1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
- Scusa.
- Oh, è colpa mia.
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
Buongiorno, amico.
3
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Buongiorno.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
Hai messo i calzettoni.
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
Che succede? Sei stressata?
6
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Sì. Cioè, no.
7
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
È strano che tu sappia questa cosa
di me, visto che siamo solo...
8
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Amici.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Stavo per dire coinquilini.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Amici coinquilini?
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Già, anche per me è strano.
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Forse è troppo strano.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Che significa?
14
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Significa che forse
io non riesco a esserti amica.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Kitty, io...
16
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Dovresti risponderle.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Devo andare. Mi vedo con Q.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Tranquilla, ok?
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Sono sicuro che tu e Dae troverete un modo
per convivere come ex.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Oppure no.
21
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
Ora basta parlare di Dae.
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Ok. Sei tu che l'hai tirato fuori.
23
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Guarda.
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Non so neanche fingere di riuscire
a leggerlo, prima del caffè.
25
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
C'è scritto: "Non diamo informazioni
sulle adozioni private".
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
Che è l'unica cosa
che so leggere in coreano.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
La smettiamo con questa questione di Alex?
Torniamo a te e Dae.
28
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Q, non è una questione di Alex.
L'istinto mi dice che è mio fratello.
29
00:02:08,421 --> 00:02:10,256
- Ok.
- O ne sono quasi certa.
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
Dovresti parlarne con quelle
che sono di sicuro le tue sorelle.
31
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Sì, vorrei, ma non posso.
32
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Non ancora. Prima deve saperlo Alex.
33
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
E poi, c'è una minuscola possibilità
che mi sbagli.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Chiediglielo. Strappa via il cerotto.
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Andranno via quasi tutti per Chuseok,
36
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
sarà il weekend perfetto per parlargli.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Certo. E che gli dico, con esattezza?
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Lo capirai.
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
E siamo in ritardo.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
- Davvero? Tanto?
- In ritardissimo.
41
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
- Il professor Lee mi ammazza.
- Lo so.
42
00:02:49,253 --> 00:02:53,591
Chuseok è la festa coreana del raccolto.
43
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
Ed è il momento in cui ringraziare
i nostri avi per il dono della prosperità
44
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
e per rendere omaggio
a coloro che abbiamo perso.
45
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Lo facciamo tornando a casa.
46
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
È una festa molto speciale
nelle nostre case,
47
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
perché la famiglia
è la cosa più preziosa del mondo.
48
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
E non bisogna darla per scontata.
49
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Godetevi le vacanze e buon Chuseok.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Grazie.
51
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
I miei nonni me ne hanno parlato,
ma non l'ho mai festeggiato.
52
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
- È come un Ringraziamento coreano?
- Sì, tolto il genocidio.
53
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Sta davvero parlando con me?
54
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
È circa la stessa cosa.
55
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Vai a casa, mangi fino a scoppiare
e litighi con i parenti.
56
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
Qui non ho parenti.
57
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Dovrebbe approfittarne per studiare.
58
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Ho studiato.
59
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Sul serio?
60
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
4
61
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Sono scioccata.
62
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Il suo shock mi preoccupa.
63
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
La sua sfacciataggine
avrà pure conquistato i docenti americani
64
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
facendole ottenere buoni voti,
ma qui deve impegnarsi di più.
65
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
I miei voti fanno schifo. Vivere
col mio ex fa schifo. Perché mi trovo qui?
66
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Per la mamma.
67
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
- E per ritrovarmi. Per la famiglia.
- Guarda dove cammini, Kitty!
68
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Buon Chuseok. Chuseok?
69
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Che... Chuseok.
70
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
- Come va?
- Male.
71
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Male. Male e ancora male.
72
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Sono andata male in letteratura.
73
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
In tutta la vita,
non ho mai preso meno di 9.
74
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
Io sono andato male
in un sacco di cose, nella vita.
75
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
All'esame di scuola guida.
76
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
A un esame di filosofia.
A un test antidroga.
77
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Scherzavo.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Sbagliando si impara.
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Si risolverà tutto.
80
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Grazie. Hai programmi per Chuseok?
81
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
- No, non ho parenti a Seul.
- Già, nemmeno io.
