1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
[música animada]
2
00:00:23,649 --> 00:00:26,110
- Ai! Desculpa!
- Foi culpa minha! [ofegante]
3
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
[hesita] Bom dia, amigo.
4
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Bom dia. [constrangido]
5
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
Você tá usando sua meia conforto.
6
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
[Dae] Que foi?
Tá preocupada com alguma coisa?
7
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
É... Quer dizer, não.
8
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
É estranho você saber isso de mim.
E a gente ser só...
9
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Amigo.
10
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Eu ia falar colegas de quarto.
11
00:00:52,553 --> 00:00:54,097
Colegas de quarto amigáveis. [ri]
12
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
É, pra mim também é estranho.
13
00:00:57,767 --> 00:00:59,060
[celular toca]
14
00:01:05,483 --> 00:01:07,568
- E bota estranho nisso.
- [música triste]
15
00:01:07,568 --> 00:01:09,278
Quer dizer o que com isso?
16
00:01:09,278 --> 00:01:13,157
Eu quis dizer
que sermos amigos pode não rolar.
17
00:01:13,157 --> 00:01:18,079
[várias mensagens no celular]
18
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Kitty...
19
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Melhor você responder.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
[Kitty] Eu tenho que ir.
Eu vou encontrar o Q.
21
00:01:30,716 --> 00:01:32,051
[Kitty suspira]
22
00:01:35,263 --> 00:01:36,097
[porta bate]
23
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Não se preocupa, tá?
24
00:01:38,432 --> 00:01:40,184
Tenho certeza
que você e o Dae vão descobrir
25
00:01:40,184 --> 00:01:42,436
como ser ex-namorados que moram juntos.
26
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Ou não.
27
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
Que tal a gente parar
de falar sobre o Dae?
28
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Tá bom. Foi você que começou.
29
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Olha.
30
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Eu nem consigo fingir que tô lendo Hangul
antes de terminar esse café.
31
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
Tá escrito: "Nós não liberamos
informações sobre adoções."
32
00:01:56,409 --> 00:01:59,495
O que, a essa altura,
é a única coisa que sei ler em coreano.
33
00:01:59,495 --> 00:02:02,206
[resmunga] Vamos deixar
essa coisa do Alex de lado
34
00:02:02,206 --> 00:02:03,708
e voltar a falar sobre você e o Dae.
35
00:02:03,708 --> 00:02:07,753
Q, isso não é uma "coisa do Alex."
Eu sei que o Alex é o meu irmão.
36
00:02:08,421 --> 00:02:10,423
- Tá bom.
- [Kitty] Ou eu tenho quase certeza.
37
00:02:10,423 --> 00:02:13,551
Mas... talvez você devesse conversar
sobre isso com as suas irmãs.
38
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
É, e eu quero. Mas não dá.
39
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Ainda não. O Alex precisa saber primeiro.
40
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
Além disso, tem aquela minúscula chance
de eu não estar certa.
41
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Só pergunta pra ele. Arranca o curativo.
42
00:02:28,191 --> 00:02:30,359
A maioria dos alunos
vai viajar pro Chuseok,
43
00:02:30,359 --> 00:02:32,778
então esse fim de semana
seria o momento perfeito.
44
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Tá, mas o que eu falo exatamente?
45
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Você vai descobrir. [ri]
46
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
Atrasados!
47
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
- Jura?
- É. Muito atrasados.
48
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
- O Prof. Lee vai me matar!
- Eu sei.
49
00:02:45,166 --> 00:02:47,793
COM CARINHO, KITTY
50
00:02:47,793 --> 00:02:49,170
[sinal da escola toca]
51
00:02:49,170 --> 00:02:53,591
O Chuseok é a celebração coreana
da boa colheita.
52
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
É uma época de agradecer nossos ancestrais
por nos trazerem prosperidade
53
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
e mostrar nosso respeito
àqueles que perdemos.
54
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Nós fazemos isso indo pra casa.
55
00:03:05,519 --> 00:03:06,562
[música suave]
56
00:03:06,562 --> 00:03:09,565
[Jina] Esse é um feriado
muito especial na nossa casa.
57
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
Porque a família é
a coisa mais preciosa do mundo
58
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
e nós não fazemos pouco caso disso.
59
00:03:16,656 --> 00:03:20,243
Aproveitem o feriado, pessoal,
e tenham um ótimo Chuseok.
60
00:03:20,243 --> 00:03:21,786
[em coreano] Obrigada.
61
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
Meus avós me contaram sobre o Chuseok,
mas eu nunca tive um.
62
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
- É tipo um Ação de Graças coreano?
- É, menos o genocídio.
63
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
[Kitty pensa] Ela tá mesmo falando comigo?
64
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
É basicamente a mesma coisa.
65
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Você vai pra casa,
se empanturra e discute com seus parentes.
66
00:03:38,094 --> 00:03:39,804
Eu não tenho parentes aqui.
67
00:03:39,804 --> 00:03:42,306
Pode usar esse tempo
pra estudar, Srta. Covey.
68
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Eu venho estudando.
69
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Jura?
70
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
INSUFICIENTE
71
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
[tom de desespero] Eu acho
que eu tô em choque.
72
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
[Prof. Lee] Seu choque me preocupa.
