1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 Sorry. - O, mijn schuld. 2 00:00:26,819 --> 00:00:30,865 Goedemorgen, maat. - Goedemorgen. 3 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 Je hebt je huissokken aan. 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 Wat is er? Ben je gestrest? 5 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Ja. Ik bedoel nee. 6 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 Het voelt raar dat je dit van me weet terwijl we gewoon... 7 00:00:48,341 --> 00:00:51,636 Vrienden zijn. - Ik wilde kamergenoten zeggen. 8 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Bevriende kamergenoten. 9 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Ja, ik vind het ook raar. 10 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Misschien te raar. 11 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Wat betekent dat? 12 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Dat vrienden zijn voor mij misschien niet werkt. 13 00:01:19,747 --> 00:01:22,416 Kitty, ik... - App haar terug. 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Ik moet weg. Ik heb met Q afgesproken. 15 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Maak je niet druk. 16 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Jij en Dae vinden wel een manier om samenwonende exen te zijn. 17 00:01:42,436 --> 00:01:45,731 Of niet. Maar genoeg over Dae. 18 00:01:45,731 --> 00:01:49,527 Oké. Jij begon over hem. - Kijk. 19 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Ik kan niet eens zogenaamd Hangul lezen tot na deze koffie. 20 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 Er staat dat ze geen informatie verstrekken over privé-adopties. 21 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 Dat is inmiddels het enige dat ik in 't Koreaans kan lezen. 22 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Kunnen we stoppen met het Alex-gedoe en terug naar jou en Dae? 23 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Het is geen Alex-gedoe. Ik voel dat Alex m'n broer is. 24 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 Oké. - Of ik weet het vrij zeker. 25 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 Maar misschien moet je hier met je zussen over praten. 26 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Ja, dat wil ik, maar het kan niet. 27 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Nog niet. Alex moet het eerst weten. 28 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 En er is een minuscule kans dat ik geen gelijk heb. 29 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Vraag het 'm gewoon. Ruk de pleister eraf. 30 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Bijna iedereen gaat weg voor Chuseok... 31 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 ...dus dit is 't perfecte weekend voor een confrontatie. 32 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Prima. En wat zeg ik dan? 33 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Je verzint wel iets. 34 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 En we zijn laat. 35 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 Echt? Superlaat? - Heel laat. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 Professor Lee vermoordt me. - Weet ik. 37 00:02:49,253 --> 00:02:53,591 Chuseok is het Koreaanse feest van de goede oogst. 38 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 En het is een moment om onze voorouders te bedanken voor onze welvaart... 39 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 ...en dierbaren die we zijn verloren te eren. 40 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Dat doen we door naar huis te gaan. 41 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 Het is een hele bijzondere feestdag bij ons thuis... 42 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 ...omdat familie het belangrijkste van de wereld is. 43 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 En we nemen het niet voor lief. 44 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Geniet van jullie vakantie, jongens. Fijne Chuseok. 45 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Dank u wel. 46 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 Opa en oma vertelden over Chuseok, maar ik heb 't nooit gevierd. 47 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 Is 't de Koreaanse Thanksgiving? - Ja, maar zonder genocide. 48 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Praat ze nou echt met me? 49 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 Het is zo'n beetje hetzelfde. 50 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Je gaat naar huis, vreet je vol en maakt ruzie met familie. 51 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 Ik heb hier geen familie. 52 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Misschien moet je de tijd gebruiken om te leren. 53 00:03:42,306 --> 00:03:45,393 Ik leer wel. - Echt. 54 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 ONVOLDOENDE 55 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Ik ben in shock. 56 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Dat baart me zorgen. 57 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 Door je agressieve opgewektheid gaven je docenten in de VS... 58 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 ...je misschien goede cijfers, maar hier moet je harder werken. 59 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 M'n cijfers zijn slecht, bij m'n ex wonen is waardeloos. Waarom ben ik hier? 60 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Vanwege mama. 61 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 En om mezelf te vinden. Om familie. - Voor je kijken. 62 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Fijne Chuseok. Chuseok? 63 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Chuseok. 64 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 Hoe gaat het? - Slecht. 65 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Slecht. Slecht en slecht. 66 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Ik heb een onvoldoende voor Lit. 67 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 Ik heb m'n hele leven nooit lager dan een negen gehaald. 68 00:04:34,608 --> 00:04:39,071 Ik heb in m'n leven vaak gefaald. Ik ben voor m'n rijexamen gezakt. 69 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 Ik zakte voor filosofie en voor een drugstest. 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Grapje. 71 00:04:46,495 --> 00:04:50,124 Falen hoort bij leren. Het komt wel goed. 72 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Bedankt. Heeft je plannen voor Chuseok? 73 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 Nee, geen familie in Seoul. - Ik ook niet. 74 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Laten we samen eten. 75 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Ik bedoel, kom naar het etentje. 76 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 Dat ik plan op de campus voor alle expats. 77 00:05:09,602 --> 00:05:14,231 Een soort Friendsgiving. - Tof. Ik zal er zijn. 78 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Hij zal er zijn. Cool. 79 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Je had een onvoldoende, maar hebt wel een tien voor je persoonlijkheid. 80 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Aan anderen denken die nergens heen kunnen, een feestmaal koken... 81 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Koken. 82 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Zijn er meerdere soorten sojasaus? 83 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Jij bent echt overal. 84 00:05:54,563 --> 00:05:58,150 Je bent m'n eigen sasaeng. - Wat is dat? 85 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Jij, m'n eigen geobsedeerde fan. 86 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Wat doe jij überhaupt in een supermarkt? 87 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Moet je niet op een jacht rijk en irritant zitten doen? 88 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 Dat doet m'n pa met vrouw nummer drie met haar nieuwe fillers. 89 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Ik blijf hier om alle vrouwen een plezier te doen... 90 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 ...die me willen deze Chuseok. 91 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Aardbeien en chocola? Ik word niet goed. 92 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 Lulu is er vast blij mee. - Wie is dat? Een van je Min-ho's? 93 00:06:25,511 --> 00:06:30,099 Grappig. Ze is maar de snelst rijzende popster van het land. 94 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 We flirten al heel lang met elkaar. 95 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Haar tournee is onderbroken voor de vakantie. 96 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 Zelfs K-Pop stopt voor Chuseok. 97 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Weet je wel wat je hiermee moet doen? 98 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Ik geef toe dat ik nieuw territorium betreed... 99 00:06:49,827 --> 00:06:54,206 ...maar met de hulp van TikTok en positiviteit red ik me wel. 100 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 En anders heb ik prijzen gewonnen voor m'n aardappelpuree. 101 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 Nee. Als Koreaan... 102 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 ...kan ik niet toelaten dat je de keuken van m'n vaderland zo ontheiligt. 103 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 Wat? 104 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Wil je je klasgenoten vergiftigen? Of wil je mijn hulp? 105 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Prima, maar ik ga wel aardappelpuree maken. 106 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 Ik heb een heel systeem. Verpest het niet. - Volg mij gewoon. 107 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Kom op. 108 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Wie werkt er nou met Chuseok? 109 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 Nou... 110 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 ...wat moet ik anders met 300 internationale hotels? 111 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Nemen de Millers vrij met Chuseok, denk je? 112 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 De hotels kunnen je wel drie dagen missen. 113 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 Jij kunt me ook wel drie dagen missen. 114 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Ik hoopte dat ons gezin dit jaar eens fijn kon samenzijn. 115 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 We hebben al zo lang niets met z'n drieën gedaan. 116 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Daarom zijn we nu bij elkaar. Is dat niet genoeg? 117 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Vind je dit genoeg? 118 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Wauw, mooi. Konden m'n klasgenoten ons perfecte gezin maar zo zien. 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Yuri Han. 120 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Hoe durf je zo brutaal tegen je moeder te doen. 121 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Sorry. 122 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Het geeft niet. 123 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Vertel over jou. Heb je nog nieuws? 124 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Niet echt. 125 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 O, ja. 126 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Kitty zegt dat jij met haar moeder op KISS zat en haar kende? 127 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Echt? We waren kamergenoten, maar niet close. 128 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Woonde je op de campus? Eerder zei je... 129 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 Maar een jaar. Waarom ben je ineens zo nieuwsgierig? 130 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Jij begon over fijn samenzijn. 131 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Bedoelde je dat ik hier in stilte moet zitten? 132 00:09:03,294 --> 00:09:06,463 Yuri Han. Zo is het genoeg. 133 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Weet je wat? Je hebt gelijk. Ik heb er ook genoeg van. 134 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Jij ziet er in de ochtend engelachtig uit. 135 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 Wie heeft dit gestuurd? - M'n moeder. Cadeaus zijn m'n liefdestaal. 136 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 Klopt wel. Sticks met chocola. 137 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 Ze heeft ze vanuit LA gestuurd omdat ze hier niet kan zijn. 138 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 We vieren Chuseok meestal samen. 139 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 Balen. Is ze alleen? - Nee. John Cho geeft een feestje. 140 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Lulu. Het werd tijd. 141 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Niets aanraken. Ik heb een methode. 142 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Jij bent de laatste van wie ik had verwacht dat hij kan koken. 143 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Of ook maar iets behulpzaams. 144 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Er zijn piepkleine, microscopische momenten... 145 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 ...waarop ik zie waarom Dae bevriend met je is. 146 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Er zit daar een mens in. 147 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Probeer me niet voor je te winnen. Ik ben beroemd anti-Kitty. 148 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Hoe hard Dae ook werkt om me te overtuigen. 149 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Heb je vandaag van hem gehoord? Is hij in orde? 150 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Chuseok, familie en vooroudergedoe. 151 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Nee, niet. Het is wel een moeilijke vakantie voor hem. 152 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 En voor jou? 153 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Voor mij wat? 154 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Jij denkt vast ook aan je moeder. 155 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Veel, deze week. 156 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Ja, klopt. 157 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Maar op een goede manier. Ik voel haar hier overal. 158 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 Bedankt, Min Ho. - Graag gedaan. 159 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Ik moet iets zeggen tegen Dae, ook al is 't ongemakkelijk... 160 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 ...en weet ik niet wat ik moet zeggen of hoe... 161 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 ...maar dit is belangrijker dan andere dingen. 162 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Mee eens. 163 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 Cadeaus worden gewaardeerd met Chuseok, zelfs van ex-penvriendinnen. 164 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Geef de gochugaru eens. 165 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Wat geef je de jongen die je bedroog en je hart brak... 166 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 ...maar die je bij hem liet wonen en nu een vriend wil zijn? 167 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Een klein beetje sojasaus. 168 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Weet ik. Dat zeg je elke keer. 169 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 Dae. Wat is dit? - Ik wilde ze pas later pakken. 170 00:12:23,911 --> 00:12:26,455 Verrassing. De peren die mama zo lekker vond. 171 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Die zijn toch heel duur? 172 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Heb je ze voor de volle prijs gekocht in de winkel? 173 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 Op de markt zijn ze goedkoper. 174 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Ik wilde gewoon de peren die mama zo lekker vond. 175 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 We hebben ze sinds haar overlijden niet gegeten. 176 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Ze is er niet eens om ze te eten. Wat zonde van 't geld. 177 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Ik wilde gewoon iets leuks doen. 178 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Als je geld verdient, moet je sparen voor als je het nodig hebt. 179 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Wie is daar? 180 00:12:59,154 --> 00:13:02,157 Yuri Han. - Verrassing. Fijne Chuseok. 181 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Je had moeten zeggen dat Yuri zou komen. 182 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 Dae wist het ook niet. Ik kom even langs omdat ik hem mis. 183 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 O, oké. 184 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Kom binnen. 185 00:13:21,343 --> 00:13:25,430 Wat doe je hier? - Ik moest ontsnappen en kon nergens heen. 186 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Juliana is weg en ik heb eigenlijk alleen jou. 187 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Ik heb zelfs Sulwahsoo voor je moeder gekocht. 188 00:13:31,436 --> 00:13:34,523 Wat? - Ja, ze vind dit vast te gek. 189 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 M'n moeder is drie jaar geleden overleden. 190 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 Dat wist ik niet. - Natuurlijk niet. 191 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 Lulu is er om 20.00 uur. 192 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Ze vindt de chocola vast te gek. 193 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 Die was eigenlijk voor iemand anders. 194 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Niet oordelen. 195 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Niet iedereen hoeft 'n onmogelijke liefde te hebben om te matchen. 196 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Knappe mensen, bijvoorbeeld. 197 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 We kunnen en willen lekker vrijgezel zijn. 198 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 Omdat je je perfecte match nog niet hebt gevonden. 199 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Ik heb veel matches gevonden. 200 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Ik zeg alleen dat ik de magie heb gezien als mensen de ware vinden. 201 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 M'n ouders dachten dat ze de ware hadden gevonden. 202 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Ze waren 'het' stel. Beeldschone jonge ster. Chaebol- erfgenaam. 203 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 De bladen noemden ze letterlijk de perfecte match. 204 00:14:47,596 --> 00:14:48,931 Moet je ze nu zien. 205 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 Sorry. 206 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Hier. Proef... Dit. 207 00:15:05,656 --> 00:15:08,784 Het is vast raar dat iedereen alles van je familie weet. 208 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Dat denken ze, maar dat is niet zo. Dat bedoel ik. 209 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Uiteindelijk is maar één ding belangrijk. 210 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 Wat dan? 211 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 De waarheid. 212 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Ja. Je hebt gelijk. 213 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Eindelijk, wat waardering. 214 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 DOCENT ALEX TOT STRAKS 215 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 AFGELEVERD 216 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Vanavond vertel ik Alex de waarheid. 217 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Nou, dit is geëscaleerd. 218 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 Ze noemen dit Chin-gu-seok. - Wat? 219 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 Het is een woordgrap met chinggu, 'vriend' en Chuseok. 220 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Je bent 'n traditie begonnen. 221 00:15:57,124 --> 00:16:02,254 O, nee. Waarom is professor Lee hier? - Omdat hij zielig een eenzaam is. 222 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Hij haat me en het is wederzijds. 223 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Geen zorgen. Je hoeft niet naast hem te zitten. 224 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 Min Ho. 225 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Hé. 226 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 Hallo, Madison. - Ik had jou hier niet verwacht. 227 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 O, mijn god. Je hebt gekookt. 228 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Ja. Maar ik blijf niet lang. Ik heb vanavond een date. 229 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 Wie is de bofkont? - Lulu. Misschien ken je haar? 230 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Ja. Ben je niet zenuwachtig? 231 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Waarom zou ik? 232 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 Haar fans zijn heel kieskeurig over met wie ze omgaat. 233 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Als ze je niet moeten... 234 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Hij is zo meosisseoyo. 235 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Ik weet niet wat dat betekent, maar ik vind vast van niet. 236 00:16:51,553 --> 00:16:55,474 Dit is geweldig. - Welkom. Hopelijk heb je trek. 237 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Professor Lee, ik ben blij dat u niet onvoldoende tijd had. 238 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Ik was niet van plan om te komen... 239 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 ...maar met zo'n grote groep leerlingen moet er toezicht zijn. 240 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 Nou... - Jij telt niet. 241 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Wacht. 242 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 Volgens mij wil Min Ho Naast professor Lee zitten. 243 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 Je moet naast Lee zitten. - Dat klinkt als een jij-probleem. 244 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Min Ho Waar ga je zitten? 245 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Bij Lee. 246 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Alex. 247 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Dank je. 248 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 Wat denk je van een toost uitbrengen? 249 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Bedankt voor jullie komst, allemaal. 250 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 Dit is mijn eerste Chuseok... 251 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 ...en ik heb begrepen dat je het niet alleen moet vieren. 252 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Misschien is je familie duizenden kilometers ver weg, zoals de mijne... 253 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 ...of misschien heb je geen familie, of vind je school gewoon heel leuk... 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 ...geen oordeel. 255 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Wat de reden ook is, ik ben dankbaar dat we vandaag ergens terecht kunnen... 256 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 ...en voor deze kans om onze voorouders te eren. 257 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Dus, we proosten. 258 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 Op iedereen die ons voorging. 259 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Bedankt mama, waar je ook bent. 260 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Zonder jou zou ik hier niet zijn... 261 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 ...letterlijk op aarde, of op KISS... 262 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 ...en ik zou op dit moment nergens anders liever zijn. 263 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 Proost. 264 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 Dit was echt 't lekkerste eten ooit. 265 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Yuri, je eet echt veel. Ik vond 't verrassend. 266 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 O, nee. Je neemt een klein beetje. 267 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 We stoppen wat terug. 268 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Zo... 269 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Doe een beetje op je huid. 270 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Tik, tik, tik. 271 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Ik ben gek op peren. Ik heb ze zo lang niet gegeten. 272 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Neem wat. 273 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Dae heeft ze gekocht omdat mama ze ook lekker vond. 274 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Je bent een goede zoon. 275 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Natuurlijk. 276 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 Hij is een hele goede zoon. 277 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 Mag ik de japchae? - Natuurlijk. 278 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Bedankt. 279 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 Dit is m'n eerste Chuseok... 280 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ...maar ik beloof mezelf dat dit niet m'n laatste is. 281 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 Eens. Grappig, dat we de halve wereld over moesten reizen... 282 00:19:54,819 --> 00:19:58,406 ...om over onze roots te leren. - Ik kan me zo in je vinden. 283 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 In de situatie, bedoel ik. 284 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Ik ben half Koreaans, maar voel me dat soms helemaal niet. 285 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 M'n vader doet z'n best, maar het is niet hetzelfde. 286 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 En je moeder? 287 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Die is overleden toen ik klein was. 288 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Er is veel wat ze mij en m'n zussen nooit kon leren... 289 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 ...en wat ik haar nooit kon vragen. 290 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Wat erg. 291 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 Ze zou vast heel trots op je zijn. 292 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Dat ben ik ook. 293 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 En ik ben dankbaar dat we allebei toevallig op KISS terechtkwamen. 294 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Ja, waarom wilde je hier eigenlijk lesgeven? 295 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Gewoon een pijltje naar de kaart van Korea gegooid? 296 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Niet helemaal. 297 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 Ik kende iemand die hier op school zat. 298 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Ongeveer. - Ik ga... 299 00:20:48,999 --> 00:20:52,377 ...m'n lot in vervulling brengen. - Ik heb nu al zin om 't morgen te lezen. 300 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 Wacht, ga je weg? - Hallo, sexy date met een popster? 301 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Later, sasaeng. 302 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Min Ho verpestte m'n kans om met Alex te praten. 303 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Heb je hobby's? - Ja. 304 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 Maar ik geef vanavond nog niet op. 305 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 Ik wil er niet over praten. - Prima. 306 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 Ik ben geen Kitty, maar ik heb ze voor me gewonnen, denk ik. 307 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Ja, zeker. 308 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Ik heb vandaag niets van Kitty gehoord. 309 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Misschien is 't maar beter ook. 310 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Bedankt voor je komst. 311 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 Dit was echt m'n leukste Chuseok ooit. 312 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Fijne Chuseok, nepvriendin. 313 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Fijne Chuseok, nepvriend. 314 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Ik zie je. 315 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Doei. 316 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 Dae Heon Kim woont hier, toch? 317 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 Ja, geef maar aan mij. 318 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 Alsjeblieft. - Bedankt. 319 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 'Dae, ik ben er altijd voor je, wat er ook gebeurt. 320 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Niemand kent me beter dan jij, inclusief stress-sokken. 321 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 XO, Kitty.' 322 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 BEN ER OVER VIJF MINUTEN 323 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Nee. 324 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Het gebeurt. 325 00:23:33,580 --> 00:23:38,001 Heb je hem geproefd? Door Kitty gemaakt. - Echt lekker. M'n vaders recept. 326 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 Het geheime ingrediënt is geitenkaas. - Nee, dank je. 327 00:23:43,840 --> 00:23:48,511 Ik hoor bij de lactose-intolerante meerderheid. Veel Oost-Aziaten zijn het. 328 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 Ik neem nog wat van Min Ho's japchae. - Ik wist het niet. 329 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Omdat je geen oog voor detail hebt. 330 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Als je beter oplette, had je niet zulke slechte cijfers. 331 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 Eerlijk, mijn lichaam is aan kaas gewend geraakt. Het zat vroeger overal in. 332 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 Merkwaardig. 333 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Bent u veel in het buitenland geweest? 334 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 Ik heb m'n bachelor in de VS gedaan. - Leuk. Waar? 335 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 Het New England Conservatorium. - Echt? 336 00:24:18,583 --> 00:24:20,335 Heeft u muziek gestudeerd? 337 00:24:22,462 --> 00:24:26,090 Het was jeugdige overmoed. Het is geen praktische carrière. 338 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Ik had geen internationale school moeten kiezen. 339 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Westerse leerlingen vergeten hun manieren vaak. 340 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Waarom koos u er dan voor om hier te werken? 341 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Ik zat hier op school. 342 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Binnenstemmen. 343 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Alsjeblieft. 344 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Kan professor Lee nog gemener zijn? Waarom praat Alex met hem? 345 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Dit is precies waarom ik geen kinderen wilde. 346 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Excuseer me. 347 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 DIT IS JOUW SCHULD 348 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 HELP ME - NU 349 00:25:13,721 --> 00:25:14,931 O, god. 350 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Min Ho. 351 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Waar ben je? 352 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Wat heb je in die aardappels gedaan? 353 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Veel lactose. Melk, kaas. 354 00:25:31,739 --> 00:25:33,157 God. 355 00:25:34,242 --> 00:25:37,954 Poepbaby, ben jij het? - Hou je kop. 356 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 Dat is Lulu. Wimpel haar af. Ze mag me niet zo zien. 357 00:25:44,419 --> 00:25:47,630 Als haar fans erachter komen, kan ik 't schudden. 358 00:25:47,630 --> 00:25:50,008 Doe iets. Je staat bij me in 't krijt. 359 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 Verpest 't niet. Zorg dat ze geïnteresseerd blijft. 360 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 Hoe? - Geen idee. Jij bent de matchmaker. 361 00:26:00,018 --> 00:26:04,856 Minny. Ik ben er. - Min Ho loopt een beetje achter. 362 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 Wie ben jij? - Ik ben Min Ho's 18.00 uur. 363 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Heeft die zak me dubbel geboekt? 364 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Je dacht toch niet dat je hem voor jezelf had? 365 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 Hij is de knapste gast van de school. 366 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Hij is zo sexy en hoe hij... 367 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Laat maar. Zeg maar dat hij me heeft verpest... 368 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 ...voor andere jongens en mannen. 369 00:26:34,010 --> 00:26:38,514 Dat is intrigerend. Maar ik weiger z'n aandacht te moeten delen. 370 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Zeg maar tegen Min Ho dat ik morgenavond om zes uur hier ben. 371 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 Hij moet z'n agenda leegmaken. 372 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Na een nacht met mij, ziet hij niemand anders meer. 373 00:27:02,330 --> 00:27:06,334 Je bent geniaal. Ik kan je wel knuffelen. - Alsjeblieft niet. 374 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Doei. 375 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Sorry. 376 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 Ik dacht dat papa zou blijven. 377 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Echt? Ik niet. 378 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Het geeft niet. 379 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Als je wil... 380 00:27:46,791 --> 00:27:49,710 ...ben ik nu beschikbaar voor fijn samenzijn. 381 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Ik ben moe. 382 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 En jij moet slapen. 383 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Alex, wacht. 384 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 Vanavond ging niet volgens plan. 385 00:28:13,734 --> 00:28:18,072 Ik wilde iets met je bespreken. Iets belangrijks. 386 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 KLAS VAN 1993 387 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Ik vermoedde 't al een tijdje, maar alles vanavond bevestigde het. 388 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 Ik weet wat je gaat zeggen. - Echt? 389 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 LEERLINGEN EVE EN JINA 390 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Je bent niet erg subtiel. 391 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Ik weet wat jij weet. 392 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 Professor Lee is m'n vader. - Je bent m'n... 393 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Daarom kwam je hier lesgeven. 394 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 Hij weet het niet en ik wil niet dat hij het weet. 395 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Mijn moeder? Onze moeder en Lee? 396 00:29:13,711 --> 00:29:15,338 Onze moeder? 397 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 {\an8}Ondertiteld door: Brian Winter