1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
- Nagyon sajnálom.
- Az én hibám.
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
Jó reggelt, haver!
3
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Jó reggelt!
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
A nyugizokni van rajtad.
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
Mi az? Stresszes vagy?
6
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Igen. Vagyis nem.
7
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
Fura, hogy ezt tudod rólam, pedig csak...
8
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Barátok vagyunk.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Szobatársat akartam mondani.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Barátságos szobatársak.
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Igen, nekem is fura.
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Talán túlságosan is.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Ezt hogy érted?
14
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Hogy a barátság nekem nem jön be.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Kitty, én...
16
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Válaszolj neki!
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Mennem kell. Q-val találkozom.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Ne aggódj, jó?
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Biztos vagyok benne,
hogy Dae-jel megoldjátok az együttlakást.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Vagy nem.
21
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
De ne beszéljünk többet Dae-ről!
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Jó. Te hoztad fel.
23
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Nézd!
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Kávé előtt még tettetni sem tudom,
hogy olvasok koreaiul.
25
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
Azt írja: „Privát örökbefogadásról
nem adunk ki információt.”
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
Egyelőre csak ennyit tudok koreaiul.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
Ejthetnénk ezt az Alex dolgot?
Inkább beszéljünk rólad és Dae-ről!
28
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Ez nem egy Alex dolog.
Érzem a zsigereimben, hogy Alex a bátyám.
29
00:02:08,421 --> 00:02:10,256
- Oké.
- Vagyis elég biztos vagyok benne.
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
De beszélned kéne erről
a testvéreiddel, akik tutik.
31
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Igen, szeretnék, de nem tudok.
32
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Még nem. Alexnek kell előbb tudnia.
33
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
És van rá egy picike esély,
hogy nincs igazam.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Kérdezd meg tőle! Tépd le a sebtapaszt!
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Cshuszokkor szinte az egész iskola elmegy,
36
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
tökéletes hétvége lenne, hogy elkapjuk.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Persze. És mit mondjak?
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Majd kitalálsz valamit.
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
És elkéstünk.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
- Igen? Nagyon?
- Nagyon.
41
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
- Lee professzor meg fog ölni.
- Tudom.
42
00:02:45,166 --> 00:02:49,170
PUSZI: KITTY
43
00:02:49,170 --> 00:02:53,591
A cshuszok a jó termés koreai ünnepe.
44
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
Ilyenkor megköszönjük őseinknek,
hogy jólétet hoztak nekünk,
45
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
és tisztelgünk azok előtt,
akiket elvesztettünk.
46
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Ezt tesszük, amikor hazamegyünk.
47
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
Ez egy különleges ünnep nálunk,
48
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
mert a család
a legértékesebb dolog a világon.
49
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
És ezt értékelni kell.
50
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Kellemes pihenést! Jó cshuszokot!
51
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Köszönöm.
52
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
A nagyszüleim meséltek a cshuszokról,
de én még nem ünnepeltem.
53
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
- Ez a koreai hálaadás?
- Mínusz a népirtás.
54
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Tényleg hozzám beszél?
55
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
Nagyjából ugyanaz.
56
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Hazamész, telezabálod magad,
és vitatkozol a rokonokkal.
57
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
Nincsenek rokonaim itt.
58
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Akkor használd ki az időt tanulásra!
59
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Eddig is tanultam.
60
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Tényleg?
61
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
EGYES
62
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Sokkot kaptam.
63
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Aggaszt, hogy sokkot kapott.
64
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
Az agresszív gőgöd
talán elbűvölte az amerikai tanárokat,
65
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
és jó jegyeket adtak,
de itt többet kell majd dolgoznod.
66
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
A jegyeim rosszak. Az exemmel élni szívás.
Miért vagyok itt egyáltalán?
67
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Anya miatt.
68
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
- Hogy megtaláljam magam. A család miatt.
- Az utat figyeld, Kitty!
69
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Boldog cshuszokot! Cshuszok?
70
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Cshe... cshuszok.
71
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
- Hogy mennek a dolgok?
- Rosszul.
72
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Rosszul. Rosszul és rosszul.
73
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Megbuktam az irodalomvizsgán.
74
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
Soha életemben
nem kaptam rosszabbat ötös alánál.
75
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
Én sok mindenben megbuktam az életben.