73
00:03:53,734 --> 00:03:57,196
Sua animação agressiva pode ter encantado
seus professores americanos
74
00:03:57,196 --> 00:04:01,450
a lhe darem boas notas,
mas aqui você precisa se dedicar mais.
75
00:04:03,327 --> 00:04:04,578
[música suave]
76
00:04:04,578 --> 00:04:08,457
[Kitty pensa] Minhas notas são péssimas.
Morar com meu ex é péssimo.
77
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
Por que eu vim pra cá?
78
00:04:10,584 --> 00:04:13,462
Por causa da minha mãe.
E pra me encontrar.
79
00:04:13,462 --> 00:04:15,548
- [Alex] Olha pra frente.
- Pela minha família.
80
00:04:15,548 --> 00:04:19,677
Feliz Chuseok. Tchú-sók?
81
00:04:19,677 --> 00:04:22,096
Tchés? Tchússok. [ri]
82
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
- Tudo bem?
- Bem mal.
83
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Mal, mal e mal. [risada irônica]
84
00:04:29,270 --> 00:04:31,105
Olha essa nota em Literatura.
85
00:04:31,105 --> 00:04:34,608
Eu nunca tirei menos de 80%
na minha vida toda.
86
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
Eu não passei
em muitas coisas na minha vida.
87
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
Eu não passei no meu exame de motorista,
88
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
não passei no exame de filosofia,
não passei no exame de drogas.
89
00:04:43,034 --> 00:04:45,411
[ri] Brincadeira.
90
00:04:45,411 --> 00:04:46,412
[ri]
91
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
[Alex] Isso faz parte do aprendizado.
92
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Vai ficar tudo bem.
93
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Valeu. Você tem planos pro Chuseok?
94
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
- [suspira] Não tenho família em Seul.
- É. Eu também não.
95
00:04:58,215 --> 00:04:59,967
[música de esperança]
96
00:04:59,967 --> 00:05:01,844
A gente devia jantar!
97
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Quer dizer, você devia vir no jantar
98
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
que eu tô planejando aqui no campus
pra todos os expatriados.
99
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
É tipo um jantar entre amigos!
100
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Ah, legal. Conta comigo.
101
00:05:15,024 --> 00:05:16,692
Ele vai tá lá. [ri]
102
00:05:16,692 --> 00:05:17,610
[contrariada] Show.
103
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Você pode ter ido mal na prova,
mas tirou nota dez como uma ótima pessoa.
104
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Pensando nos outros que não tem aonde ir,
cozinhando um banquete desses...
105
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Cozinhando...
106
00:05:30,873 --> 00:05:33,376
[música de esperança]
107
00:05:33,376 --> 00:05:34,293
Então tá.
108
00:05:34,293 --> 00:05:36,170
[burburinho]
109
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
[atendente no alto-falante]
110
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
[pensa] Beleza.
111
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Tem mais de um tipo de molho de soja?
112
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
[música para]
113
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Você tá em todo lugar.
114
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Você parece a minha própria sasaeng.
115
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
O que é uma sasaeng?
116
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Você é a minha própria fã obsessiva.
117
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
O que você tá fazendo no supermercado?
118
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Você não devia tá num iate
em algum lugar sendo rico e irritante?
119
00:06:05,783 --> 00:06:10,121
[ri] Meu pai é quem tá fazendo isso
com a esposa no 3 e o botox novo dela.
120
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Eu decidi ficar aqui
como um favor a todas as mulheres
121
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
que querem um pedacinho de mim...
nesse Chuseok.
122
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Morangos e chocolate? Eu vou passar mal.
123
00:06:19,380 --> 00:06:21,507
Eu tenho certeza
de que a Lulu vai gostar muito.
124
00:06:21,507 --> 00:06:25,428
Quem é Lulu? Outra Min-Honete?
125
00:06:25,428 --> 00:06:26,595
[irônico] Fofa.
126
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Ela é só a mais nova estrela pop do país.
127
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
A gente se paquera
desde o início da carreira dela.
128
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
Ela tá numa pausa da turnê
por causa do feriado.
129
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
Até o K-Pop para no Chuseok.
130
00:06:39,859 --> 00:06:41,402
Legal.
131
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Você sabe o que fazer com isso?
132
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Ei, eu sei que eu tô entrando
em um território novo,
133
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
mas com a ajuda do Tik Tok
e uma atitude positiva,
134
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
eu vou me virar.
135
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
Do contrário, eu já ganhei prêmios
pelo meu purê de batata.
136
00:06:57,668 --> 00:06:58,961
Não, não, não.
137
00:06:59,962 --> 00:07:02,673
Como coreano,
eu não posso, em sã consciência,
138
00:07:02,673 --> 00:07:05,050
deixar você profanar
a culinária do meu país assim. [baque]
139
00:07:05,050 --> 00:07:07,136
- [baque]
- Ei, que isso!
140
00:07:07,136 --> 00:07:11,474
[suspira] Quer envenenar seus colegas?
Ou quer a minha ajuda?
141
00:07:12,475 --> 00:07:14,768
Tá. Mas ainda vou fazer o purê de batata.
142
00:07:14,768 --> 00:07:15,686
[suspira impaciente]
143
00:07:15,686 --> 00:07:17,646
[Kitty] Eu tenho um sistema,
não atrapalha.