82
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Dovremmo cenare insieme.
83
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Cioè, dovresti venire alla cena...
84
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
che sto organizzando al campus
per tutti noi stranieri.
85
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Una specie di Ringraziamento.
86
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Fico. Ci vengo.
87
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Lui ci viene. Forte.
88
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Sarai anche andata male al test,
ma vai alla grande come persona.
89
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Pensare a chi non sa dove andare,
cucinare un banchetto enorme...
90
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Cucinare.
91
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Ok.
92
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
Ok.
93
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Esistono più tipi di salsa di soia?
94
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Sei proprio dappertutto.
95
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Sei la mia sasaeng.
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
Cos'è una sasaeng?
97
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Tu, la mia fan super ossessionata da me.
98
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Che ci fai al supermercato?
99
00:06:02,905 --> 00:06:06,367
Non dovresti essere su uno yacht
a fare il tipo ricco e fastidioso?
100
00:06:06,367 --> 00:06:10,121
Lo sta facendo mio padre,
con la moglie numero tre tutta rifatta.
101
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Ho deciso di restare qui
per fare un favore a tutte le donne
102
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
che vogliono un pezzetto di me
per Chuseok.
103
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Fragole e cioccolatini? Voglio vomitare.
104
00:06:19,380 --> 00:06:24,593
- Lulu li apprezzerà di sicuro.
- Chi è? Un'altra delle tue Mign-hotte?
105
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Carina.
106
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
È la popstar emergente
in più grande ascesa del paese.
107
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Flirtiamo da quando era agli inizi.
108
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
Il suo tour è in pausa per le feste.
109
00:06:38,065 --> 00:06:41,402
- Anche il K-Pop si ferma per Chuseok.
- Ok.
110
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Sai almeno come si cucinano?
111
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Lo ammetto,
mi sto addentrando in un territorio nuovo,
112
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
ma con TikTok e un atteggiamento positivo
113
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
me la caverò benissimo.
114
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
Altrimenti,
ho vinto vari premi con il mio purè.
115
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
No. In qualità di coreano,
116
00:07:00,963 --> 00:07:05,801
la mia coscienza non mi permette di farti
dissacrare così la cucina autoctona.
117
00:07:05,801 --> 00:07:07,136
Ehi, che fai?
118
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Vuoi avvelenare i tuoi compagni?
O vuoi il mio aiuto?
119
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Va bene, ma il purè lo faccio lo stesso.
120
00:07:15,769 --> 00:07:17,188
Ho tutto un sistema.
121
00:07:17,188 --> 00:07:18,981
- Non fare casino.
- Seguimi.
122
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
E dai.
123
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Chi è che lavora a Chuseok?
124
00:07:35,331 --> 00:07:36,332
Beh,
125
00:07:36,332 --> 00:07:38,834
che dovrei fare,
con 300 hotel internazionali?
126
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Credi che i Miller faranno ferie
a Chuseok?
127
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
Gli hotel non avranno problemi
senza di te per tre giorni.
128
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
Anche tu non avrai problemi
senza di me per tre giorni.
129
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Speravo che quest'anno ci prendessimo
del tempo da dedicare alla famiglia.
130
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
È tanto che noi tre
non stiamo un po' insieme.
131
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Infatti ora siamo qui insieme. Non basta?
132
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Credi che basti?
133
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Wow. Vorrei che i miei compagni vedessero
questo lato della famiglia perfetta.
134
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Yuri Han.
135
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Come osi mancare di rispetto a tua madre.
136
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Scusa.
137
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Tranquilla.
138
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Dicci qualcosa di te. Novità?
139
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
In realtà, no.
140
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Ah, giusto.
141
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Secondo Kitty, tu e sua madre andavate
alla KISS insieme e vi conoscevate.
142
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Ah, sì? Eravamo compagne di stanza,
ma non eravamo tanto amiche.
143
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Stavi al campus? Ma avevi detto...
144
00:08:51,365 --> 00:08:55,411
Ci sono stata solo un anno.
Come mai ora sei così curiosa?
145
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Eri tu che volevi
che ci dedicassimo a noi.
146
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Oh, con "dedicarci a noi"
intendi stare qui seduti in silenzio?
147
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
Yuri Han.
