1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 - Scusa. - Oh, è colpa mia. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 Buongiorno, amico. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Buongiorno. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 Hai messo i calzettoni. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 Che succede? Sei stressata? 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Sì. Cioè, no. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 È strano che tu sappia questa cosa di me, visto che siamo solo... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Amici. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Stavo per dire coinquilini. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Amici coinquilini? 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Già, anche per me è strano. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Forse è troppo strano. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Che significa? 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Significa che forse io non riesco a esserti amica. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Kitty, io... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Dovresti risponderle. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Devo andare. Mi vedo con Q. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Tranquilla, ok? 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Sono sicuro che tu e Dae troverete un modo per convivere come ex. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Oppure no. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 Ora basta parlare di Dae. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Ok. Sei tu che l'hai tirato fuori. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Guarda. 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Non so neanche fingere di riuscire a leggerlo, prima del caffè. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 C'è scritto: "Non diamo informazioni sulle adozioni private". 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 Che è l'unica cosa che so leggere in coreano. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 La smettiamo con questa questione di Alex? Torniamo a te e Dae. 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Q, non è una questione di Alex. L'istinto mi dice che è mio fratello. 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 - Ok. - O ne sono quasi certa. 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 Dovresti parlarne con quelle che sono di sicuro le tue sorelle. 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Sì, vorrei, ma non posso. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Non ancora. Prima deve saperlo Alex. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 E poi, c'è una minuscola possibilità che mi sbagli. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Chiediglielo. Strappa via il cerotto. 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Andranno via quasi tutti per Chuseok, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 sarà il weekend perfetto per parlargli. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Certo. E che gli dico, con esattezza? 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Lo capirai. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 E siamo in ritardo. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 - Davvero? Tanto? - In ritardissimo. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 - Il professor Lee mi ammazza. - Lo so. 42 00:02:49,253 --> 00:02:53,591 Chuseok è la festa coreana del raccolto. 43 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 Ed è il momento in cui ringraziare i nostri avi per il dono della prosperità 44 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 e per rendere omaggio a coloro che abbiamo perso. 45 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Lo facciamo tornando a casa. 46 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 È una festa molto speciale nelle nostre case, 47 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 perché la famiglia è la cosa più preziosa del mondo. 48 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 E non bisogna darla per scontata. 49 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Godetevi le vacanze e buon Chuseok. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Grazie. 51 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 I miei nonni me ne hanno parlato, ma non l'ho mai festeggiato. 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 - È come un Ringraziamento coreano? - Sì, tolto il genocidio. 53 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Sta davvero parlando con me? 54 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 È circa la stessa cosa. 55 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Vai a casa, mangi fino a scoppiare e litighi con i parenti. 56 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 Qui non ho parenti. 57 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Dovrebbe approfittarne per studiare. 58 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Ho studiato. 59 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Sul serio? 60 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 4 61 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Sono scioccata. 62 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Il suo shock mi preoccupa. 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 La sua sfacciataggine avrà pure conquistato i docenti americani 64 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 facendole ottenere buoni voti, ma qui deve impegnarsi di più. 65 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 I miei voti fanno schifo. Vivere col mio ex fa schifo. Perché mi trovo qui? 66 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Per la mamma. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 - E per ritrovarmi. Per la famiglia. - Guarda dove cammini, Kitty! 68 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Buon Chuseok. Chuseok? 69 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Che... Chuseok. 70 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 - Come va? - Male. 71 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Male. Male e ancora male. 72 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Sono andata male in letteratura. 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 In tutta la vita, non ho mai preso meno di 9. 74 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 Io sono andato male in un sacco di cose, nella vita. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 All'esame di scuola guida. 76 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 A un esame di filosofia. A un test antidroga. 77 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Scherzavo. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Sbagliando si impara. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Si risolverà tutto. 80 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Grazie. Hai programmi per Chuseok? 81 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 - No, non ho parenti a Seul. - Già, nemmeno io. 82 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Dovremmo cenare insieme. 83 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Cioè, dovresti venire alla cena... 84 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 che sto organizzando al campus per tutti noi stranieri. 85 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Una specie di Ringraziamento. 86 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Fico. Ci vengo. 87 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Lui ci viene. Forte. 88 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Sarai anche andata male al test, ma vai alla grande come persona. 89 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Pensare a chi non sa dove andare, cucinare un banchetto enorme... 90 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Cucinare. 91 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Ok. 92 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Ok. 93 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Esistono più tipi di salsa di soia? 94 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Sei proprio dappertutto. 95 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Sei la mia sasaeng. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 Cos'è una sasaeng? 97 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Tu, la mia fan super ossessionata da me. 98 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Che ci fai al supermercato? 99 00:06:02,905 --> 00:06:06,367 Non dovresti essere su uno yacht a fare il tipo ricco e fastidioso? 100 00:06:06,367 --> 00:06:10,121 Lo sta facendo mio padre, con la moglie numero tre tutta rifatta. 101 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Ho deciso di restare qui per fare un favore a tutte le donne 102 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 che vogliono un pezzetto di me per Chuseok. 103 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Fragole e cioccolatini? Voglio vomitare. 104 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 - Lulu li apprezzerà di sicuro. - Chi è? Un'altra delle tue Mign-hotte? 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Carina. 106 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 È la popstar emergente in più grande ascesa del paese. 107 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Flirtiamo da quando era agli inizi. 108 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Il suo tour è in pausa per le feste. 109 00:06:38,065 --> 00:06:41,402 - Anche il K-Pop si ferma per Chuseok. - Ok. 110 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Sai almeno come si cucinano? 111 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Lo ammetto, mi sto addentrando in un territorio nuovo, 112 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ma con TikTok e un atteggiamento positivo 113 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 me la caverò benissimo. 114 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 Altrimenti, ho vinto vari premi con il mio purè. 115 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 No. In qualità di coreano, 116 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 la mia coscienza non mi permette di farti dissacrare così la cucina autoctona. 117 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 Ehi, che fai? 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Vuoi avvelenare i tuoi compagni? O vuoi il mio aiuto? 119 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Va bene, ma il purè lo faccio lo stesso. 120 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 Ho tutto un sistema. 121 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 - Non fare casino. - Seguimi. 122 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 E dai. 123 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Chi è che lavora a Chuseok? 124 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 Beh, 125 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 che dovrei fare, con 300 hotel internazionali? 126 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Credi che i Miller faranno ferie a Chuseok? 127 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 Gli hotel non avranno problemi senza di te per tre giorni. 128 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 Anche tu non avrai problemi senza di me per tre giorni. 129 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Speravo che quest'anno ci prendessimo del tempo da dedicare alla famiglia. 130 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 È tanto che noi tre non stiamo un po' insieme. 131 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Infatti ora siamo qui insieme. Non basta? 132 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Credi che basti? 133 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Wow. Vorrei che i miei compagni vedessero questo lato della famiglia perfetta. 134 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Yuri Han. 135 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Come osi mancare di rispetto a tua madre. 136 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Scusa. 137 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Tranquilla. 138 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Dicci qualcosa di te. Novità? 139 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 In realtà, no. 140 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Ah, giusto. 141 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Secondo Kitty, tu e sua madre andavate alla KISS insieme e vi conoscevate. 142 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Ah, sì? Eravamo compagne di stanza, ma non eravamo tanto amiche. 143 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Stavi al campus? Ma avevi detto... 144 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 Ci sono stata solo un anno. Come mai ora sei così curiosa? 145 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Eri tu che volevi che ci dedicassimo a noi. 146 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Oh, con "dedicarci a noi" intendi stare qui seduti in silenzio? 147 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 Yuri Han. 148 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 Adesso basta. 149 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Sai che ti dico? Hai ragione. Anch'io ne ho abbastanza. 150 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Di mattina sei proprio angelica. 151 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 - Chi l'ha mandato? - Mamma. Mi dimostra affetto con i regali. 152 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 Ha senso. 153 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Wow! Pepero. 154 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 L'ha spedito da Los Angeles perché non può venire. 155 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Di solito passiamo Chuseok insieme. 156 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 - Che rottura. Lo passerà da sola? - No. John Cho organizza qualcosa. 157 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Oh, Lulu, era ora. 158 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Non toccare niente. 159 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Ho il mio metodo. 160 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Sei l'ultima persona al mondo che mi aspettavo fosse capace di cucinare. 161 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 O di fare qualcosa di altruista. 162 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 In questi piccoli momenti microscopici 163 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 capisco perché Dae è tuo amico. 164 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Lì dentro c'è un essere umano. 165 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Non cercare di conquistarmi. Lo sanno tutti che sono anti-Kitty. 166 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 È inutile che Dae cerchi di persuadermi. 167 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Ehi, oggi l'hai sentito? Sta bene? 168 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Chuseok, la questione della famiglia e degli avi. 169 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 No, non l'ho sentito. Di certo è una festa dura per lui. 170 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Già. 171 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 E tu? 172 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Io, cosa? 173 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Anche tu starai pensando a tua madre. 174 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Specie in questi giorni. 175 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Sì, è così. 176 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Ma in senso buono. Qui la sento sempre vicina. 177 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 - Grazie, Min Ho. - Di niente. 178 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Oggi dovrei parlare con Dae, anche se mi mette a disagio 179 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 e non so cosa dire, né come dirlo, 180 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 ma credo che queste cose passino sopra alle altre. 181 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Sono d'accordo. 182 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 A Chuseok i regali sono sempre graditi, anche da parte delle ex amiche di penna. 183 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Passami il gochugaru. 184 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Cosa regali al ragazzo che ti ha tradito e spezzato il cuore, 185 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 ma che poi ti ha lasciato vivere con lui e ora vuole esserti amico? 186 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Mettici poca salsa di soia! 187 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Lo so! Me lo dici ogni volta. 188 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 - Dae! Che cos'è? - Oh, volevo tirarlo fuori più tardi. 189 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 Sorpresa! 190 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Le pere che adorava mamma. 191 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Ma non sono costosissime? 192 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Le hai comprate a prezzo pieno al supermercato? 193 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 Al mercato costano di meno! 194 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Volevo prendere quelle che piacevano a mamma. 195 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Non le mangiamo da quando non c'è più. 196 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Lei neanche se le può gustare. Che spreco di soldi! 197 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Volevo solo fare una cosa carina. 198 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Quando fai soldi, mettili da parte per quando ti serviranno davvero. 199 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Chi è? 200 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Yuri Han. 201 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Sorpresa! Buon Chuseok! 202 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Dovevi dirmelo che veniva la signorina Yuri. 203 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 Non lo sapeva neanche Dae. Sono passata perché mi mancava. 204 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Oh, va bene. 205 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Entra pure. 206 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Che ci fai qui? 207 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 Dovevo scappare e non sapevo dove altro andare. 208 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Juliana è partita e in pratica ho solo te. 209 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Ho anche preso una crema Sulwahsoo per tua madre. 210 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Cosa? 211 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Sì, andrà pazza per questa roba. 212 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Mia madre è morta tre anni fa. 213 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 - Non lo sapevo. - Ma certo. 214 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 Ho la conferma che Lulu sarà sul posto alle 20:00. 215 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Sono certa che adorerà i cioccolatini. 216 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 In realtà quelli sono per qualcun altro. 217 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Ehi, non giudicarmi! 218 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Non tutti devono essere amanti sventurati per essere compatibili. 219 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Per esempio, la gente sexy non ne ha bisogno. 220 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Noi possiamo e vogliamo divertirci. 221 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 Solo perché non hai trovato la persona che fa per te. 222 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Ne ho trovate tante. 223 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Dico solo che ho visto scattare la magia quando si trova la persona giusta. 224 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 I miei credevano entrambi di averla trovata. 225 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Erano la coppia ideale. Un'attrice giovane e bella. L'erede di un chaebol. 226 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 I giornali li definivano la coppia perfetta. 227 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 E guardali adesso. 228 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 Mi dispiace. 229 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Tieni! Assaggia... questo. 230 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Non male. 231 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Dev'essere strano quando la gente sa tutto della tua famiglia. 232 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Credono di saperlo, ma non è vero. Io la vedo così. 233 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 In definitiva, la cosa importante è soltanto una. 234 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 E quale? 235 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 La verità. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Sì. Hai ragione. 237 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Finalmente un riconoscimento. 238 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 PROF ALEX Ci vediamo presto! 239 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 INVIATO 240 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Stasera dirò ad Alex la verità. 241 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Siamo aumentati. 242 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 - La gente la chiama la Chin-gu-seok. - Eh? 243 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 È un gioco di parole tra chinggu, cioè "amico", e Chuseok. 244 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Hai creato un'altra tradizione. 245 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 Oh, no. Perché c'è il professor Lee? 246 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Perché è triste e solo. 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Mi detesta e la cosa è reciproca. 248 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Tranquilla. Non devi mica sederti vicino a lui. 249 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 Min Ho. 250 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Ehi. 251 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 - Ciao, Madison. - Non mi aspettavo di trovarti qui. 252 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 Dio mio. Hai cucinato! 253 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Sì, ma resterò poco. Stasera ho un appuntamento. 254 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 - Chi è la fortunata? - Lulu. Forse la conosci. 255 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Sì. Non sei nervoso? 256 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 E perché dovrei? 257 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 Perché ha dei fan molto esigenti sulle persone che frequenta. 258 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 E se a loro non piaci... 259 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Lui è così meosisseoyo. 260 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Non so che significhi, ma mi sa che non sarei d'accordo. 261 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 Già. 262 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Kitty. 263 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 È fantastico! 264 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Benvenuto! Spero che tu sia affamato. 265 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Professor Lee, sono proprio felice che ce l'abbia fatta. 266 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Sì. Beh, non pensavo di venire, 267 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 ma un gruppo di studenti così ampio richiede una supervisione. 268 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 - In realtà... - Tu non conti. 269 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Un attimo! 270 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 In realtà, credo che Min Ho volesse sedersi vicino al professor Lee. 271 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 - Devi sederti vicino a Lee. - È un problema tuo. 272 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Min Ho. Dove ti siedi? 273 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Vicino a Lee. 274 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Alex. 275 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Grazie. 276 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 - Ok. - Che ne dici di un brindisi, Kitty? 277 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 D'accordo. 278 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Grazie mille per essere venuti, tutti quanti. 279 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 È il mio primo Chuseok, 280 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 e a quanto ho capito non bisognerebbe passarlo da soli. 281 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Forse la vostra famiglia sta a migliaia di chilometri da qui, come la mia, 282 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 o forse in realtà non avete una famiglia, o magari vi piace tanto la scuola, 283 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 non vi giudico. 284 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Qualsiasi sia il motivo, sono felice che oggi ci sia un posto per tutti noi 285 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 e di poter rendere omaggio ai nostri avi. 286 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Quindi, facciamo un brindisi. 287 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 A tutti coloro che ci hanno preceduto. 288 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Grazie, mamma, ovunque tu sia. 289 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Senza di te, non sarei qui, 290 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 sulla Terra in senso letterale, ma nemmeno alla KISS 291 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 e in questo momento non vorrei stare in nessun altro posto. 292 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 Salute! 293 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 È stata davvero la cena migliore della mia vita. 294 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Yuri, mangi davvero tanto. La cosa mi ha sorpreso. 295 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 Oh, no. Bisogna prenderne una piccola quantità. 296 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Rimettiamone un po' dentro. 297 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Così... 298 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Ne metti un po' sulla pelle. 299 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 E fai pat, pat, pat. 300 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Oh, adoro le pere. Non ne mangio da una vita. 301 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Prendi pure! 302 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Le ha comprate Dae! Perché piacevano anche alla mamma! 303 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Sei un bravo figlio. 304 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Certo. 305 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 È davvero un bravo figlio. 306 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 - Mi passi il japchae? - Certo. 307 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Grazie. 308 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 È il mio primo Chuseok, 309 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ma prometto a me stessa che non sarà l'ultimo. 310 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 Anch'io. Buffo essere andati dall'altra parte del mondo per scoprire 311 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 le nostre radici. 312 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 Mi sento davvero vicina a te. 313 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Voglio dire, alla situazione. 314 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Anche se sono per metà coreana, a volte mi pare di non esserlo. 315 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Mio padre ci prova, ma non è lo stesso. 316 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 E tua madre? 317 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 È morta quand'ero piccola. 318 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Non ha potuto insegnare tante cose a me e alle mie sorelle 319 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 e ci sono tante cose che non ho mai potuto chiederle. 320 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Kitty, mi dispiace. 321 00:20:23,932 --> 00:20:26,017 Sono certo che sarebbe molto fiera di te. 322 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Io lo sono. 323 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 E sono felice che ci siamo scontrati alla KISS. 324 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Sì, e come mai hai deciso di insegnare qui? 325 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Hai tirato una freccia contro la cartina della Corea? 326 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Non proprio. 327 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 Conoscevo qualcuno che ha studiato qui. 328 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 - Più o meno. - Vado... 329 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 incontro al mio destino. 330 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Non vedo l'ora di leggere tutto domani. 331 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 - Aspetta, vai via? - Ci sei? L'appuntamento con la popstar? 332 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 A presto, sasaeng. 333 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Min Ho mi ha fatto perdere l'occasione di parlargli. 334 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 - Ha qualche hobby? - Sì. 335 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 Ma stasera non mollo. 336 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 - In realtà, non mi va di parlarne. - D'accordo. 337 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 So di non essere come Kitty, ma credo di averli conquistati. 338 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Sì, è così. 339 00:21:32,584 --> 00:21:34,794 Oggi non ho sentito Kitty per niente. 340 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Forse è meglio così. 341 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Grazie di essere venuta. 342 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 È stato davvero il mio più bel Chuseok. 343 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Buon Chuseok, finta fidanzata. 344 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Buon Chuseok, finto fidanzato. 345 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 A presto. 346 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Ciao. 347 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 Dae Heon Kim abita qui, giusto? 348 00:22:09,996 --> 00:22:12,374 Sì, posso consegnarglielo io. 349 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 - Ecco qua. - Grazie. 350 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 "Dae, per te ci sarò sempre, qualsiasi cosa succeda. 351 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Nessuno mi conosce meglio di te, calzettoni antistress inclusi. 352 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 XO, Kitty." 353 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 LULU Cinque minuti e ci sono 354 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 No! 355 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Sta succedendo davvero! 356 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 L'ha assaggiato? L'ha fatto Kitty. 357 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 È buono. La ricetta è di mio padre. 358 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 - L'ingrediente segreto è il caprino. - No, grazie. 359 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 Sono intollerante al lattosio, come la maggioranza. 360 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 È un tratto comune degli asiatici dell'Est. 361 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 - Prenderò dell'altro japchae di Min Ho. - Oh, non lo sapevo. 362 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Perché non fai attenzione ai dettagli. 363 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Se fossi più attenta, i tuoi voti non ne risentirebbero. 364 00:23:59,480 --> 00:24:02,901 In realtà, il mio corpo si è abituato al formaggio. 365 00:24:02,901 --> 00:24:06,279 - Era dappertutto, dove sono cresciuto. - Curioso. 366 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 È stato spesso all'estero? 367 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 - Ho fatto la triennale negli Stati Uniti. - Bello. Dove? 368 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 - Al New England Conservatory. - Davvero? 369 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Ha studiato musica? 370 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 Per presunzione giovanile. Non è una carriera concreta. 371 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Non dovevo venire a insegnare in una scuola internazionale. 372 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Gli adolescenti occidentali scordano le buone maniere. 373 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Allora perché l'ha fatto? Venire a lavorare qui. 374 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 È la mia università. 375 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Parlate piano! 376 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Per favore. 377 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Può essere più cattivo di così, il professor Lee? Perché Alex gli parla? 378 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Per questo non ho mai avuto figli. 379 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Con permesso. 380 00:25:07,215 --> 00:25:10,218 MIN HO: KITTY!!! AIUTO!!!! È COLPA TUA. 381 00:25:10,218 --> 00:25:13,638 AIUTAMI. SUBITO. 382 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 Oddio! 383 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Min Ho! 384 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Min Ho, dove sei? 385 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Che ci hai messo in quel purè? 386 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Un sacco di lattosio. Latte, formaggio... 387 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 Oddio. 388 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Bimbo Pupù, sei tu? 389 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Stai zitta! 390 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 È Lulu. Devi liberarti di lei. Non può vedermi in questo stato. 391 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Se i suoi fan lo scoprono, sono finito. 392 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Fa' qualcosa. Me lo devi, Covey. 393 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Va bene. 394 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 Ma non rovinare tutto. Tieni vivo il suo interesse. 395 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 - E come? - Non lo so. Sei tu l'esperta. 396 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Minny. Sono arrivata! 397 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Ciao, Min Ho è in ritardo. 398 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 - E tu chi sei? - Il suo appuntamento delle 18:00. 399 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Lo stronzo ha preso due appuntamenti? 400 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Non avrai pensato di tenertelo tutto per te! 401 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 È il ragazzo più fico della scuola. 402 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 È così sexy e il modo in cui... 403 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 Lascia stare. 404 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Diciamo che per colpa sua non ho più interesse 405 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 per gli altri ragazzi e uomini. 406 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 Affascinante. 407 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Ma mi rifiuto di essere quella che viene dopo. 408 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Di' a Min Ho che domani sera alle 18:00 sarò di nuovo qui. 409 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 E farà bene a liberarsi dagli altri impegni. 410 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Dopo aver passato una notte con me, non cercherà nessun'altra. 411 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 D'accordo. 412 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 Sei un genio! Potrei abbracciarti subito. 413 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Ti prego, non farlo. 414 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Ciao! 415 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Mi dispiace. 416 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 Pensavo che papà restasse con te. 417 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Sul serio? Io no. 418 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Tranquilla. 419 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Se vuoi... 420 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 ora ho tempo per dedicarci un po' a noi. 421 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Sono stanca. 422 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 E tu dovresti dormire. 423 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Alex, aspetta! 424 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 Stasera non è andata come avevo programmato. 425 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 C'è una cosa di cui volevo parlarti. 426 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 Una cosa importante. 427 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 DIPLOMATI DEL 1993 428 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Lo sospetto da un po', ma stasera ne ho avuto la conferma. 429 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 - Credo di sapere cosa vuoi dirmi. - Davvero? 430 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 EVE SONG E JINA LIM 431 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Non sei stata molto discreta. 432 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 So quello che sai tu. 433 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 - Lee è mio padre. - Sei mio... 434 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Ecco perché sei venuto a insegnare qui. 435 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 Non lo sa e non voglio che lo sappia. 436 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Mia mamma? Nostra mamma e Lee? 437 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Nostra mamma? 438 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 {\an8}Sottotitoli: Alessandra Roana