144
00:07:17,646 --> 00:07:18,981
[Min Ho] Só vem comigo.
145
00:07:23,611 --> 00:07:25,613
[música suave]
146
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
[em coreano] Para com isso.
147
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Quem trabalha no Chuseok?
148
00:07:35,206 --> 00:07:38,834
O que você espera que eu faça
com meus 300 hotéis internacionais?
149
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
[Han] Acha que os Millers
tiraram o dia de folga?
150
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
Os hotéis conseguem
se virar sem você por três dias.
151
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
Você consegue
se virar sem mim por três dias.
152
00:07:47,801 --> 00:07:49,929
Eu estava esperando
poder ter um tempo de qualidade
153
00:07:51,263 --> 00:07:53,641
com a nossa família esse ano.
154
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
Tem tanto tempo
que nós três não ficamos juntos.
155
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Por isso estamos juntos agora.
Não é suficiente?
156
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
[Jina] Acha que isso é o suficiente?
157
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Que coisa linda. Queria que os meus amigos
vissem esse lado desta família perfeita.
158
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
[Han] Yuri!
159
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Como ousa desrespeitar sua mãe?
160
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Desculpa.
161
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Tudo bem.
162
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Fale sobre você. Alguma novidade?
163
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Não, nada.
164
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Ah, é...
165
00:08:36,475 --> 00:08:39,770
A Kitty disse que você e a mãe dela
166
00:08:39,770 --> 00:08:42,815
estudaram na KISS juntas
e que se conheciam.
167
00:08:45,192 --> 00:08:46,026
Jura?
168
00:08:47,027 --> 00:08:49,530
Éramos colegas de quarto,
mas não éramos próximas.
169
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Morou no campus? Mas você disse que...
170
00:08:51,365 --> 00:08:55,411
Foi só por um ano.
Por que essa curiosidade toda de repente?
171
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Você que disse pra termos
um tempo de qualidade juntos.
172
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Ah, entendi. Era pra eu ficar em silêncio.
173
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
[Jina] Yuri Han!
174
00:09:05,296 --> 00:09:06,505
[em português] Já chega.
175
00:09:08,215 --> 00:09:09,675
[suspira]
176
00:09:09,675 --> 00:09:13,304
[em português] Quer saber? Tem razão.
Pra mim, já chega também.
177
00:09:16,390 --> 00:09:18,392
[música suave]
178
00:09:19,059 --> 00:09:21,061
[passos se afastam]
179
00:09:21,645 --> 00:09:22,855
[porta bate]
180
00:09:22,855 --> 00:09:25,107
[música animada]
181
00:09:25,107 --> 00:09:26,275
[faca picando]
182
00:09:31,989 --> 00:09:33,991
[óleo estala]
183
00:09:37,578 --> 00:09:39,580
[faca picando]
184
00:09:41,957 --> 00:09:43,292
[gargalha]
185
00:09:43,292 --> 00:09:46,211
Você fica angelical pela manhã.
186
00:09:47,212 --> 00:09:48,672
De quem é isso?
187
00:09:48,672 --> 00:09:51,550
É da minha mãe.
Presentes são a minha linguagem do amor.
188
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
Faz sentido.
189
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Hum! Que delícia!
190
00:09:53,886 --> 00:09:55,179
[estalo]
191
00:09:55,179 --> 00:09:58,265
Ela mandou de Los Angeles
porque não pôde estar aqui.
192
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
A gente costuma passar o Chuseok juntos.
193
00:10:01,310 --> 00:10:03,228
Que chato. Então ela tá sozinha?
194
00:10:03,228 --> 00:10:05,439
- [celular vibra]
- Não. O John Cho vai fazer uma festa.
195
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Ah, Lulu. Já era tempo.
196
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Não encosta em nada.
197
00:10:13,405 --> 00:10:14,907
Eu tenho um método!
198
00:10:14,907 --> 00:10:16,575
[Min Ho bufa]
199
00:10:17,910 --> 00:10:18,786
[funga]
200
00:10:20,496 --> 00:10:22,498
[música suave]
201
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Sabe, você é a última pessoa
que eu diria que sabe cozinhar.
202
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Ou fazer qualquer coisa minimamente útil.
203
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Tem uns minimomentos microscópicos
204
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
em que eu entendo
por que você é amigo do Dae.
205
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Tem uma pessoa de verdade aí dentro. [ri]
206
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Não tenta me levar pro seu lado.
Eu sou famoso por ser anti-Kitty.
207
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
Por mais que o Dae tente me converter.
208
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Você teve notícias dele hoje? Ele tá bem?
209
00:10:50,025 --> 00:10:53,654
[suspira] Chuseok, família,
essas coisas de ancestrais...
210
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Não, não tive.
É um feriado bem difícil pra ele.
211
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
É.
212
00:11:00,369 --> 00:11:02,371
[música suave]
213
00:11:02,371 --> 00:11:03,706
E você?
214
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Eu o quê?
215
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Deve tá pensando na sua mãe também.
216
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Muito, essa semana.
217
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
É, eu tô.
218
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Mas de um jeito bom.
Eu sinto ela em toda minha volta aqui.
219
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
- Valeu, Min Ho.
- De nada.