148
00:09:05,296 --> 00:09:06,463
Adesso basta.
149
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Sai che ti dico? Hai ragione.
Anch'io ne ho abbastanza.
150
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Di mattina sei proprio angelica.
151
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
- Chi l'ha mandato?
- Mamma. Mi dimostra affetto con i regali.
152
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
Ha senso.
153
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Wow! Pepero.
154
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
L'ha spedito da Los Angeles
perché non può venire.
155
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
Di solito passiamo Chuseok insieme.
156
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
- Che rottura. Lo passerà da sola?
- No. John Cho organizza qualcosa.
157
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Oh, Lulu, era ora.
158
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Non toccare niente.
159
00:10:13,405 --> 00:10:14,907
Ho il mio metodo.
160
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Sei l'ultima persona al mondo
che mi aspettavo fosse capace di cucinare.
161
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
O di fare qualcosa di altruista.
162
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
In questi piccoli momenti microscopici
163
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
capisco perché Dae è tuo amico.
164
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Lì dentro c'è un essere umano.
165
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Non cercare di conquistarmi.
Lo sanno tutti che sono anti-Kitty.
166
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
È inutile che Dae cerchi di persuadermi.
167
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Ehi, oggi l'hai sentito? Sta bene?
168
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Chuseok, la questione
della famiglia e degli avi.
169
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
No, non l'ho sentito.
Di certo è una festa dura per lui.
170
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
Già.
171
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
E tu?
172
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Io, cosa?
173
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Anche tu starai pensando a tua madre.
174
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Specie in questi giorni.
175
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Sì, è così.
176
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Ma in senso buono.
Qui la sento sempre vicina.
177
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
- Grazie, Min Ho.
- Di niente.
178
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Oggi dovrei parlare con Dae,
anche se mi mette a disagio
179
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
e non so cosa dire, né come dirlo,
180
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
ma credo che queste cose
passino sopra alle altre.
181
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Sono d'accordo.
182
00:11:44,997 --> 00:11:50,002
A Chuseok i regali sono sempre graditi,
anche da parte delle ex amiche di penna.
183
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
Passami il gochugaru.
184
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Cosa regali al ragazzo che ti ha tradito
e spezzato il cuore,
185
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
ma che poi ti ha lasciato vivere con lui
e ora vuole esserti amico?
186
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Mettici poca salsa di soia!
187
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Lo so! Me lo dici ogni volta.
188
00:12:19,031 --> 00:12:22,910
- Dae! Che cos'è?
- Oh, volevo tirarlo fuori più tardi.
189
00:12:23,911 --> 00:12:24,828
Sorpresa!
190
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Le pere che adorava mamma.
191
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Ma non sono costosissime?
192
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Le hai comprate a prezzo pieno
al supermercato?
193
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
Al mercato costano di meno!
194
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Volevo prendere
quelle che piacevano a mamma.
195
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Non le mangiamo da quando non c'è più.
196
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Lei neanche se le può gustare.
Che spreco di soldi!
197
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Volevo solo fare una cosa carina.
198
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Quando fai soldi, mettili da parte
per quando ti serviranno davvero.
199
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Chi è?
200
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Yuri Han.
201
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Sorpresa! Buon Chuseok!
202
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Dovevi dirmelo
che veniva la signorina Yuri.
203
00:13:05,536 --> 00:13:10,541
Non lo sapeva neanche Dae.
Sono passata perché mi mancava.
204
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Oh, va bene.
205
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Entra pure.
206
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Che ci fai qui?
207
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
Dovevo scappare
e non sapevo dove altro andare.
208
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Juliana è partita e in pratica ho solo te.
209
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Ho anche preso
una crema Sulwahsoo per tua madre.
210
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
Cosa?
211
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Sì, andrà pazza per questa roba.
212
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Mia madre è morta tre anni fa.
213
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
- Non lo sapevo.
- Ma certo.
214
00:13:59,131 --> 00:14:02,593
Ho la conferma che Lulu
sarà sul posto alle 20:00.
215
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Sono certa che adorerà i cioccolatini.
216
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
In realtà quelli sono per qualcun altro.
217
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Ehi, non giudicarmi!
218
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Non tutti devono essere amanti sventurati
per essere compatibili.
219
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Per esempio,
la gente sexy non ne ha bisogno.
220
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Noi possiamo e vogliamo divertirci.
221
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
Solo perché non hai trovato
la persona che fa per te.
222
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Ne ho trovate tante.
223
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Dico solo che ho visto scattare la magia
quando si trova la persona giusta.
224
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
I miei credevano entrambi
di averla trovata.
225
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Erano la coppia ideale. Un'attrice
giovane e bella. L'erede di un chaebol.
226
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
I giornali li definivano
la coppia perfetta.
227
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
E guardali adesso.
228
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Mi dispiace.
229
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Tieni! Assaggia... questo.
230
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Non male.
231
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Dev'essere strano quando la gente
sa tutto della tua famiglia.
232
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Credono di saperlo, ma non è vero.
Io la vedo così.
233
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
In definitiva,
la cosa importante è soltanto una.
234
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
E quale?
235
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
La verità.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Sì. Hai ragione.
237
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Finalmente un riconoscimento.
238
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
PROF ALEX
Ci vediamo presto!
239
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
INVIATO
240
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Stasera dirò ad Alex la verità.
241
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Siamo aumentati.
242
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
- La gente la chiama la Chin-gu-seok.
- Eh?
243
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
È un gioco di parole
tra chinggu, cioè "amico", e Chuseok.
244
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Hai creato un'altra tradizione.
245
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
Oh, no. Perché c'è il professor Lee?
246
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Perché è triste e solo.
247
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Mi detesta e la cosa è reciproca.
248
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Tranquilla.
Non devi mica sederti vicino a lui.
249
00:16:10,679 --> 00:16:11,596
Min Ho.
250
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Ehi.
251
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
- Ciao, Madison.
- Non mi aspettavo di trovarti qui.
252
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
Dio mio. Hai cucinato!
253
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Sì, ma resterò poco.
Stasera ho un appuntamento.
254
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
- Chi è la fortunata?
- Lulu. Forse la conosci.
255
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Sì. Non sei nervoso?
256
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
E perché dovrei?
257
00:16:31,450 --> 00:16:35,162
Perché ha dei fan molto esigenti
sulle persone che frequenta.
258
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
E se a loro non piaci...
259
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Lui è così meosisseoyo.
260
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Non so che significhi,
ma mi sa che non sarei d'accordo.
261
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
Già.
262
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Kitty.
263
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
È fantastico!
264
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Benvenuto! Spero che tu sia affamato.
265
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Professor Lee, sono proprio felice
che ce l'abbia fatta.
266
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Sì. Beh, non pensavo di venire,
267
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
ma un gruppo di studenti così ampio
richiede una supervisione.
268
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
- In realtà...
- Tu non conti.
269
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Un attimo!
270
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
In realtà, credo che Min Ho
volesse sedersi vicino al professor Lee.
271
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
- Devi sederti vicino a Lee.
- È un problema tuo.
272
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Min Ho. Dove ti siedi?
273
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Vicino a Lee.
274
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Alex.
275
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Grazie.
276
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
- Ok.
- Che ne dici di un brindisi, Kitty?
277
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
D'accordo.
278
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Grazie mille per essere venuti,
tutti quanti.
279
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
È il mio primo Chuseok,
280
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
e a quanto ho capito
non bisognerebbe passarlo da soli.
281
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Forse la vostra famiglia sta a migliaia
di chilometri da qui, come la mia,
282
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
o forse in realtà non avete una famiglia,
o magari vi piace tanto la scuola,
283
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
non vi giudico.
284
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Qualsiasi sia il motivo, sono felice
che oggi ci sia un posto per tutti noi
285
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
e di poter rendere omaggio ai nostri avi.
286
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Quindi, facciamo un brindisi.
287
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
A tutti coloro che ci hanno preceduto.
288
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Grazie, mamma, ovunque tu sia.
289
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Senza di te, non sarei qui,
290
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
sulla Terra in senso letterale,
ma nemmeno alla KISS
291
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
e in questo momento
non vorrei stare in nessun altro posto.
292
00:18:33,155 --> 00:18:36,158
Salute!
293
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
È stata davvero
la cena migliore della mia vita.
294
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Yuri, mangi davvero tanto.
La cosa mi ha sorpreso.
295
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
Oh, no. Bisogna prenderne
una piccola quantità.
296
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Rimettiamone un po' dentro.
297
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Così...
298
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Ne metti un po' sulla pelle.
299
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
E fai pat, pat, pat.
300
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Oh, adoro le pere.
Non ne mangio da una vita.
301
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Prendi pure!
302
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Le ha comprate Dae!
Perché piacevano anche alla mamma!
303
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Sei un bravo figlio.
304
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Certo.
305
00:19:30,587 --> 00:19:32,172
È davvero un bravo figlio.
306
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
- Mi passi il japchae?
- Certo.
307
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Grazie.
308
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
È il mio primo Chuseok,
309
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
ma prometto a me stessa
che non sarà l'ultimo.
310
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
Anch'io. Buffo essere andati
dall'altra parte del mondo per scoprire
311
00:19:54,819 --> 00:19:56,238
le nostre radici.
312
00:19:56,238 --> 00:19:58,406
Mi sento davvero vicina a te.
313
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Voglio dire, alla situazione.
314
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Anche se sono per metà coreana,
a volte mi pare di non esserlo.
315
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Mio padre ci prova, ma non è lo stesso.
316
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
E tua madre?
317
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
È morta quand'ero piccola.
318
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Non ha potuto insegnare tante cose
a me e alle mie sorelle
319
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
e ci sono tante cose
che non ho mai potuto chiederle.
320
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Kitty, mi dispiace.
321
00:20:23,932 --> 00:20:26,017
Sono certo che sarebbe molto fiera di te.
322
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Io lo sono.
323
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
E sono felice
che ci siamo scontrati alla KISS.
324
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Sì, e come mai hai deciso
di insegnare qui?
325
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Hai tirato una freccia
contro la cartina della Corea?
326
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Non proprio.
327
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
Conoscevo qualcuno che ha studiato qui.
328
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
- Più o meno.
- Vado...
329
00:20:48,999 --> 00:20:50,500
incontro al mio destino.
330
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Non vedo l'ora di leggere tutto domani.
331
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
- Aspetta, vai via?
- Ci sei? L'appuntamento con la popstar?
332
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
A presto, sasaeng.
333
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Min Ho mi ha fatto perdere
l'occasione di parlargli.
334
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
- Ha qualche hobby?
- Sì.
335
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
Ma stasera non mollo.
336
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
- In realtà, non mi va di parlarne.
- D'accordo.
337
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
So di non essere come Kitty,
ma credo di averli conquistati.
338
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Sì, è così.
339
00:21:32,584 --> 00:21:34,794
Oggi non ho sentito Kitty per niente.
340
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Forse è meglio così.
341
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Grazie di essere venuta.
342
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
È stato davvero il mio più bel Chuseok.
343
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Buon Chuseok, finta fidanzata.
344
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Buon Chuseok, finto fidanzato.
345
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
A presto.
346
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Ciao.
347
00:22:08,161 --> 00:22:09,996
Dae Heon Kim abita qui, giusto?
348
00:22:09,996 --> 00:22:12,374
Sì, posso consegnarglielo io.
349
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
- Ecco qua.
- Grazie.
350
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
"Dae, per te ci sarò sempre,
qualsiasi cosa succeda.
351
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Nessuno mi conosce meglio di te,
calzettoni antistress inclusi.
352
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
XO, Kitty."
353
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
LULU
Cinque minuti e ci sono
354
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
No!
355
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Sta succedendo davvero!
356
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
L'ha assaggiato? L'ha fatto Kitty.
357
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
È buono. La ricetta è di mio padre.
358
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
- L'ingrediente segreto è il caprino.
- No, grazie.
359
00:23:43,840 --> 00:23:46,426
Sono intollerante al lattosio,
come la maggioranza.
360
00:23:46,426 --> 00:23:48,511
È un tratto comune
degli asiatici dell'Est.
361
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
- Prenderò dell'altro japchae di Min Ho.
- Oh, non lo sapevo.
362
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Perché non fai attenzione ai dettagli.
363
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Se fossi più attenta,
i tuoi voti non ne risentirebbero.
364
00:23:59,480 --> 00:24:02,901
In realtà, il mio corpo si è abituato
al formaggio.
365
00:24:02,901 --> 00:24:06,279
- Era dappertutto, dove sono cresciuto.
- Curioso.
366
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
È stato spesso all'estero?
367
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
- Ho fatto la triennale negli Stati Uniti.
- Bello. Dove?
368
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
- Al New England Conservatory.
- Davvero?
369
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Ha studiato musica?
370
00:24:22,462 --> 00:24:25,840
Per presunzione giovanile.
Non è una carriera concreta.
371
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Non dovevo venire a insegnare
in una scuola internazionale.
372
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Gli adolescenti occidentali
scordano le buone maniere.
373
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Allora perché l'ha fatto?
Venire a lavorare qui.
374
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
È la mia università.
375
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Parlate piano!
376
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Per favore.
377
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Può essere più cattivo di così,
il professor Lee? Perché Alex gli parla?
378
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Per questo non ho mai avuto figli.
379
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Con permesso.
380
00:25:07,215 --> 00:25:10,218
MIN HO:
KITTY!!! AIUTO!!!! È COLPA TUA.
381
00:25:10,218 --> 00:25:13,638
AIUTAMI.
SUBITO.
382
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
Oddio!
383
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Min Ho!
384
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Min Ho, dove sei?
385
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Che ci hai messo in quel purè?
386
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Un sacco di lattosio. Latte, formaggio...
387
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
Oddio.
388
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Bimbo Pupù, sei tu?
389
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Stai zitta!
390
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
È Lulu. Devi liberarti di lei.
Non può vedermi in questo stato.
391
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Se i suoi fan lo scoprono, sono finito.
392
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Fa' qualcosa. Me lo devi, Covey.
393
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Va bene.
394
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
Ma non rovinare tutto.
Tieni vivo il suo interesse.
395
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
- E come?
- Non lo so. Sei tu l'esperta.
396
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Minny. Sono arrivata!
397
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Ciao, Min Ho è in ritardo.
398
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
- E tu chi sei?
- Il suo appuntamento delle 18:00.
399
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Lo stronzo ha preso due appuntamenti?
400
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Non avrai pensato
di tenertelo tutto per te!
401
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
È il ragazzo più fico della scuola.
402
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
È così sexy e il modo in cui...
403
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
Lascia stare.
404
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Diciamo che per colpa sua
non ho più interesse
405
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
per gli altri ragazzi e uomini.
406
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
Affascinante.
407
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Ma mi rifiuto di essere
quella che viene dopo.
408
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Di' a Min Ho che domani sera
alle 18:00 sarò di nuovo qui.
409
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
E farà bene a liberarsi
dagli altri impegni.
410
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Dopo aver passato una notte con me,
non cercherà nessun'altra.
411
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
D'accordo.
412
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
Sei un genio! Potrei abbracciarti subito.
413
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Ti prego, non farlo.
414
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Ciao!
415
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Mi dispiace.
416
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
Pensavo che papà restasse con te.
417
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Sul serio? Io no.
418
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Tranquilla.
419
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Se vuoi...
420
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
ora ho tempo per dedicarci un po' a noi.
421
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Sono stanca.
422
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
E tu dovresti dormire.
423
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Alex, aspetta!
424
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
Stasera non è andata
come avevo programmato.
425
00:28:13,734 --> 00:28:16,320
C'è una cosa di cui volevo parlarti.
426
00:28:16,320 --> 00:28:18,072
Una cosa importante.
427
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
DIPLOMATI DEL 1993
428
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Lo sospetto da un po',
ma stasera ne ho avuto la conferma.
429
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
- Credo di sapere cosa vuoi dirmi.
- Davvero?
430
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
EVE SONG E JINA LIM
431
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Non sei stata molto discreta.
432
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
So quello che sai tu.
433
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
- Lee è mio padre.
- Sei mio...
434
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Ecco perché sei venuto a insegnare qui.
435
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
Non lo sa e non voglio che lo sappia.
436
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Mia mamma? Nostra mamma e Lee?
437
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Nostra mamma?
438
00:30:22,864 --> 00:30:24,657
{\an8}Sottotitoli: Alessandra Roana