76
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
Megbuktam a forgalmi vizsgán.
77
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
Megbuktam a filozófiavizsgán.
Egy drogteszten.
78
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Csak viccelek.
79
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
A kudarc a tanulás része.
80
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Rendben leszel.
81
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Köszönöm. Tervez valamit cshuszokra?
82
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
- Nem, nincs családom Szöulban.
- Nekem sincs.
83
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Vacsorázzunk együtt!
84
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Úgy értem, jöjjön el a vacsorára,
85
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
amit az itteni külföldieknek szervezek.
86
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Hálaadás barátoknak.
87
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Ó, ez kedves. Ott leszek.
88
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Ő is ott lesz. Király.
89
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Lehet, hogy ezen megbuktál,
de csillagos ötös ember vagy.
90
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Gondolsz azokra, akiknek nincs
hová menniük, lakomát főzöl...
91
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Főzés.
92
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Oké.
93
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
Oké.
94
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Többféle szójaszósz is van?
95
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Konkrétan mindenhol ott vagy.
96
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Olyan vagy, mint a saját szaszengem.
97
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
Mi az a szaszeng?
98
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Te, az én mániákus rajongóm.
99
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
Mit keresel egy élelmiszerboltban?
100
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Nem egy jachton kéne
gazdagnak és idegesítőnek lenned?
101
00:06:06,450 --> 00:06:10,121
Azt apám csinálja
a felpumpált harmadik feleségével.
102
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Én itt maradtam,
hogy örömet okozzak az összes nőnek,
103
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
akik kapni akarnak belőlem a cshuszokon.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Eper és csoki? Rosszul leszek.
105
00:06:19,380 --> 00:06:24,593
- Lulu biztosan örülni fog.
- Ki az a Lulu? Egy újabb Min-ribi?
106
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Cuki.
107
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Csak az ország leggyorsabban
felemelkedő popsztárja.
108
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Már gyakornokkorában is flörtöltünk.
109
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
Szünetel a turnéja az ünnep alatt.
110
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
Még a K-pop is megáll cshuszokkor.
111
00:06:39,859 --> 00:06:41,402
Oké.
112
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Tudod egyáltalán, mit kell ezzel csinálni?
113
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Elismerem, hogy új területre léptem,
114
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
de a TikTok
és pozitív hozzáállásom segítségével
115
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
meg fogom oldani.
116
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
Ha nem, díjat nyertem a krumplipürémmel.
117
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
Nem. Koreai állampolgárként
118
00:07:00,963 --> 00:07:05,801
nem hagyhatom,
hogy meggyalázd a nemzeti konyhámat.
119
00:07:05,801 --> 00:07:07,136
Hé, mit csinálsz?
120
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Meg akarod mérgezni az osztálytársaidat?
Vagy kell a segítségem?
121
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Jó, de én csinálom a krumplipürét.
122
00:07:15,769 --> 00:07:17,188
Egész rendszerem van.
123
00:07:17,188 --> 00:07:18,981
- Ne rontsd el!
- Csak kövess!
124
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Ne már!
125
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Ki dolgozik cshuszokkor?
126
00:07:35,331 --> 00:07:36,332
Nos,
127
00:07:36,332 --> 00:07:38,834
mit csináljak,
ha 300 nemzetközi szállodám van?
128
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Szerinted Millerék kiveszik a cshuszokot?
129
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
A hotelek meglesznek
nélküled is három napig.
130
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
És ti is meglennétek nélkülem három napig.
131
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Reméltem, hogy idén a családunk
tartalmasan együtt tölthet egy kis időt.
132
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
Rég nem voltunk együtt hárman.
133
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Ezért vagyunk most együtt. Ez nem elég?
134
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Szerinted elég?
135
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Hű! Bárcsak az osztálytársaim is láthatnák
tökéletes családunk ezen oldalát!
136
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Yuri Han!
137
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Hogy mersz így beszélni anyáddal?
138
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Sajnálom.
139
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Semmi baj.
140
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Mesélj magadról! Történt valami új?
141
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Nem igazán.
142
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Ja, igen.
143
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Kitty szerint együtt jártál a KOFI-ba
az anyjával, és ismertétek egymást.
144
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Tényleg? Szobatársak voltunk,
de nem álltunk közel egymáshoz.