220
00:11:27,187 --> 00:11:29,148
[música suave continua]
221
00:11:30,983 --> 00:11:32,860
- [limpam a garganta]
- [música para]
222
00:11:32,860 --> 00:11:34,778
É melhor eu procurar o Dae.
223
00:11:35,279 --> 00:11:38,782
Apesar de tá super estranho
e eu não saber o que falar ou como falar.
224
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
Mas eu acho que isso é mais importante
que as outras coisas.
225
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Concordo.
226
00:11:44,997 --> 00:11:47,541
Presentes são
sempre bem-vindos no Chuseok.
227
00:11:48,041 --> 00:11:51,587
Até de ex-namoradas.
Me passa a pasta de pimenta.
228
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
[baque]
229
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
[pensa] O que você manda pro garoto
que te traiu e partiu o seu coração,
230
00:12:01,054 --> 00:12:04,933
mas que deixou você morar com ele
e que agora quer ser seu amigo?
231
00:12:04,933 --> 00:12:06,185
Hum...
232
00:12:06,185 --> 00:12:07,853
[música otimista]
233
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
[em coreano] Só um pouco de molho.
234
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
[em coreano] Eu sei. Você sempre fala.
235
00:12:19,031 --> 00:12:20,616
[em coreano] Dae, o que é isso?
236
00:12:20,616 --> 00:12:22,910
Eu ia pegar depois.
237
00:12:23,869 --> 00:12:24,828
[em português] Surpresa!
238
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
[Dae em coreano] A pera que a mãe amava.
239
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Elas não são caras?
240
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Comprou no preço cheio
da loja de conveniência?
241
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
É mais barato no mercado!
242
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Eu queria comprar as que a mãe gostava.
243
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
A gente não compra desde que ela morreu.
244
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Ela nem está aqui pra aproveitar.
É desperdício de dinheiro.
245
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Eu só queria fazer uma coisa legal.
246
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Quando ganhar dinheiro,
guarde pra quando precisar.
247
00:12:48,560 --> 00:12:49,895
[batidas à porta]
248
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
[Dae] Quem é?
249
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Yuri.
250
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
[em português] Surpresa! Feliz Chuseok!
251
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
[em coreano] Devia ter avisado
que a Srta. Yuri vinha.
252
00:13:05,536 --> 00:13:08,121
[em coreano] O Dae não sabia que eu vinha.
253
00:13:08,121 --> 00:13:10,541
Eu só passei aqui
porque estava com saudades.
254
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
Ah, sim.
255
00:13:13,669 --> 00:13:14,878
[música cômica]
256
00:13:14,878 --> 00:13:16,129
Entra.
257
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
[em português] O que faz aqui?
258
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
[em português] Precisava fugir
e não tinha outra lugar pra ir.
259
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
A Juliana foi embora
e você é tudo o que eu tenho.
260
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Ah! Eu até comprei
uma lembrancinha pra sua mãe.
261
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
O quê?
262
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
É, eu acho que ela vai adorar
o que eu comprei.
263
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Minha mãe morreu três anos atrás, Yuri.
264
00:13:36,567 --> 00:13:38,318
[música dramática]
265
00:13:39,319 --> 00:13:41,864
- Eu não sabia.
- É claro que não.
266
00:13:48,871 --> 00:13:50,330
[música coreana ao fundo]
267
00:13:50,330 --> 00:13:51,748
[celular vibra]
268
00:13:56,545 --> 00:13:57,588
[Min Ho] Hum...
269
00:13:59,131 --> 00:14:00,173
Confirmado.
270
00:14:00,173 --> 00:14:03,218
A Lulu vem me encontrar
às oito da noite. É.
271
00:14:03,218 --> 00:14:05,637
Tenho certeza
que ela vai amar o chocolate.
272
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
O chocolate, na verdade,
era pra outra pessoa.
273
00:14:10,601 --> 00:14:11,643
Hum!
274
00:14:11,643 --> 00:14:13,020
Ei, não julga.
275
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Nem todos precisam ser amantes
desafortunados pra serem compatíveis.
276
00:14:17,274 --> 00:14:19,902
Tipo, pessoas gostosas, por exemplo.
277
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Nós podemos e queremos explorar as opções.
278
00:14:23,906 --> 00:14:27,075
Isso é só porque você ainda
não achou seu par perfeito.
279
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Eu já achei muitos pares.
280
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Eu quero dizer que eu já vi a magia que é
quando as pessoas encontram o amor.
281
00:14:34,791 --> 00:14:35,834
[murmuro de negação]
282
00:14:35,834 --> 00:14:38,962
Meus pais acharam
que haviam encontrado o amor.
283
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Eles eram o casal do momento.
Bonitos, jovens estrelas, dois herdeiros.
284
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
Os tabloides literalmente
chamaram eles de "o casal perfeito".
285
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
Olha pra eles agora.
286
00:14:49,973 --> 00:14:50,891
Sinto muito.
287
00:14:50,891 --> 00:14:52,225
[Min Ho suspira]
288
00:14:52,225 --> 00:14:56,855
Toma. Experimenta... isso.
289
00:14:58,440 --> 00:14:59,399
[funga]
290
00:15:03,570 --> 00:15:05,572
- Hum! Tá bom.
- [Kitty ri]
291
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Deve ser estranho as pessoas saberem
tudo sobre a sua família.
292
00:15:09,409 --> 00:15:11,745
Eles acham que sabem, mas não sabem.
293
00:15:11,745 --> 00:15:12,913
Esse é o ponto.
294
00:15:12,913 --> 00:15:14,665
[música coreana ao fundo continua]
295
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Mas realmente só tem uma coisa
que importa no final do dia.
296
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
E o que seria?
297
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
A verdade.
298
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
É, tem razão.
299
00:15:29,137 --> 00:15:31,390
[ri] Enfim, algum reconhecimento.
300
00:15:33,058 --> 00:15:37,688
PROF. ALEX
TE VEJO DAQUI A POUCO!
301
00:15:37,688 --> 00:15:38,855
ENTREGUE
302
00:15:38,855 --> 00:15:41,108
[pensa] Hoje, eu vou contar
a verdade pro Alex.
303
00:15:41,733 --> 00:15:43,610
[música animada]
304
00:15:43,610 --> 00:15:45,779
- Nossa, quanta gente!
- [Min Ho assente]
305
00:15:46,405 --> 00:15:47,572
Uau!
306
00:15:47,572 --> 00:15:50,158
- As pessoas tão chamando de Chin-gu-seok.
- O quê?
307
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
É um jogo de palavras entre chin gu,
que significa "amigo" e Chuseok.
308
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Você começou uma nova tradição.
309
00:15:55,080 --> 00:15:56,164
[vibra]
310
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
Ai, não. Por que o Prof. Lee tá aqui?
311
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Porque ele é triste e solitário.
312
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Ele me odeia. E é mútuo.
313
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Relaxa. Não tem que sentar do lado dele.
314
00:16:09,094 --> 00:16:09,970
BUFÊ DE SALADAS
315
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
- Qual que eu...
- [em coreano] Min Ho? Oi.
316
00:16:13,181 --> 00:16:16,101
- [em português] Oi, Madison.
- Que surpresa ver você aqui.
317
00:16:16,101 --> 00:16:17,019
[Min Ho assente]
318
00:16:17,019 --> 00:16:19,187
Meu Deus. Você cozinhou.
319
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Sim, mas eu não vou demorar muito.
Eu tenho um encontro hoje.
320
00:16:22,190 --> 00:16:26,069
- Quem é a sortuda?
- A Lulu. Pode ser que você a conheça.
321
00:16:26,069 --> 00:16:29,031
É. Não tá nervoso?
322
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Por que eu estaria nervoso?
323
00:16:31,450 --> 00:16:33,368
Por quê? Os fãs dela são exigentes
324
00:16:33,368 --> 00:16:35,162
quanto às pessoas
com quem ela se relaciona.
325
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Tipo, se eles não gostarem de você...
326
00:16:37,789 --> 00:16:38,623
[ri]
327
00:16:39,624 --> 00:16:40,500
[resmunga]
328
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Ele é tão moshisô.
329
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Eu não sei o que isso quer dizer,
mas é possível que eu discorde.
330
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
É.
331
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Kitty.
332
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Isso é incrível!
333
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Bem-vindo! Eu espero que esteja com fome.
334
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Prof. Lee, fico feliz
que você conseguiu vir.
335
00:16:59,853 --> 00:17:00,979
É, bom.
336
00:17:00,979 --> 00:17:03,440
Eu não planejava vir,
mas um grupo de alunos tão grande
337
00:17:03,440 --> 00:17:05,025
requer supervisão do corpo docente.
338
00:17:05,025 --> 00:17:07,110
- Na verdade...
- Você não conta.
339
00:17:08,737 --> 00:17:09,613
[ri]
340
00:17:10,614 --> 00:17:11,573
[sobressalto] Espera!
341
00:17:12,240 --> 00:17:17,996
Eu acho que o Min Ho queria sentar
com o Prof. Lee, na verdade. [ri]
342
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
- Preciso que você sente ali.
- Isso não é problema meu.
343
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Min Ho. Onde você vai sentar?
344
00:17:26,213 --> 00:17:28,548
- Com o Lee.
- [Kitty pensa] Ótimo.
345
00:17:29,466 --> 00:17:31,760
[hesita] Alex...
346
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Valeu. [ri]
347
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
- Pronto.
- Que tal um brinde, Kitty?
348
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
[constrangida] Tá.
349
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
[burburinho]
350
00:17:42,312 --> 00:17:43,355
[música otimista]
351
00:17:43,355 --> 00:17:46,066
Muito obrigada por virem, pessoal.
352
00:17:46,066 --> 00:17:48,610
- Esse é meu primeiro Chuseok.
- [música otimista]
353
00:17:48,610 --> 00:17:51,154
E pelo que eu entendi,
você não deve passá-lo sozinho.
354
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Talvez a sua família esteja a milhares
de quilômetros daqui, como a minha,
355
00:17:55,283 --> 00:17:57,410
ou talvez você não tenha família.
356
00:17:57,410 --> 00:18:00,705
Ou talvez
só goste muito da escola, sem julgar.
357
00:18:00,705 --> 00:18:01,915
[todos riem]
358
00:18:02,874 --> 00:18:04,167
Qualquer que seja o motivo,
359
00:18:04,167 --> 00:18:06,253
eu fico feliz por termos
um lugar pra estar hoje.
360
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
E por essa chance
de honrarmos nossos ancestrais.
361
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Então, um brinde.
362
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
A todos aqueles que vieram antes de nós.
363
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Obrigada, mãe. Onde você estiver.
364
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Sem você, eu não estaria aqui.
365
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
Literalmente, aqui na Terra,
e também aqui na KISS.
366
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
E eu não me vejo
em nenhum outro lugar nesse momento.
367
00:18:31,778 --> 00:18:33,071
[suspira]
368
00:18:33,071 --> 00:18:33,989
Saúde!
369
00:18:33,989 --> 00:18:36,158
[todos respondem]
370
00:18:36,158 --> 00:18:38,160
[tilintar de copos]
371
00:18:38,160 --> 00:18:39,703
[Yuri ri]
372
00:18:39,703 --> 00:18:40,787
[todos riem]
373
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
[em coreano] Nunca comi
uma refeição tão gostosa.
374
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Yuri, você come muito mesmo.
Eu fiquei surpreso.
375
00:18:51,506 --> 00:18:53,300
[Yuri ri]
376
00:18:53,300 --> 00:18:56,845
Você tirou muito. Vamos devolver um pouco.
377
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Vamos devolver um pouco. Assim.
378
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Você coloca um pouco na pele.
379
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Passa, passa, passa. Isso.
380
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Tu, tu, tu, tu.
381
00:19:06,688 --> 00:19:08,315
[ri]
382
00:19:08,315 --> 00:19:10,609
[Yuri faz som de espalhar]
383
00:19:10,609 --> 00:19:11,860
[pai ri]
384
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Eu amo peras. Não como há um tempão.
385
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Por favor.
386
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
O Dae comprou
porque a nossa mãe também gostava.
387
00:19:22,162 --> 00:19:23,288
Hum...
388
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Você é um bom filho.
389
00:19:28,251 --> 00:19:31,630
Claro. Ele é um ótimo filho.
390
00:19:32,255 --> 00:19:34,257
[música suave]
391
00:19:41,973 --> 00:19:43,975
- [Min Ho em português] Passa o japchae?
- [Q] Claro!
392
00:19:43,975 --> 00:19:45,143
Valeu!
393
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
[burburinho]
394
00:19:46,144 --> 00:19:47,938
Esse pode ser meu primeiro Chuseok,
395
00:19:47,938 --> 00:19:50,565
mas eu prometo pra mim mesma
que não será o último.
396
00:19:50,565 --> 00:19:52,150
Hum, pois é.
397
00:19:52,150 --> 00:19:56,238
É engraçado como atravessamos o mundo
pra aprender sobre as nossas raízes.
398
00:19:56,238 --> 00:19:58,406
Eu super me identifico com você.
399
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Quer dizer, com a situação.
400
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Mesmo sendo meio coreana, às vezes,
eu sinto como se eu não fosse nada.
401
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Meu pai tenta, mas não é a mesma coisa.
402
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
E a sua mãe?
403
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Minha mãe morreu quando eu era nova.
404
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Tem muita coisa que ela não ensinou
pra mim e pra minhas irmãs
405
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
e muita coisa que eu nunca pude perguntar.
406
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Sinto muito, Kitty.
407
00:20:22,555 --> 00:20:23,890
[música dramática]
408
00:20:23,890 --> 00:20:26,017
Eu tenho certeza
que ela teria orgulho de você.
409
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Eu tenho.
410
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
E eu fico grato por nós dois
termos seguido nosso caminho até a KISS.
411
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
É, o que te fez vir pra cá, afinal?
412
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Você só apontou
pra um ponto no mapa da Coreia?
413
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Não exatamente.
414
00:20:42,993 --> 00:20:45,620
Eu conheci uma pessoa que estudou aqui.
415
00:20:46,121 --> 00:20:47,956
- Mais ou menos.
- [Min Ho] Eu já vou.
416
00:20:47,956 --> 00:20:48,915
[música para]
417
00:20:48,915 --> 00:20:50,500
Vou cumprir meu destino.
418
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Quero ler na internet amanhã, hein?
419
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
- Peraí, você já vai?
- Alô? Super-encontro com a estrela pop?
420
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Até mais, sasaeng.
421
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
[Kitty bufa]
422
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
[música cômica]
423
00:21:04,055 --> 00:21:06,975
[pensa] O Min Ho atrapalhou
minha chance de conversar com o Alex.
424
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
[Alex] Você tem algum hobby?
425
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
- [Lee] Tenho.
- [Kitty] Mas não desistirei dessa noite.
426
00:21:11,521 --> 00:21:13,690
[Lee] Mas não quero falar sobre eles.
427
00:21:13,690 --> 00:21:15,108
[Alex] Tá bom. [assente]
428
00:21:16,151 --> 00:21:17,277
[grilos criquilam]
429
00:21:17,277 --> 00:21:18,486
[música suave]
430
00:21:18,486 --> 00:21:20,572
[cachorros latem]
431
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
[em coreano] Sei que não sou a Kitty,
mas acho que os conquistei.
432
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Sim, conquistou.
433
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Eu não tive notícias da Kitty hoje.
434
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Talvez seja melhor assim.
435
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Obrigado por ter vindo.
436
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Esse foi o melhor Chuseok que eu já tive.
437
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
[em português] Feliz Chuseok,
namorada de mentira.
438
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
[em português] Feliz Chuseok,
namorado de mentira.
439
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
[em coreano] Tchau.
440
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
[em coreano] Tchau.
441
00:22:02,489 --> 00:22:04,491
[passos se afastam]
442
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
[em coreano] Essa é a casa
do Dae Heon Kim?
443
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
[em coreano] É, eu posso levar pra ele.
444
00:22:14,125 --> 00:22:15,168
[papel amassa]
445
00:22:15,168 --> 00:22:17,629
- Aqui.
- Obrigada.
446
00:22:17,629 --> 00:22:18,588
[objeto cai]
447
00:22:18,588 --> 00:22:20,006
[partida no motor]
448
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
[música intrigante]
449
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
[voz da Kitty] Dae, eu tô aqui
pra você sempre, acima de tudo.
450
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Ninguém me conhece melhor do que você,
com meias conforto e tudo.
451
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
Com carinho, Kitty.
452
00:22:38,858 --> 00:22:39,984
[som metálico]
453
00:22:49,285 --> 00:22:50,912
["Best Shot" toca]
454
00:23:02,465 --> 00:23:07,303
CHEGO EM CINCO MINUTOS
455
00:23:13,101 --> 00:23:14,352
[música para abruptamente]
456
00:23:14,352 --> 00:23:15,937
- [ruídos intestinais]
- [geme]
457
00:23:15,937 --> 00:23:19,107
[suspira]
458
00:23:23,611 --> 00:23:26,322
[geme em desespero]
459
00:23:26,322 --> 00:23:27,866
Não, não, não.
460
00:23:27,866 --> 00:23:30,034
[música cômica]
461
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
Isso não pode tá acontecendo!
462
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Já experimentou? Foi a Kitty que fez.
463
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
E ficou muito bom. A receita é do meu pai.
464
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
O ingrediente secreto é queijo de cabra.
465
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
[baque] Não, obrigado.
466
00:23:43,840 --> 00:23:45,842
Eu estou na maioria intolerante à lactose.
467
00:23:46,509 --> 00:23:48,511
[Lee] É uma intolerância comum
entre leste-asiáticos.
468
00:23:49,762 --> 00:23:51,681
Melhor pegar mais um pouco
do japchae do Min Ho.
469
00:23:51,681 --> 00:23:53,433
[gagueja] Eu não sabia.
470
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Porque lhe falta a atenção aos detalhes.
471
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Se prestasse mais atenção,
suas notas não estariam sofrendo.
472
00:23:59,522 --> 00:24:03,067
Pra ser justo,
meu corpo se acostumou com queijo.
473
00:24:03,067 --> 00:24:04,819
Tinha em tudo quando eu era criança.
474
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
[irônico] Que curioso.
475
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Você já passou muito tempo no exterior?
476
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
- Eu fiz faculdade nos Estados Unidos.
- Legal! Aonde?
477
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
- No Conservatório de New England.
- Jura?
478
00:24:18,583 --> 00:24:21,002
Você estudou música? [ri]
479
00:24:22,462 --> 00:24:26,007
Foi arrogância juvenil.
Não é uma carreira prática.
480
00:24:26,007 --> 00:24:29,427
[burburinho e risadas altas]
481
00:24:29,427 --> 00:24:32,430
Eu não devia ter escolhido ensinar
em uma escola internacional.
482
00:24:32,430 --> 00:24:34,057
[risadas altas continuam]
483
00:24:34,057 --> 00:24:37,018
Adolescentes ocidentais
esquecem os bons modos.
484
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Então por que você escolheu
trabalhar aqui?
485
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Eu me formei aqui.
486
00:24:45,860 --> 00:24:46,945
[baque alto]
487
00:24:46,945 --> 00:24:48,780
[Lee grita] Falem mais baixo!
488
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Por favor!
489
00:24:51,491 --> 00:24:53,910
[pensa] Tem como o Prof. Lee ser
mais mal-encarado?
490
00:24:53,910 --> 00:24:55,828
Por que o Alex tá conversando com ele?
491
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
É exatamente por isso
que eu não tive filhos.
492
00:25:00,875 --> 00:25:02,794
[música suave]
493
00:25:02,794 --> 00:25:04,045
Dá licença.
494
00:25:05,380 --> 00:25:07,131
[mensagens no celular]
495
00:25:07,131 --> 00:25:11,386
KITTY!!! SOCORRO!!! ISSO É CULPA SUA.
ME AJUDA. AGORA.
496
00:25:11,386 --> 00:25:13,638
[música cômica]
497
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
Meu Deus!
498
00:25:16,558 --> 00:25:18,643
Min Ho? [suspira]
499
00:25:18,643 --> 00:25:20,270
[música cômica continua]
500
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Min Ho, cadê você?
501
00:25:24,566 --> 00:25:26,442
O que você colocou naquela batata?
502
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
- Muita lactose. Leite, queijo...
- Ai!
503
00:25:31,739 --> 00:25:32,824
Droga...
504
00:25:32,824 --> 00:25:34,158
[Kitty ri]
505
00:25:34,158 --> 00:25:36,953
[tom de deboche] Bebê Cagão, é você?
506
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Cala a boca.
507
00:25:37,954 --> 00:25:40,540
[risada debochada]
508
00:25:40,540 --> 00:25:44,419
É a Lulu. Você tem que se livrar dela.
Ela não pode me ver assim.
509
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Se os fãs dela descobrirem isso,
já era pra mim.
510
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Faz alguma coisa. Você me deve, Covey.
511
00:25:50,008 --> 00:25:52,051
Tá bom, tá bom.
512
00:25:52,051 --> 00:25:54,512
Mas não estraga tudo.
Mantém ela interessada.
513
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
- Como?
- Eu sei lá. Você não é um cupido?
514
00:25:57,640 --> 00:25:58,975
[resmunga]
515
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Minny! Cheguei!
516
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Oi, então. O Min Ho tá um pouco atrasado.
517
00:26:05,398 --> 00:26:06,357
Quem é você?
518
00:26:06,357 --> 00:26:10,403
Eu sou... o encontro das seis da tarde dele.
519
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Aquele idiota marcou com outra também?
520
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Ué, você não achou
que fosse ficar com ele só pra você, né?
521
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
Ele é o cara mais gato da escola.
522
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Ele é tão sexy e aquele jeito dele de...
523
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
Deixa pra lá.
524
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Digamos apenas que ele arruinou
525
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
os outros garotos... e homens.
526
00:26:32,884 --> 00:26:33,926
[finge suspiro apaixonado]
527
00:26:33,926 --> 00:26:35,261
[Lulu] Intrigante.
528
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Mas eu me recuso a ser a segunda opção.
529
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Fala pro Min Ho que eu volto
às seis da tarde de amanhã.
530
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
[Lulu] E eu espero que ele não marque
mais nada na agenda.
531
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Depois da noite dele comigo,
ele não vai querer ver mais ninguém.
532
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Entendi.
533
00:26:52,362 --> 00:26:53,613
[música melódica]
534
00:26:58,034 --> 00:26:59,535
[partida no motor]
535
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
[radiante] Você é genial!
Eu até te abraçaria agora.
536
00:27:04,874 --> 00:27:07,043
Por favor, não. [ri]
537
00:27:07,627 --> 00:27:09,504
- Tchauzinho!
- [Min Ho grunhe]
538
00:27:09,504 --> 00:27:12,548
["Everybody Wants to Rule the World"
tocando no celular]
539
00:27:17,512 --> 00:27:18,721
[porta abre]
540
00:27:19,555 --> 00:27:20,807
[porta fecha]
541
00:27:20,807 --> 00:27:21,974
[música para]
542
00:27:21,974 --> 00:27:23,267
[passos se aproximam]
543
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
[Yuri] Desculpa.
544
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
Eu achei que o pai ficaria com você.
545
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Jura? Eu não.
546
00:27:37,699 --> 00:27:38,991
Tudo bem.
547
00:27:44,247 --> 00:27:45,707
Se quiser,
548
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
eu tô disponível
pra um tempo de qualidade agora.
549
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Eu tô cansada.
550
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
E você devia ir dormir.
551
00:28:05,893 --> 00:28:07,228
["HANN (Alone in Winter)" toca]
552
00:28:07,228 --> 00:28:09,522
[Kitty] Alex! Espera, espera!
553
00:28:09,522 --> 00:28:13,735
Essa noite não saiu muito
como eu planejava.
554
00:28:13,735 --> 00:28:16,320
Eu queria conversar com você
sobre uma coisa,
555
00:28:16,320 --> 00:28:18,072
uma coisa importante.
556
00:28:20,241 --> 00:28:21,659
TURMA DE 1993
557
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Eu suspeitava há um tempo,
mas tudo que aconteceu hoje só confirmou.
558
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
- Eu acho que sei o que você vai falar.
- Você sabe?
559
00:28:33,212 --> 00:28:35,006
[música continua]
560
00:28:37,091 --> 00:28:38,760
{\an8}ALUNAS EVE SONG E JINA LIM
561
00:28:38,760 --> 00:28:40,470
Você não foi muito sutil, Kitty.
562
00:28:40,470 --> 00:28:41,471
Ah...
563
00:28:41,471 --> 00:28:43,514
- [Alex] Eu sei o que você sabe.
- Você é meu...
564
00:28:43,514 --> 00:28:44,974
O Prof. Lee é o meu pai.
565
00:28:53,691 --> 00:28:56,360
Então é por isso que você veio pra cá.
566
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
Ele não sabe e eu não quero que ele saiba.
567
00:29:01,073 --> 00:29:03,075
[fogo crepita]
568
00:29:03,075 --> 00:29:05,328
DEPARTAMENTO DE MÚSICA
569
00:29:05,995 --> 00:29:07,455
{\an8}[Kitty] Minha mãe?
570
00:29:07,455 --> 00:29:10,583
{\an8}Nossa mãe e o Lee?
571
00:29:13,586 --> 00:29:14,837
[tom surpreso] Nossa mãe?
572
00:29:15,421 --> 00:29:17,423
[música continua]
573
00:29:37,819 --> 00:29:39,821
BASEADA NA PERSONAGEM
DE TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI