1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
Sorry.
- O, mijn schuld.
2
00:00:26,819 --> 00:00:30,865
Goedemorgen, maat.
- Goedemorgen.
3
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
Je hebt je huissokken aan.
4
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
Wat is er? Ben je gestrest?
5
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Ja. Ik bedoel nee.
6
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
Het voelt raar dat je dit
van me weet terwijl we gewoon...
7
00:00:48,341 --> 00:00:51,636
Vrienden zijn.
- Ik wilde kamergenoten zeggen.
8
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Bevriende kamergenoten.
9
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Ja, ik vind het ook raar.
10
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Misschien te raar.
11
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Wat betekent dat?
12
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Dat vrienden zijn voor mij
misschien niet werkt.
13
00:01:19,747 --> 00:01:22,416
Kitty, ik...
- App haar terug.
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Ik moet weg. Ik heb met Q afgesproken.
15
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Maak je niet druk.
16
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Jij en Dae vinden wel een manier
om samenwonende exen te zijn.
17
00:01:42,436 --> 00:01:45,731
Of niet. Maar genoeg over Dae.
18
00:01:45,731 --> 00:01:49,527
Oké. Jij begon over hem.
- Kijk.
19
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Ik kan niet eens zogenaamd Hangul lezen
tot na deze koffie.
20
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
Er staat dat ze geen informatie
verstrekken over privé-adopties.
21
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
Dat is inmiddels het enige
dat ik in 't Koreaans kan lezen.
22
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
Kunnen we stoppen met
het Alex-gedoe en terug naar jou en Dae?
23
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Het is geen Alex-gedoe.
Ik voel dat Alex m'n broer is.
24
00:02:08,421 --> 00:02:10,256
Oké.
- Of ik weet het vrij zeker.
25
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
Maar misschien moet je hier
met je zussen over praten.
26
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Ja, dat wil ik, maar het kan niet.
27
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Nog niet. Alex moet het eerst weten.
28
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
En er is een minuscule kans
dat ik geen gelijk heb.
29
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Vraag het 'm gewoon. Ruk de pleister eraf.
30
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Bijna iedereen gaat weg voor Chuseok...
31
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
...dus dit is 't perfecte weekend
voor een confrontatie.
32
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Prima. En wat zeg ik dan?
33
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Je verzint wel iets.
34
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
En we zijn laat.
35
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
Echt? Superlaat?
- Heel laat.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
Professor Lee vermoordt me.
- Weet ik.
37
00:02:49,253 --> 00:02:53,591
Chuseok is het Koreaanse feest
van de goede oogst.
38
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
En het is een moment om onze voorouders
te bedanken voor onze welvaart...
39
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
...en dierbaren
die we zijn verloren te eren.
40
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Dat doen we door naar huis te gaan.
41
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
Het is een hele bijzondere feestdag
bij ons thuis...
42
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
...omdat familie het belangrijkste
van de wereld is.
43
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
En we nemen het niet voor lief.
44
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Geniet van jullie vakantie, jongens.
Fijne Chuseok.
45
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Dank u wel.
46
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
Opa en oma vertelden over Chuseok,
maar ik heb 't nooit gevierd.
47
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
Is 't de Koreaanse Thanksgiving?
- Ja, maar zonder genocide.
48
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Praat ze nou echt met me?
49
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
Het is zo'n beetje hetzelfde.
50
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Je gaat naar huis, vreet je vol
en maakt ruzie met familie.
51
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
Ik heb hier geen familie.
52
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Misschien moet je de tijd gebruiken
om te leren.
53
00:03:42,306 --> 00:03:45,393
Ik leer wel.
- Echt.
54
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
ONVOLDOENDE
55
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Ik ben in shock.
56
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Dat baart me zorgen.
57
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
Door je agressieve opgewektheid
gaven je docenten in de VS...
58
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
...je misschien goede cijfers,
maar hier moet je harder werken.
59
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
M'n cijfers zijn slecht, bij m'n ex wonen
is waardeloos. Waarom ben ik hier?
60
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Vanwege mama.
61
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
En om mezelf te vinden. Om familie.
- Voor je kijken.
62
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Fijne Chuseok. Chuseok?
63
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Chuseok.
64
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
Hoe gaat het?
- Slecht.
65
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Slecht. Slecht en slecht.
66
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Ik heb een onvoldoende voor Lit.
67
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
Ik heb m'n hele leven
nooit lager dan een negen gehaald.
68
00:04:34,608 --> 00:04:39,071
Ik heb in m'n leven vaak gefaald.
Ik ben voor m'n rijexamen gezakt.
69
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
Ik zakte voor filosofie
en voor een drugstest.
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Grapje.
71
00:04:46,495 --> 00:04:50,124
Falen hoort bij leren. Het komt wel goed.
72
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Bedankt. Heeft je plannen voor Chuseok?
73
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
Nee, geen familie in Seoul.
- Ik ook niet.
74
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Laten we samen eten.
75
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Ik bedoel, kom naar het etentje.
76
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
Dat ik plan op de campus voor alle expats.
77
00:05:09,602 --> 00:05:14,231
Een soort Friendsgiving.
- Tof. Ik zal er zijn.
78
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Hij zal er zijn. Cool.
79
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Je had een onvoldoende, maar hebt
wel een tien voor je persoonlijkheid.
80
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Aan anderen denken die nergens
heen kunnen, een feestmaal koken...
81
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Koken.
82
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Zijn er meerdere soorten sojasaus?
83
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Jij bent echt overal.
84
00:05:54,563 --> 00:05:58,150
Je bent m'n eigen sasaeng.
- Wat is dat?
85
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Jij, m'n eigen geobsedeerde fan.
86
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
Wat doe jij überhaupt in een supermarkt?
87
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Moet je niet op een jacht
rijk en irritant zitten doen?
88
00:06:06,450 --> 00:06:10,121
Dat doet m'n pa met
vrouw nummer drie met haar nieuwe fillers.
89
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Ik blijf hier om alle vrouwen
een plezier te doen...
90
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
...die me willen deze Chuseok.
91
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Aardbeien en chocola? Ik word niet goed.
92
00:06:19,380 --> 00:06:24,593
Lulu is er vast blij mee.
- Wie is dat? Een van je Min-ho's?
93
00:06:25,511 --> 00:06:30,099
Grappig. Ze is maar
de snelst rijzende popster van het land.
94
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
We flirten al heel lang met elkaar.
95
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
Haar tournee is onderbroken
voor de vakantie.
96
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
Zelfs K-Pop stopt voor Chuseok.
97
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Weet je wel wat je hiermee moet doen?
98
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Ik geef toe dat ik
nieuw territorium betreed...
99
00:06:49,827 --> 00:06:54,206
...maar met de hulp van TikTok
en positiviteit red ik me wel.
100
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
En anders heb ik prijzen gewonnen
voor m'n aardappelpuree.
101
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
Nee. Als Koreaan...
102
00:07:00,963 --> 00:07:05,801
...kan ik niet toelaten dat je de keuken
van m'n vaderland zo ontheiligt.
103
00:07:05,801 --> 00:07:07,136
Wat?
104
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Wil je je klasgenoten vergiftigen?
Of wil je mijn hulp?
105
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Prima, maar ik ga
wel aardappelpuree maken.
106
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
Ik heb een heel systeem. Verpest het niet.
- Volg mij gewoon.
107
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Kom op.
108
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Wie werkt er nou met Chuseok?
109
00:07:35,331 --> 00:07:36,332
Nou...
110
00:07:36,332 --> 00:07:38,834
...wat moet ik anders
met 300 internationale hotels?
111
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Nemen de Millers vrij met Chuseok,
denk je?
112
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
De hotels kunnen je wel drie dagen missen.
113
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
Jij kunt me ook wel drie dagen missen.
114
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Ik hoopte dat ons gezin dit jaar
eens fijn kon samenzijn.
115
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
We hebben al zo lang
niets met z'n drieën gedaan.
116
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Daarom zijn we nu bij elkaar.
Is dat niet genoeg?
117
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Vind je dit genoeg?
118
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Wauw, mooi. Konden m'n klasgenoten
ons perfecte gezin maar zo zien.
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Yuri Han.
120
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Hoe durf je zo brutaal
tegen je moeder te doen.
121
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Sorry.
122
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Het geeft niet.
123
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Vertel over jou. Heb je nog nieuws?
124
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Niet echt.
125
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
O, ja.
126
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Kitty zegt dat jij met haar moeder
op KISS zat en haar kende?
127
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Echt? We waren kamergenoten,
maar niet close.
128
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Woonde je op de campus? Eerder zei je...
129
00:08:51,365 --> 00:08:55,411
Maar een jaar.
Waarom ben je ineens zo nieuwsgierig?
130
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Jij begon over fijn samenzijn.
131
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Bedoelde je dat ik hier
in stilte moet zitten?
132
00:09:03,294 --> 00:09:06,463
Yuri Han. Zo is het genoeg.
133
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Weet je wat? Je hebt gelijk.
Ik heb er ook genoeg van.
134
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Jij ziet er in de ochtend engelachtig uit.
135
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
Wie heeft dit gestuurd?
- M'n moeder. Cadeaus zijn m'n liefdestaal.
136
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
Klopt wel. Sticks met chocola.
137
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
Ze heeft ze vanuit LA gestuurd
omdat ze hier niet kan zijn.
138
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
We vieren Chuseok meestal samen.
139
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
Balen. Is ze alleen?
- Nee. John Cho geeft een feestje.
140
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Lulu. Het werd tijd.
141
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Niets aanraken. Ik heb een methode.
142
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Jij bent de laatste van wie ik
had verwacht dat hij kan koken.
143
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Of ook maar iets behulpzaams.
144
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Er zijn piepkleine, microscopische momenten...
145
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
...waarop ik zie
waarom Dae bevriend met je is.
146
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Er zit daar een mens in.
147
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Probeer me niet voor je te winnen.
Ik ben beroemd anti-Kitty.
148
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
Hoe hard Dae ook werkt
om me te overtuigen.
149
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Heb je vandaag van hem gehoord?
Is hij in orde?
150
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Chuseok, familie en vooroudergedoe.
151
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Nee, niet. Het is wel
een moeilijke vakantie voor hem.
152
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
En voor jou?
153
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Voor mij wat?
154
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Jij denkt vast ook aan je moeder.
155
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Veel, deze week.
156
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Ja, klopt.
157
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Maar op een goede manier.
Ik voel haar hier overal.
158
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
Bedankt, Min Ho.
- Graag gedaan.
159
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Ik moet iets zeggen tegen Dae,
ook al is 't ongemakkelijk...
160
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
...en weet ik niet wat ik moet zeggen
of hoe...
161
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
...maar dit is belangrijker
dan andere dingen.
162
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Mee eens.
163
00:11:44,997 --> 00:11:50,002
Cadeaus worden gewaardeerd met Chuseok,
zelfs van ex-penvriendinnen.
164
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
Geef de gochugaru eens.
165
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Wat geef je de jongen die je bedroog
en je hart brak...
166
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
...maar die je bij hem liet wonen
en nu een vriend wil zijn?
167
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Een klein beetje sojasaus.
168
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Weet ik. Dat zeg je elke keer.
169
00:12:19,031 --> 00:12:22,910
Dae. Wat is dit?
- Ik wilde ze pas later pakken.
170
00:12:23,911 --> 00:12:26,455
Verrassing.
De peren die mama zo lekker vond.
171
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Die zijn toch heel duur?
172
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Heb je ze voor de volle prijs gekocht
in de winkel?
173
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
Op de markt zijn ze goedkoper.
174
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Ik wilde gewoon de peren
die mama zo lekker vond.
175
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
We hebben ze sinds haar overlijden
niet gegeten.
176
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Ze is er niet eens om ze te eten.
Wat zonde van 't geld.
177
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Ik wilde gewoon iets leuks doen.
178
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Als je geld verdient, moet je sparen
voor als je het nodig hebt.
179
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Wie is daar?
180
00:12:59,154 --> 00:13:02,157
Yuri Han.
- Verrassing. Fijne Chuseok.
181
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Je had moeten zeggen dat Yuri zou komen.
182
00:13:05,536 --> 00:13:10,541
Dae wist het ook niet.
Ik kom even langs omdat ik hem mis.
183
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
O, oké.
184
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Kom binnen.
185
00:13:21,343 --> 00:13:25,430
Wat doe je hier?
- Ik moest ontsnappen en kon nergens heen.
186
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Juliana is weg
en ik heb eigenlijk alleen jou.
187
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Ik heb zelfs Sulwahsoo
voor je moeder gekocht.
188
00:13:31,436 --> 00:13:34,523
Wat?
- Ja, ze vind dit vast te gek.
189
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
M'n moeder is drie jaar geleden overleden.
190
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
Dat wist ik niet.
- Natuurlijk niet.
191
00:13:59,131 --> 00:14:02,593
Lulu is er om 20.00 uur.
192
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Ze vindt de chocola vast te gek.
193
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
Die was eigenlijk voor iemand anders.
194
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Niet oordelen.
195
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Niet iedereen hoeft 'n onmogelijke liefde
te hebben om te matchen.
196
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Knappe mensen, bijvoorbeeld.
197
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
We kunnen en willen lekker vrijgezel zijn.
198
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
Omdat je je perfecte match
nog niet hebt gevonden.
199
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Ik heb veel matches gevonden.
200
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Ik zeg alleen dat ik de magie
heb gezien als mensen de ware vinden.
201
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
M'n ouders dachten
dat ze de ware hadden gevonden.
202
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Ze waren 'het' stel. Beeldschone
jonge ster. Chaebol- erfgenaam.
203
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
De bladen noemden ze letterlijk
de perfecte match.
204
00:14:47,596 --> 00:14:48,931
Moet je ze nu zien.
205
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Sorry.
206
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Hier. Proef... Dit.
207
00:15:05,656 --> 00:15:08,784
Het is vast raar dat iedereen
alles van je familie weet.
208
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Dat denken ze, maar dat is niet zo.
Dat bedoel ik.
209
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Uiteindelijk is maar één ding belangrijk.
210
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
Wat dan?
211
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
De waarheid.
212
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Ja. Je hebt gelijk.
213
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Eindelijk, wat waardering.
214
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
DOCENT ALEX
TOT STRAKS
215
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
AFGELEVERD
216
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Vanavond vertel ik Alex de waarheid.
217
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Nou, dit is geëscaleerd.
218
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
Ze noemen dit Chin-gu-seok.
- Wat?
219
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
Het is een woordgrap met chinggu,
'vriend' en Chuseok.
220
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Je bent 'n traditie begonnen.
221
00:15:57,124 --> 00:16:02,254
O, nee. Waarom is professor Lee hier?
- Omdat hij zielig een eenzaam is.
222
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Hij haat me en het is wederzijds.
223
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Geen zorgen.
Je hoeft niet naast hem te zitten.
224
00:16:10,679 --> 00:16:11,596
Min Ho.
225
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Hé.
226
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
Hallo, Madison.
- Ik had jou hier niet verwacht.
227
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
O, mijn god. Je hebt gekookt.
228
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Ja. Maar ik blijf niet lang.
Ik heb vanavond een date.
229
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
Wie is de bofkont?
- Lulu. Misschien ken je haar?
230
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Ja. Ben je niet zenuwachtig?
231
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Waarom zou ik?
232
00:16:31,450 --> 00:16:35,162
Haar fans zijn heel kieskeurig
over met wie ze omgaat.
233
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Als ze je niet moeten...
234
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Hij is zo meosisseoyo.
235
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Ik weet niet wat dat betekent,
maar ik vind vast van niet.
236
00:16:51,553 --> 00:16:55,474
Dit is geweldig.
- Welkom. Hopelijk heb je trek.
237
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Professor Lee, ik ben blij
dat u niet onvoldoende tijd had.
238
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Ik was niet van plan om te komen...
239
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
...maar met zo'n grote groep leerlingen
moet er toezicht zijn.
240
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
Nou...
- Jij telt niet.
241
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Wacht.
242
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
Volgens mij wil Min Ho
Naast professor Lee zitten.
243
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
Je moet naast Lee zitten.
- Dat klinkt als een jij-probleem.
244
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Min Ho Waar ga je zitten?
245
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Bij Lee.
246
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Alex.
247
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Dank je.
248
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
Wat denk je van een toost uitbrengen?
249
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Bedankt voor jullie komst, allemaal.
250
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
Dit is mijn eerste Chuseok...
251
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
...en ik heb begrepen
dat je het niet alleen moet vieren.
252
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Misschien is je familie duizenden
kilometers ver weg, zoals de mijne...
253
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
...of misschien heb je geen familie,
of vind je school gewoon heel leuk...
254
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
...geen oordeel.
255
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Wat de reden ook is, ik ben dankbaar
dat we vandaag ergens terecht kunnen...
256
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
...en voor deze kans
om onze voorouders te eren.
257
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Dus, we proosten.
258
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
Op iedereen die ons voorging.
259
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Bedankt mama, waar je ook bent.
260
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Zonder jou zou ik hier niet zijn...
261
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
...letterlijk op aarde, of op KISS...
262
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
...en ik zou op dit moment
nergens anders liever zijn.
263
00:18:33,155 --> 00:18:36,158
Proost.
264
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
Dit was echt 't lekkerste eten ooit.
265
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Yuri, je eet echt veel.
Ik vond 't verrassend.
266
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
O, nee. Je neemt een klein beetje.
267
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
We stoppen wat terug.
268
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Zo...
269
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Doe een beetje op je huid.
270
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Tik, tik, tik.
271
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Ik ben gek op peren.
Ik heb ze zo lang niet gegeten.
272
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Neem wat.
273
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Dae heeft ze gekocht
omdat mama ze ook lekker vond.
274
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Je bent een goede zoon.
275
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Natuurlijk.
276
00:19:30,754 --> 00:19:32,172
Hij is een hele goede zoon.
277
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
Mag ik de japchae?
- Natuurlijk.
278
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Bedankt.
279
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
Dit is m'n eerste Chuseok...
280
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
...maar ik beloof mezelf
dat dit niet m'n laatste is.
281
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
Eens. Grappig, dat we
de halve wereld over moesten reizen...
282
00:19:54,819 --> 00:19:58,406
...om over onze roots te leren.
- Ik kan me zo in je vinden.
283
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
In de situatie, bedoel ik.
284
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Ik ben half Koreaans,
maar voel me dat soms helemaal niet.
285
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
M'n vader doet z'n best,
maar het is niet hetzelfde.
286
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
En je moeder?
287
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Die is overleden toen ik klein was.
288
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Er is veel wat ze mij en m'n zussen
nooit kon leren...
289
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
...en wat ik haar nooit kon vragen.
290
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Wat erg.
291
00:20:23,974 --> 00:20:26,017
Ze zou vast heel trots op je zijn.
292
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Dat ben ik ook.
293
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
En ik ben dankbaar dat we allebei
toevallig op KISS terechtkwamen.
294
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Ja, waarom wilde je
hier eigenlijk lesgeven?
295
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Gewoon een pijltje
naar de kaart van Korea gegooid?
296
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Niet helemaal.
297
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
Ik kende iemand die hier op school zat.
298
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
Ongeveer.
- Ik ga...
299
00:20:48,999 --> 00:20:52,377
...m'n lot in vervulling brengen.
- Ik heb nu al zin om 't morgen te lezen.
300
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
Wacht, ga je weg?
- Hallo, sexy date met een popster?
301
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Later, sasaeng.
302
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Min Ho verpestte m'n kans
om met Alex te praten.
303
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Heb je hobby's?
- Ja.
304
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
Maar ik geef vanavond nog niet op.
305
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
Ik wil er niet over praten.
- Prima.
306
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
Ik ben geen Kitty,
maar ik heb ze voor me gewonnen, denk ik.
307
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Ja, zeker.
308
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Ik heb vandaag niets van Kitty gehoord.
309
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Misschien is 't maar beter ook.
310
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Bedankt voor je komst.
311
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Dit was echt m'n leukste Chuseok ooit.
312
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Fijne Chuseok, nepvriendin.
313
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Fijne Chuseok, nepvriend.
314
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
Ik zie je.
315
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Doei.
316
00:22:08,161 --> 00:22:09,871
Dae Heon Kim woont hier, toch?
317
00:22:09,871 --> 00:22:12,374
Ja, geef maar aan mij.
318
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
Alsjeblieft.
- Bedankt.
319
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
'Dae, ik ben er altijd voor je,
wat er ook gebeurt.
320
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Niemand kent me beter dan jij,
inclusief stress-sokken.
321
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
XO, Kitty.'
322
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
BEN ER OVER VIJF MINUTEN
323
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
Nee.
324
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Het gebeurt.
325
00:23:33,580 --> 00:23:38,001
Heb je hem geproefd? Door Kitty gemaakt.
- Echt lekker. M'n vaders recept.
326
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
Het geheime ingrediënt is geitenkaas.
- Nee, dank je.
327
00:23:43,840 --> 00:23:48,511
Ik hoor bij de lactose-intolerante
meerderheid. Veel Oost-Aziaten zijn het.
328
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
Ik neem nog wat van Min Ho's japchae.
- Ik wist het niet.
329
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Omdat je geen oog voor detail hebt.
330
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Als je beter oplette,
had je niet zulke slechte cijfers.
331
00:23:59,522 --> 00:24:04,819
Eerlijk, mijn lichaam is aan kaas
gewend geraakt. Het zat vroeger overal in.
332
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
Merkwaardig.
333
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Bent u veel in het buitenland geweest?
334
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
Ik heb m'n bachelor in de VS gedaan.
- Leuk. Waar?
335
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
Het New England Conservatorium.
- Echt?
336
00:24:18,583 --> 00:24:20,335
Heeft u muziek gestudeerd?
337
00:24:22,462 --> 00:24:26,090
Het was jeugdige overmoed.
Het is geen praktische carrière.
338
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Ik had geen internationale school
moeten kiezen.
339
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Westerse leerlingen
vergeten hun manieren vaak.
340
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Waarom koos u er dan voor
om hier te werken?
341
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Ik zat hier op school.
342
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Binnenstemmen.
343
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Alsjeblieft.
344
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Kan professor Lee nog gemener zijn?
Waarom praat Alex met hem?
345
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Dit is precies
waarom ik geen kinderen wilde.
346
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Excuseer me.
347
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
DIT IS JOUW SCHULD
348
00:25:09,592 --> 00:25:12,095
HELP ME - NU
349
00:25:13,721 --> 00:25:14,931
O, god.
350
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Min Ho.
351
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Waar ben je?
352
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Wat heb je in die aardappels gedaan?
353
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Veel lactose. Melk, kaas.
354
00:25:31,739 --> 00:25:33,157
God.
355
00:25:34,242 --> 00:25:37,954
Poepbaby, ben jij het?
- Hou je kop.
356
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
Dat is Lulu. Wimpel haar af.
Ze mag me niet zo zien.
357
00:25:44,419 --> 00:25:47,630
Als haar fans erachter komen,
kan ik 't schudden.
358
00:25:47,630 --> 00:25:50,008
Doe iets. Je staat bij me in 't krijt.
359
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
Verpest 't niet.
Zorg dat ze geïnteresseerd blijft.
360
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
Hoe?
- Geen idee. Jij bent de matchmaker.
361
00:26:00,018 --> 00:26:04,856
Minny. Ik ben er.
- Min Ho loopt een beetje achter.
362
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
Wie ben jij?
- Ik ben Min Ho's 18.00 uur.
363
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Heeft die zak me dubbel geboekt?
364
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Je dacht toch niet dat je hem
voor jezelf had?
365
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
Hij is de knapste gast van de school.
366
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Hij is zo sexy en hoe hij...
367
00:26:24,125 --> 00:26:27,920
Laat maar.
Zeg maar dat hij me heeft verpest...
368
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
...voor andere jongens en mannen.
369
00:26:34,010 --> 00:26:38,514
Dat is intrigerend. Maar ik weiger
z'n aandacht te moeten delen.
370
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Zeg maar tegen Min Ho
dat ik morgenavond om zes uur hier ben.
371
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Hij moet z'n agenda leegmaken.
372
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Na een nacht met mij,
ziet hij niemand anders meer.
373
00:27:02,330 --> 00:27:06,334
Je bent geniaal. Ik kan je wel knuffelen.
- Alsjeblieft niet.
374
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Doei.
375
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Sorry.
376
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
Ik dacht dat papa zou blijven.
377
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Echt? Ik niet.
378
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Het geeft niet.
379
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Als je wil...
380
00:27:46,791 --> 00:27:49,710
...ben ik nu beschikbaar
voor fijn samenzijn.
381
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Ik ben moe.
382
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
En jij moet slapen.
383
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Alex, wacht.
384
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
Vanavond ging niet volgens plan.
385
00:28:13,734 --> 00:28:18,072
Ik wilde iets met je bespreken.
Iets belangrijks.
386
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
KLAS VAN 1993
387
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Ik vermoedde 't al een tijdje,
maar alles vanavond bevestigde het.
388
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
Ik weet wat je gaat zeggen.
- Echt?
389
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
LEERLINGEN EVE EN JINA
390
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Je bent niet erg subtiel.
391
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Ik weet wat jij weet.
392
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
Professor Lee is m'n vader.
- Je bent m'n...
393
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Daarom kwam je hier lesgeven.
394
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
Hij weet het niet
en ik wil niet dat hij het weet.
395
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Mijn moeder? Onze moeder en Lee?
396
00:29:13,711 --> 00:29:15,338
Onze moeder?
397
00:30:22,864 --> 00:30:24,657
{\an8}Ondertiteld door: Brian Winter