145
00:08:49,530 --> 00:08:51,532
A campuson laktál?
De korábban azt mondtad...
146
00:08:51,532 --> 00:08:55,411
Csak egy évig.
Miért lettél hirtelen ilyen kíváncsi?
147
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Te akartad, hogy tartalmasan
töltsünk együtt egy kis időt.
148
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Úgy értetted, hogy itt ülök majd csendben?
149
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
Yuri Han!
150
00:09:05,296 --> 00:09:06,463
Elég lesz.
151
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Tudod, mit? Igazad van. Nekem is elég.
152
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Egy angyal vagy reggel.
153
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
- Ezt kitől kaptad?
- Anyától. Az ajándék a szeretetnyelvem.
154
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
Rád vall.
155
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Hű, Pepero!
156
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
Los Angelesből küldte,
mivel nem tudott eljönni.
157
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
Általában együtt töltjük a cshuszokot.
158
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
- Az nem jó. Akkor egyedül lesz?
- Nem. John Cho szervez valamit.
159
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Ó, Lulu, épp ideje.
160
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Ne nyúlj semmihez!
161
00:10:13,405 --> 00:10:14,907
Van egy módszerem.
162
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Te vagy az utolsó,
akiről azt gondolnám, hogy tud főzni.
163
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Vagy tud bármit, ami hasznos.
164
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Vannak apró, mikroszkopikus pillanatok,
165
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
amikor értem, miért barátkozik veled Dae.
166
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Egy igazi ember van itt benn.
167
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Ne próbálj az oldaladra állítani!
Híresen Kitty-ellenes vagyok.
168
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
Bármilyen keményen is
próbál Dae meggyőzni.
169
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Beszéltél ma vele? Jól van?
170
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Cshuszok, család és ősök.
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Nem. Nehéz ünnep ez neki.
172
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
Igen.
173
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
És neked?
174
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Nekem mi?
175
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Biztos te is gondolsz anyukádra.
176
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Ezen a héten sokat.
177
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Igen.
178
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
De jó értelemben.
Itt érzem őt magam körül.
179
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
- Köszönöm, Min Ho.
- Szívesen.
180
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Meg kellene keresnem Dae-t,
akkor is, ha tök fura,
181
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
és nem tudom, mit és hogyan mondjak neki,
182
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
de úgy érzem, ez most fontosabb másnál.
183
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Egyetértek.
184
00:11:44,997 --> 00:11:50,002
Cshuszokkor örülünk az ajándéknak,
még a volt levelezőtársakénak is.
185
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
Add ide a csiliport!
186
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Mit adsz a fiúnak,
aki megcsalt és összetörte a szíved,
187
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
de aztán hagyta, hogy vele élj,
és most a barátod akar lenni?
188
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Csak egy kis szójaszószt!
189
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Tudom! Mindig elmondod.
190
00:12:19,031 --> 00:12:22,910
- Dae! Mi ez?
- Később akartam elővenni.
191
00:12:23,911 --> 00:12:24,828
Meglepetés!
192
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Anya kedvenc körtéi.
193
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Nem drága?
194
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Teljes áron vetted az áruházban?
195
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
Olcsóbban adják a piacon!
196
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Csak olyat akartam, amit anya szeretett.
197
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Mióta meghalt, nem ettünk ilyet.
198
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Nincs itt, hogy örüljön neki.
Ez pénzkidobás!
199
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Csak kedves akartam lenni.
200
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Amikor keresel, tedd félre a pénzt azokra
az időkre, amikor szükséged lesz rá.
201
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Ki az?
202
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Yuri Han.
203
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Meglepetés! Boldog cshuszokot!
204
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Szólhattál volna,
hogy Yuri kisasszony átjön.
205
00:13:05,536 --> 00:13:10,541
Dae sem tudta, hogy jövök.
Csak beugrottam, mert hiányzott.
206
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Ó, oké.
207
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Gyere be!
208
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Mit keresel itt?
209
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
El kellett menekülnöm,
és nem volt hová mennem.
210
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Juliana elment, csak te maradtál nekem.
211
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Beugrottam,
hogy vegyek Sulwahsoot anyukádnak.
212
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
Mi?
213
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Biztos imádja.
214
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Anyám három éve meghalt.
215
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
- Nem tudtam.
- Persze hogy nem.
216
00:13:59,131 --> 00:14:02,593
Lulu itt lesz este nyolckor.
217
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Imádni fogja a csokit.
218
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
A csokit igazából másnak szántam.
219
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Ne ítélkezz!
220
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Az igaz szerelemnek nem feltétele,
hogy rossz csillagzat alatt szülessen.
221
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Vegyük például a dögös embereket.
222
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Bárkivel randizhatunk, és akarunk is.
223
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
Mert még nem találtad meg a hozzád illőt.
224
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Rengeteg hozzám illőt találtam.
225
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Láttam már, milyen varázslatos,
amikor az emberek rátalálnak az igazira.
226
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
A szüleim mindketten azt hitték,
megtalálták a nagy őt.
227
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Ők voltak a mintapár. A gyönyörű,
fiatal sztár. Csebol - örökös.
228
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
A bulvárlapok szó szerint
a tökéletes párnak hívták őket.
229
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
Nézd meg őket most!
230
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Sajnálom.
231
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Tessék! Kóstold meg... ezt!
232
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Oké.
233
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Fura lehet,
hogy mindenki tud a családodról.
234
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Azt hiszik, mindent tudnak,
pedig nem. Erről beszélek.
235
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Végül is csak egy dolog számít.
236
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
És mi az?
237
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
Az igazság.
238
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Igen. Igazad van.
239
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Végre egy kis elismerés.
240
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
ALEX TANÁR
HAMAROSAN TALÁLKOZUNK!
241
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
KÉZBESÍTVE
242
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Ma este elmondom Alexnek az igazat.
243
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Ez elfajult.
244
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
- Az emberek csingúszoknak hívják.
- Mi?
245
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
Szóvicc, a csingú szóból,
ami azt jelenti „barát”, és a cshuszokból.
246
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Új hagyományt teremtettél.
247
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
Jaj, ne! Miért van itt Lee professzor?
248
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Mert szomorú és magányos.
249
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Utál engem, és ez kölcsönös.
250
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Ne aggódj! Nem kell mellette ülnöd.
251
00:16:09,094 --> 00:16:10,595
SALÁTABÁR
252
00:16:10,595 --> 00:16:11,596
Min Ho!
253
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Szia!
254
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
- Szia, Madison!
- Nem tudtam, hogy itt leszel.
255
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
Te jó ég! Főztél.
256
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Igen. De nem maradok sokáig.
Este randim lesz.
257
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
- Ki a szerencsés lány?
- Lulu. Talán hallottál már róla.
258
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Igen. Nem vagy ideges?
259
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Miért lennék?
260
00:16:31,450 --> 00:16:35,162
Mert a rajongói nagyon kényesek arra,
hogy kivel tölti az idejét.
261
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Úgy értem, ha nem kedvelnek...
262
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Olyan mosisszó.
263
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Nem tudom, ez mit jelent,
de valószínűleg nem értek egyet.
264
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
Igen.
265
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Kitty!
266
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Ez lenyűgöző!
267
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Isten hozta! Remélem, éhes.
268
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Lee professzor, örülök,
hogy sikerült eljönnie.
269
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Igen. Nem terveztem, hogy jövök,
270
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
de egy ekkora csoport
tanári felügyeletet igényel.
271
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
- Igazából...
- Te nem számítasz.
272
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Várjon!
273
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
Szerintem Min Ho
Lee professzor mellé akart ülni.
274
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
- Ülj oda Lee professzorhoz!
- Ez a te problémád.
275
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Min Ho, hol ülsz?
276
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Lee mellett.
277
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Alex!
278
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Köszönöm.
279
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
- Oké.
- Mondasz tósztot, Kitty?
280
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
Rendben.
281
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Köszönöm, hogy eljöttetek.
282
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
Ez az első cshuszokom,
283
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
és úgy tudom, ez nem egy magányos ünnep.
284
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Talán a ti családotok is
több ezer kilométerre van, mint az enyém,
285
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
vagy nincs is családotok,
vagy csak imádjátok a sulit,
286
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
nem ítélkezem.
287
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Bármi is az ok, hálás vagyok,
hogy ma van hol lennünk,
288
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
és megemlékezhetünk az őseinkről.
289
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Szóval, emeljük poharunk
290
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
mindazokra, akik előttünk jártak.
291
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Köszi, anya, akárhol is vagy.
292
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Nélküled nem lennék itt,
293
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
sem ezen a Földön, sem a KOFI-ban,
294
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
és sehol máshol
nem lennék most szívesebben.
295
00:18:33,155 --> 00:18:36,158
Egészségünkre!
296
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
Ez volt a legfinomabb, amit valaha ettem.
297
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Yuri, maga tényleg sokat eszik. Meglepődtem.
298
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
Jaj, ne! Egy kicsit vegyél ki!
299
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Tegyél vissza belőle!
300
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Így ni...
301
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Tegyél egy picit a bőrödre!
302
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Tapogat.
303
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Imádom a körtét. Olyan rég nem ettem!
304
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Vegyen csak!
305
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Dae vette. Mert anyu is szerette.
306
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Jó fiú vagy.
307
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Persze.
308
00:19:30,754 --> 00:19:32,172
Nagyon jó fiú.
309
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
- Ideadnád a csapcshét?
- Persze.
310
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Köszönöm.
311
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
Lehet, hogy ez az első cshuszokom,
312
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
de megfogadom, hogy nem az utolsó.
313
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
Én is. Vicces,
hogy átutaztuk a fél világot,
314
00:19:54,819 --> 00:19:58,406
- hogy megismerjük gyökereinket.
- Teljesen átérzem.
315
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Mármint a helyzetet.
316
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Hiába vagyok félig koreai,
néha úgy érzem, egyáltalán nem.
317
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Apám is próbálkozik, de az nem ugyanaz.
318
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
És anyukád?
319
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Anyu kiskoromban meghalt.
320
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Sok dolgot nem tudott megtanítani
nekem és a nővéreimnek,
321
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
és sok dolgot nem tudtam tőle megkérdezni.
322
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Kitty, sajnálom.
323
00:20:23,974 --> 00:20:26,017
Biztos nagyon büszke lenne rád.
324
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Én az vagyok.
325
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
És hálás vagyok,
hogy mindketten eljutottunk a KOFI-ba.
326
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Tényleg, hogyhogy itt tanít?
327
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Rádobott egy nyilat Korea térképére?
328
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Nem egészen.
329
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
Ismertem valakit, aki ide járt.
330
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
- Mondjuk.
- Elindultam...
331
00:20:48,999 --> 00:20:50,500
beteljesíteni a sorsomat.
332
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Alig várom, hogy holnap olvassak róla.
333
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
- Várj, már mész is?
- Halló, randi egy popsztárral?
334
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Csá, szaszeng.
335
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Min Ho miatt nem beszéltem Alexszel.
336
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
- Van valami hobbid?
- Van.
337
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
De nem adom fel, hogy ma este megtegyem.
338
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
- Nem igazán akarok beszélni róluk.
- Rendben.
339
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
Tudom, hogy nem vagyok Kitty,
de szerintem megkedveltek.
340
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Igen, így van.
341
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Ma egyáltalán nem hallottam Kitty felől.
342
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Talán így a legjobb.
343
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Köszönöm, hogy eljöttél.
344
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Tényleg ez volt a legjobb cshuszokom.
345
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Boldog cshuszokot, álbarátnő!
346
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Boldog cshuszokot, álbarát!
347
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
Szia!
348
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Szia!
349
00:22:08,161 --> 00:22:09,871
Ez Dae Heon Kim háza, ugye?
350
00:22:09,871 --> 00:22:12,374
Igen. Be tudom vinni neki.
351
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
- Tessék.
- Köszönöm.
352
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
„Dae, én mindig itt vagyok neked,
történjék bármi.
353
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Senki sem ismer nálad jobban,
stresszzokniban, meg minden.
354
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
Puszi: Kitty”
355
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
LULU
ÖT PERC, ÉS OTT VAGYOK
356
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
Ne!
357
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Ezt most jön!
358
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Kóstoltad már? Kitty csinálta.
359
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
Nagyon finom. Apám receptje.
360
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
- A titkos összetevő a kecskesajt.
- Kösz, nem.
361
00:23:43,840 --> 00:23:46,426
Én a laktózérzékeny többségbe tartozom.
362
00:23:46,426 --> 00:23:48,511
Jellemző a kelet-ázsiaiakra.
363
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
- Kérek még Min Ho csapcshéjából.
- Ó, nem tudtam.
364
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Mert nem figyelsz a részletekre.
365
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Ha jobban odafigyelnél,
jobb jegyeid lennének.
366
00:23:59,522 --> 00:24:04,819
Az én szervezetem hozzászokott a sajthoz.
Mindenben volt, ahol felnőttem.
367
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
Milyen különös!
368
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Sokat voltál külföldön?
369
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
- Az Egyesült Államokban diplomáztam.
- Klassz. Hol?
370
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
- A New England-i Konzervatóriumban.
- Tényleg?
371
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Zenét tanultál?
372
00:24:22,462 --> 00:24:25,840
Fiatalkori eltévelyedés.
Nem egy praktikus karrier.
373
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Nem kellett volna nemzetközi
iskolába jönnöm tanítani.
374
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
A nyugati tinik elfelejtik az illemet.
375
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Akkor miért itt dolgozol?
376
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Ez az alma materem.
377
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Csendesebben!
378
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Kérem!
379
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Lehetne Lee professzor ennél undokabb?
Miért áll vele szóba Alex?
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Pont ezért nem lett soha gyerekem.
381
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Elnézést.
382
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
KITTY! SOS! EZ A TE HIBÁD!
383
00:25:09,592 --> 00:25:13,638
SEGÍTS! MOST!
384
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
Te jó ég!
385
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Min Ho!
386
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Hol vagy?
387
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Mi a fenét tettél a krumpliba?
388
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Sok laktózt. Tejet, sajtot...
389
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
Istenem!
390
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Kakis Bébi, te vagy az?
391
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Fogd be!
392
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
Ő Lulu. Meg kell szabadulnod tőle.
Nem láthat így.
393
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Ha a rajongói megtudják, nekem annyi.
394
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Csinálj valamit! Tartozol nekem, Covey.
395
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Jól van.
396
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
De ne rontsd el nekem!
Tartsd fenn az érdeklődését!
397
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
- Hogyan?
- Nem tudom. Te vagy a kerítő.
398
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Minny! Itt vagyok!
399
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Min Ho késik.
400
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
- Te ki vagy?
- Min Ho hat órai randija.
401
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Ez a szemét mással is randizik most?
402
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Nem gondoltad,
hogy megtarthatod magadnak, ugye?
403
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
Ő a legdögösebb srác a suliban.
404
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Olyan szexi, és ahogy...
405
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
Mindegy.
406
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Csak annyit mondok, egyetlen másik
407
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
fiú vagy férfi sem érdekel többé.
408
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
Érdekes.
409
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
De én nem leszek másodhegedűs.
410
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Mondd meg Min Hónak,
hogy holnap este hatra visszajövök.
411
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Jobb, ha felszabadítja a naptárát!
412
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Miután velem tölti az éjszakát,
már nem fog másokkal találkozni.
413
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Rendben.
414
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
Zseni vagy! Meg tudnálak ölelni.
415
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Kérlek, ne!
416
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Szia!
417
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Sajnálom.
418
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
Azt hittem, apa veled marad.
419
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Tényleg? Én nem.
420
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Semmi baj.
421
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Ha akarod...
422
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
Most ráérek egy kis tartalmas együttlétre.
423
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Fáradt vagyok.
424
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
És neked is aludnod kéne.
425
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Alex, várjon!
426
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
A ma este nem úgy alakult,
ahogy terveztem.
427
00:28:13,734 --> 00:28:16,320
Valamiről beszélni akartam magával.
428
00:28:16,320 --> 00:28:18,072
Valami fontosról.
429
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
1993-AS OSZTÁLY
430
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Egy ideje már gyanítottam,
de ma este minden megerősítette.
431
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
- Azt hiszem, tudom, mit fogsz mondani.
- Tényleg?
432
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
A 11.-ES EVE SONG ÉS JINA LIM
433
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Nem finomkodtál.
434
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Én is tudom, amit te.
435
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
- Lee professzor az apám.
- Maga az én...
436
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Ezért jött ide tanítani.
437
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
Ő nem tudja,
és én sem akarom, hogy megtudja.
438
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Anyám? Anyánk és Lee?
439
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Anyánk?
440
00:30:22,113 --> 00:30:23,656
{\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna