306 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Jó fiú vagy. 307 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Persze. 308 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 Nagyon jó fiú. 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 - Ideadnád a csapcshét? - Persze. 310 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Köszönöm. 311 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 Lehet, hogy ez az első cshuszokom, 312 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 de megfogadom, hogy nem az utolsó. 313 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 Én is. Vicces, hogy átutaztuk a fél világot, 314 00:19:54,819 --> 00:19:58,406 - hogy megismerjük gyökereinket. - Teljesen átérzem. 315 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Mármint a helyzetet. 316 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Hiába vagyok félig koreai, néha úgy érzem, egyáltalán nem. 317 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Apám is próbálkozik, de az nem ugyanaz. 318 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 És anyukád? 319 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Anyu kiskoromban meghalt. 320 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Sok dolgot nem tudott megtanítani nekem és a nővéreimnek, 321 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 és sok dolgot nem tudtam tőle megkérdezni. 322 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Kitty, sajnálom. 323 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 Biztos nagyon büszke lenne rád. 324 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Én az vagyok. 325 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 És hálás vagyok, hogy mindketten eljutottunk a KOFI-ba. 326 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Tényleg, hogyhogy itt tanít? 327 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Rádobott egy nyilat Korea térképére? 328 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Nem egészen. 329 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 Ismertem valakit, aki ide járt. 330 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 - Mondjuk. - Elindultam... 331 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 beteljesíteni a sorsomat. 332 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Alig várom, hogy holnap olvassak róla. 333 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 - Várj, már mész is? - Halló, randi egy popsztárral? 334 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Csá, szaszeng. 335 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Min Ho miatt nem beszéltem Alexszel. 336 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 - Van valami hobbid? - Van. 337 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 De nem adom fel, hogy ma este megtegyem. 338 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 - Nem igazán akarok beszélni róluk. - Rendben. 339 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 Tudom, hogy nem vagyok Kitty, de szerintem megkedveltek. 340 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Igen, így van. 341 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Ma egyáltalán nem hallottam Kitty felől. 342 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Talán így a legjobb. 343 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Köszönöm, hogy eljöttél. 344 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 Tényleg ez volt a legjobb cshuszokom. 345 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Boldog cshuszokot, álbarátnő! 346 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Boldog cshuszokot, álbarát! 347 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Szia! 348 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Szia! 349 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 Ez Dae Heon Kim háza, ugye? 350 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 Igen. Be tudom vinni neki. 351 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 - Tessék. - Köszönöm. 352 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 „Dae, én mindig itt vagyok neked, történjék bármi. 353 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Senki sem ismer nálad jobban, stresszzokniban, meg minden. 354 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 Puszi: Kitty” 355 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 LULU ÖT PERC, ÉS OTT VAGYOK 356 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Ne! 357 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Ezt most jön! 358 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Kóstoltad már? Kitty csinálta. 359 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 Nagyon finom. Apám receptje. 360 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 - A titkos összetevő a kecskesajt. - Kösz, nem. 361 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 Én a laktózérzékeny többségbe tartozom. 362 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 Jellemző a kelet-ázsiaiakra. 363 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 - Kérek még Min Ho csapcshéjából. - Ó, nem tudtam. 364 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Mert nem figyelsz a részletekre. 365 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Ha jobban odafigyelnél, jobb jegyeid lennének. 366 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 Az én szervezetem hozzászokott a sajthoz. Mindenben volt, ahol felnőttem. 367 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 Milyen különös! 368 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Sokat voltál külföldön? 369 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 - Az Egyesült Államokban diplomáztam. - Klassz. Hol? 370 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 - A New England-i Konzervatóriumban. - Tényleg? 371 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Zenét tanultál? 372 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 Fiatalkori eltévelyedés. Nem egy praktikus karrier. 373 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Nem kellett volna nemzetközi iskolába jönnöm tanítani. 374 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 A nyugati tinik elfelejtik az illemet. 375 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Akkor miért itt dolgozol? 376 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Ez az alma materem. 377 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Csendesebben! 378 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Kérem! 379 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Lehetne Lee professzor ennél undokabb? Miért áll vele szóba Alex? 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Pont ezért nem lett soha gyerekem. 381 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Elnézést. 382 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 KITTY! SOS! EZ A TE HIBÁD! 383 00:25:09,592 --> 00:25:13,638 SEGÍTS! MOST! 384 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 Te jó ég! 385 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Min Ho! 386 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Hol vagy? 387 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Mi a fenét tettél a krumpliba? 388 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Sok laktózt. Tejet, sajtot... 389 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 Istenem! 390 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Kakis Bébi, te vagy az? 391 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Fogd be! 392 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 Ő Lulu. Meg kell szabadulnod tőle. Nem láthat így. 393 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Ha a rajongói megtudják, nekem annyi. 394 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Csinálj valamit! Tartozol nekem, Covey. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Jól van. 396 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 De ne rontsd el nekem! Tartsd fenn az érdeklődését! 397 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 - Hogyan? - Nem tudom. Te vagy a kerítő. 398 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Minny! Itt vagyok! 399 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Min Ho késik. 400 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 - Te ki vagy? - Min Ho hat órai randija. 401 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Ez a szemét mással is randizik most? 402 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Nem gondoltad, hogy megtarthatod magadnak, ugye? 403 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 Ő a legdögösebb srác a suliban. 404 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Olyan szexi, és ahogy... 405 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 Mindegy. 406 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Csak annyit mondok, egyetlen másik 407 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 fiú vagy férfi sem érdekel többé. 408 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 Érdekes. 409 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 De én nem leszek másodhegedűs. 410 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Mondd meg Min Hónak, hogy holnap este hatra visszajövök. 411 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 Jobb, ha felszabadítja a naptárát! 412 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Miután velem tölti az éjszakát, már nem fog másokkal találkozni. 413 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Rendben. 414 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 Zseni vagy! Meg tudnálak ölelni. 415 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Kérlek, ne! 416 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Szia! 417 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Sajnálom. 418 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 Azt hittem, apa veled marad. 419 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Tényleg? Én nem. 420 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Semmi baj. 421 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Ha akarod... 422 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 Most ráérek egy kis tartalmas együttlétre. 423 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Fáradt vagyok. 424 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 És neked is aludnod kéne. 425 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Alex, várjon! 426 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 A ma este nem úgy alakult, ahogy terveztem. 427 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 Valamiről beszélni akartam magával. 428 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 Valami fontosról. 429 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 1993-AS OSZTÁLY 430 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Egy ideje már gyanítottam, de ma este minden megerősítette. 431 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 - Azt hiszem, tudom, mit fogsz mondani. - Tényleg? 432 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 A 11.-ES EVE SONG ÉS JINA LIM 433 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Nem finomkodtál. 434 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Én is tudom, amit te. 435 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 - Lee professzor az apám. - Maga az én... 436 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Ezért jött ide tanítani. 437 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 Ő nem tudja, és én sem akarom, hogy megtudja. 438 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Anyám? Anyánk és Lee? 439 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Anyánk? 440 00:30:22,113 --> 00:30:23,656 {\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna