1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 [música animada] 2 00:00:23,649 --> 00:00:26,110 - Ai! Desculpa! - Foi culpa minha! [ofegante] 3 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 [hesita] Bom dia, amigo. 4 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Bom dia. [constrangido] 5 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 Você tá usando sua meia conforto. 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 [Dae] Que foi? Tá preocupada com alguma coisa? 7 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 É... Quer dizer, não. 8 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 É estranho você saber isso de mim. E a gente ser só... 9 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Amigo. 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Eu ia falar colegas de quarto. 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,097 Colegas de quarto amigáveis. [ri] 12 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 É, pra mim também é estranho. 13 00:00:57,767 --> 00:00:59,060 [celular toca] 14 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 - E bota estranho nisso. - [música triste] 15 00:01:07,568 --> 00:01:09,278 Quer dizer o que com isso? 16 00:01:09,278 --> 00:01:13,157 Eu quis dizer que sermos amigos pode não rolar. 17 00:01:13,157 --> 00:01:18,079 [várias mensagens no celular] 18 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Kitty... 19 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Melhor você responder. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 [Kitty] Eu tenho que ir. Eu vou encontrar o Q. 21 00:01:30,716 --> 00:01:32,051 [Kitty suspira] 22 00:01:35,263 --> 00:01:36,097 [porta bate] 23 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Não se preocupa, tá? 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,184 Tenho certeza que você e o Dae vão descobrir 25 00:01:40,184 --> 00:01:42,436 como ser ex-namorados que moram juntos. 26 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Ou não. 27 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 Que tal a gente parar de falar sobre o Dae? 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Tá bom. Foi você que começou. 29 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Olha. 30 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Eu nem consigo fingir que tô lendo Hangul antes de terminar esse café. 31 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 Tá escrito: "Nós não liberamos informações sobre adoções." 32 00:01:56,409 --> 00:01:59,495 O que, a essa altura, é a única coisa que sei ler em coreano. 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,206 [resmunga] Vamos deixar essa coisa do Alex de lado 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,708 e voltar a falar sobre você e o Dae. 35 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Q, isso não é uma "coisa do Alex." Eu sei que o Alex é o meu irmão. 36 00:02:08,421 --> 00:02:10,423 - Tá bom. - [Kitty] Ou eu tenho quase certeza. 37 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 Mas... talvez você devesse conversar sobre isso com as suas irmãs. 38 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 É, e eu quero. Mas não dá. 39 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Ainda não. O Alex precisa saber primeiro. 40 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 Além disso, tem aquela minúscula chance de eu não estar certa. 41 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Só pergunta pra ele. Arranca o curativo. 42 00:02:28,191 --> 00:02:30,359 A maioria dos alunos vai viajar pro Chuseok, 43 00:02:30,359 --> 00:02:32,778 então esse fim de semana seria o momento perfeito. 44 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Tá, mas o que eu falo exatamente? 45 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Você vai descobrir. [ri] 46 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 Atrasados! 47 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 - Jura? - É. Muito atrasados. 48 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 - O Prof. Lee vai me matar! - Eu sei. 49 00:02:45,166 --> 00:02:47,793 COM CARINHO, KITTY 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,170 [sinal da escola toca] 51 00:02:49,170 --> 00:02:53,591 O Chuseok é a celebração coreana da boa colheita. 52 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 É uma época de agradecer nossos ancestrais por nos trazerem prosperidade 53 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 e mostrar nosso respeito àqueles que perdemos. 54 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Nós fazemos isso indo pra casa. 55 00:03:05,519 --> 00:03:06,562 [música suave] 56 00:03:06,562 --> 00:03:09,565 [Jina] Esse é um feriado muito especial na nossa casa. 57 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 Porque a família é a coisa mais preciosa do mundo 58 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 e nós não fazemos pouco caso disso. 59 00:03:16,656 --> 00:03:20,243 Aproveitem o feriado, pessoal, e tenham um ótimo Chuseok. 60 00:03:20,243 --> 00:03:21,786 [em coreano] Obrigada. 61 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 Meus avós me contaram sobre o Chuseok, mas eu nunca tive um. 62 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 - É tipo um Ação de Graças coreano? - É, menos o genocídio. 63 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 [Kitty pensa] Ela tá mesmo falando comigo? 64 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 É basicamente a mesma coisa. 65 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Você vai pra casa, se empanturra e discute com seus parentes. 66 00:03:38,094 --> 00:03:39,804 Eu não tenho parentes aqui. 67 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Pode usar esse tempo pra estudar, Srta. Covey. 68 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Eu venho estudando. 69 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Jura? 70 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 INSUFICIENTE 71 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 [tom de desespero] Eu acho que eu tô em choque. 72 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 [Prof. Lee] Seu choque me preocupa. 73 00:03:53,734 --> 00:03:57,196 Sua animação agressiva pode ter encantado seus professores americanos 74 00:03:57,196 --> 00:04:01,450 a lhe darem boas notas, mas aqui você precisa se dedicar mais. 75 00:04:03,327 --> 00:04:04,578 [música suave] 76 00:04:04,578 --> 00:04:08,457 [Kitty pensa] Minhas notas são péssimas. Morar com meu ex é péssimo. 77 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Por que eu vim pra cá? 78 00:04:10,584 --> 00:04:13,462 Por causa da minha mãe. E pra me encontrar. 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,548 - [Alex] Olha pra frente. - Pela minha família. 80 00:04:15,548 --> 00:04:19,677 Feliz Chuseok. Tchú-sók? 81 00:04:19,677 --> 00:04:22,096 Tchés? Tchússok. [ri] 82 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 - Tudo bem? - Bem mal. 83 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Mal, mal e mal. [risada irônica] 84 00:04:29,270 --> 00:04:31,105 Olha essa nota em Literatura. 85 00:04:31,105 --> 00:04:34,608 Eu nunca tirei menos de 80% na minha vida toda. 86 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 Eu não passei em muitas coisas na minha vida. 87 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 Eu não passei no meu exame de motorista, 88 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 não passei no exame de filosofia, não passei no exame de drogas. 89 00:04:43,034 --> 00:04:45,411 [ri] Brincadeira. 90 00:04:45,411 --> 00:04:46,412 [ri] 91 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 [Alex] Isso faz parte do aprendizado. 92 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Vai ficar tudo bem. 93 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Valeu. Você tem planos pro Chuseok? 94 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 - [suspira] Não tenho família em Seul. - É. Eu também não. 95 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 [música de esperança] 96 00:04:59,967 --> 00:05:01,844 A gente devia jantar! 97 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Quer dizer, você devia vir no jantar 98 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 que eu tô planejando aqui no campus pra todos os expatriados. 99 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 É tipo um jantar entre amigos! 100 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Ah, legal. Conta comigo. 101 00:05:15,024 --> 00:05:16,692 Ele vai tá lá. [ri] 102 00:05:16,692 --> 00:05:17,610 [contrariada] Show. 103 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Você pode ter ido mal na prova, mas tirou nota dez como uma ótima pessoa. 104 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Pensando nos outros que não tem aonde ir, cozinhando um banquete desses... 105 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Cozinhando... 106 00:05:30,873 --> 00:05:33,376 [música de esperança] 107 00:05:33,376 --> 00:05:34,293 Então tá. 108 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 [burburinho] 109 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 [atendente no alto-falante] 110 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 [pensa] Beleza. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Tem mais de um tipo de molho de soja? 112 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 [música para] 113 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Você tá em todo lugar. 114 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Você parece a minha própria sasaeng. 115 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 O que é uma sasaeng? 116 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Você é a minha própria fã obsessiva. 117 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 O que você tá fazendo no supermercado? 118 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Você não devia tá num iate em algum lugar sendo rico e irritante? 119 00:06:05,783 --> 00:06:10,121 [ri] Meu pai é quem tá fazendo isso com a esposa no 3 e o botox novo dela. 120 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Eu decidi ficar aqui como um favor a todas as mulheres 121 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 que querem um pedacinho de mim... nesse Chuseok. 122 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Morangos e chocolate? Eu vou passar mal. 123 00:06:19,380 --> 00:06:21,507 Eu tenho certeza de que a Lulu vai gostar muito. 124 00:06:21,507 --> 00:06:25,428 Quem é Lulu? Outra Min-Honete? 125 00:06:25,428 --> 00:06:26,595 [irônico] Fofa. 126 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Ela é só a mais nova estrela pop do país. 127 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 A gente se paquera desde o início da carreira dela. 128 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Ela tá numa pausa da turnê por causa do feriado. 129 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 Até o K-Pop para no Chuseok. 130 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 Legal. 131 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Você sabe o que fazer com isso? 132 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Ei, eu sei que eu tô entrando em um território novo, 133 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 mas com a ajuda do Tik Tok e uma atitude positiva, 134 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 eu vou me virar. 135 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 Do contrário, eu já ganhei prêmios pelo meu purê de batata. 136 00:06:57,668 --> 00:06:58,961 Não, não, não. 137 00:06:59,962 --> 00:07:02,673 Como coreano, eu não posso, em sã consciência, 138 00:07:02,673 --> 00:07:05,050 deixar você profanar a culinária do meu país assim. [baque] 139 00:07:05,050 --> 00:07:07,136 - [baque] - Ei, que isso! 140 00:07:07,136 --> 00:07:11,474 [suspira] Quer envenenar seus colegas? Ou quer a minha ajuda? 141 00:07:12,475 --> 00:07:14,768 Tá. Mas ainda vou fazer o purê de batata. 142 00:07:14,768 --> 00:07:15,686 [suspira impaciente] 143 00:07:15,686 --> 00:07:17,646 [Kitty] Eu tenho um sistema, não atrapalha. 144 00:07:17,646 --> 00:07:18,981 [Min Ho] Só vem comigo. 145 00:07:23,611 --> 00:07:25,613 [música suave] 146 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 [em coreano] Para com isso. 147 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Quem trabalha no Chuseok? 148 00:07:35,206 --> 00:07:38,834 O que você espera que eu faça com meus 300 hotéis internacionais? 149 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 [Han] Acha que os Millers tiraram o dia de folga? 150 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 Os hotéis conseguem se virar sem você por três dias. 151 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 Você consegue se virar sem mim por três dias. 152 00:07:47,801 --> 00:07:49,929 Eu estava esperando poder ter um tempo de qualidade 153 00:07:51,263 --> 00:07:53,641 com a nossa família esse ano. 154 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 Tem tanto tempo que nós três não ficamos juntos. 155 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Por isso estamos juntos agora. Não é suficiente? 156 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 [Jina] Acha que isso é o suficiente? 157 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Que coisa linda. Queria que os meus amigos vissem esse lado desta família perfeita. 158 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 [Han] Yuri! 159 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Como ousa desrespeitar sua mãe? 160 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Desculpa. 161 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Tudo bem. 162 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Fale sobre você. Alguma novidade? 163 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Não, nada. 164 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Ah, é... 165 00:08:36,475 --> 00:08:39,770 A Kitty disse que você e a mãe dela 166 00:08:39,770 --> 00:08:42,815 estudaram na KISS juntas e que se conheciam. 167 00:08:45,192 --> 00:08:46,026 Jura? 168 00:08:47,027 --> 00:08:49,530 Éramos colegas de quarto, mas não éramos próximas. 169 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Morou no campus? Mas você disse que... 170 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 Foi só por um ano. Por que essa curiosidade toda de repente? 171 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Você que disse pra termos um tempo de qualidade juntos. 172 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Ah, entendi. Era pra eu ficar em silêncio. 173 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 [Jina] Yuri Han! 174 00:09:05,296 --> 00:09:06,505 [em português] Já chega. 175 00:09:08,215 --> 00:09:09,675 [suspira] 176 00:09:09,675 --> 00:09:13,304 [em português] Quer saber? Tem razão. Pra mim, já chega também. 177 00:09:16,390 --> 00:09:18,392 [música suave] 178 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 [passos se afastam] 179 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 [porta bate] 180 00:09:22,855 --> 00:09:25,107 [música animada] 181 00:09:25,107 --> 00:09:26,275 [faca picando] 182 00:09:31,989 --> 00:09:33,991 [óleo estala] 183 00:09:37,578 --> 00:09:39,580 [faca picando] 184 00:09:41,957 --> 00:09:43,292 [gargalha] 185 00:09:43,292 --> 00:09:46,211 Você fica angelical pela manhã. 186 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 De quem é isso? 187 00:09:48,672 --> 00:09:51,550 É da minha mãe. Presentes são a minha linguagem do amor. 188 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 Faz sentido. 189 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Hum! Que delícia! 190 00:09:53,886 --> 00:09:55,179 [estalo] 191 00:09:55,179 --> 00:09:58,265 Ela mandou de Los Angeles porque não pôde estar aqui. 192 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 A gente costuma passar o Chuseok juntos. 193 00:10:01,310 --> 00:10:03,228 Que chato. Então ela tá sozinha? 194 00:10:03,228 --> 00:10:05,439 - [celular vibra] - Não. O John Cho vai fazer uma festa. 195 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Ah, Lulu. Já era tempo. 196 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Não encosta em nada. 197 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Eu tenho um método! 198 00:10:14,907 --> 00:10:16,575 [Min Ho bufa] 199 00:10:17,910 --> 00:10:18,786 [funga] 200 00:10:20,496 --> 00:10:22,498 [música suave] 201 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Sabe, você é a última pessoa que eu diria que sabe cozinhar. 202 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Ou fazer qualquer coisa minimamente útil. 203 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Tem uns minimomentos microscópicos 204 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 em que eu entendo por que você é amigo do Dae. 205 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Tem uma pessoa de verdade aí dentro. [ri] 206 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Não tenta me levar pro seu lado. Eu sou famoso por ser anti-Kitty. 207 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Por mais que o Dae tente me converter. 208 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Você teve notícias dele hoje? Ele tá bem? 209 00:10:50,025 --> 00:10:53,654 [suspira] Chuseok, família, essas coisas de ancestrais... 210 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Não, não tive. É um feriado bem difícil pra ele. 211 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 É. 212 00:11:00,369 --> 00:11:02,371 [música suave] 213 00:11:02,371 --> 00:11:03,706 E você? 214 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Eu o quê? 215 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Deve tá pensando na sua mãe também. 216 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Muito, essa semana. 217 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 É, eu tô. 218 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Mas de um jeito bom. Eu sinto ela em toda minha volta aqui. 219 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 - Valeu, Min Ho. - De nada. 220 00:11:27,187 --> 00:11:29,148 [música suave continua] 221 00:11:30,983 --> 00:11:32,860 - [limpam a garganta] - [música para] 222 00:11:32,860 --> 00:11:34,778 É melhor eu procurar o Dae. 223 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 Apesar de tá super estranho e eu não saber o que falar ou como falar. 224 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 Mas eu acho que isso é mais importante que as outras coisas. 225 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Concordo. 226 00:11:44,997 --> 00:11:47,541 Presentes são sempre bem-vindos no Chuseok. 227 00:11:48,041 --> 00:11:51,587 Até de ex-namoradas. Me passa a pasta de pimenta. 228 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 [baque] 229 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 [pensa] O que você manda pro garoto que te traiu e partiu o seu coração, 230 00:12:01,054 --> 00:12:04,933 mas que deixou você morar com ele e que agora quer ser seu amigo? 231 00:12:04,933 --> 00:12:06,185 Hum... 232 00:12:06,185 --> 00:12:07,853 [música otimista] 233 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 [em coreano] Só um pouco de molho. 234 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 [em coreano] Eu sei. Você sempre fala. 235 00:12:19,031 --> 00:12:20,616 [em coreano] Dae, o que é isso? 236 00:12:20,616 --> 00:12:22,910 Eu ia pegar depois. 237 00:12:23,869 --> 00:12:24,828 [em português] Surpresa! 238 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 [Dae em coreano] A pera que a mãe amava. 239 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Elas não são caras? 240 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Comprou no preço cheio da loja de conveniência? 241 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 É mais barato no mercado! 242 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Eu queria comprar as que a mãe gostava. 243 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 A gente não compra desde que ela morreu. 244 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Ela nem está aqui pra aproveitar. É desperdício de dinheiro. 245 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Eu só queria fazer uma coisa legal. 246 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Quando ganhar dinheiro, guarde pra quando precisar. 247 00:12:48,560 --> 00:12:49,895 [batidas à porta] 248 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 [Dae] Quem é? 249 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Yuri. 250 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 [em português] Surpresa! Feliz Chuseok! 251 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 [em coreano] Devia ter avisado que a Srta. Yuri vinha. 252 00:13:05,536 --> 00:13:08,121 [em coreano] O Dae não sabia que eu vinha. 253 00:13:08,121 --> 00:13:10,541 Eu só passei aqui porque estava com saudades. 254 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 Ah, sim. 255 00:13:13,669 --> 00:13:14,878 [música cômica] 256 00:13:14,878 --> 00:13:16,129 Entra. 257 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 [em português] O que faz aqui? 258 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 [em português] Precisava fugir e não tinha outra lugar pra ir. 259 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 A Juliana foi embora e você é tudo o que eu tenho. 260 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Ah! Eu até comprei uma lembrancinha pra sua mãe. 261 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 O quê? 262 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 É, eu acho que ela vai adorar o que eu comprei. 263 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Minha mãe morreu três anos atrás, Yuri. 264 00:13:36,567 --> 00:13:38,318 [música dramática] 265 00:13:39,319 --> 00:13:41,864 - Eu não sabia. - É claro que não. 266 00:13:48,871 --> 00:13:50,330 [música coreana ao fundo] 267 00:13:50,330 --> 00:13:51,748 [celular vibra] 268 00:13:56,545 --> 00:13:57,588 [Min Ho] Hum... 269 00:13:59,131 --> 00:14:00,173 Confirmado. 270 00:14:00,173 --> 00:14:03,218 A Lulu vem me encontrar às oito da noite. É. 271 00:14:03,218 --> 00:14:05,637 Tenho certeza que ela vai amar o chocolate. 272 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 O chocolate, na verdade, era pra outra pessoa. 273 00:14:10,601 --> 00:14:11,643 Hum! 274 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 Ei, não julga. 275 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Nem todos precisam ser amantes desafortunados pra serem compatíveis. 276 00:14:17,274 --> 00:14:19,902 Tipo, pessoas gostosas, por exemplo. 277 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Nós podemos e queremos explorar as opções. 278 00:14:23,906 --> 00:14:27,075 Isso é só porque você ainda não achou seu par perfeito. 279 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Eu já achei muitos pares. 280 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Eu quero dizer que eu já vi a magia que é quando as pessoas encontram o amor. 281 00:14:34,791 --> 00:14:35,834 [murmuro de negação] 282 00:14:35,834 --> 00:14:38,962 Meus pais acharam que haviam encontrado o amor. 283 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Eles eram o casal do momento. Bonitos, jovens estrelas, dois herdeiros. 284 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 Os tabloides literalmente chamaram eles de "o casal perfeito". 285 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 Olha pra eles agora. 286 00:14:49,973 --> 00:14:50,891 Sinto muito. 287 00:14:50,891 --> 00:14:52,225 [Min Ho suspira] 288 00:14:52,225 --> 00:14:56,855 Toma. Experimenta... isso. 289 00:14:58,440 --> 00:14:59,399 [funga] 290 00:15:03,570 --> 00:15:05,572 - Hum! Tá bom. - [Kitty ri] 291 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Deve ser estranho as pessoas saberem tudo sobre a sua família. 292 00:15:09,409 --> 00:15:11,745 Eles acham que sabem, mas não sabem. 293 00:15:11,745 --> 00:15:12,913 Esse é o ponto. 294 00:15:12,913 --> 00:15:14,665 [música coreana ao fundo continua] 295 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Mas realmente só tem uma coisa que importa no final do dia. 296 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 E o que seria? 297 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 A verdade. 298 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 É, tem razão. 299 00:15:29,137 --> 00:15:31,390 [ri] Enfim, algum reconhecimento. 300 00:15:33,058 --> 00:15:37,688 PROF. ALEX TE VEJO DAQUI A POUCO! 301 00:15:37,688 --> 00:15:38,855 ENTREGUE 302 00:15:38,855 --> 00:15:41,108 [pensa] Hoje, eu vou contar a verdade pro Alex. 303 00:15:41,733 --> 00:15:43,610 [música animada] 304 00:15:43,610 --> 00:15:45,779 - Nossa, quanta gente! - [Min Ho assente] 305 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 Uau! 306 00:15:47,572 --> 00:15:50,158 - As pessoas tão chamando de Chin-gu-seok. - O quê? 307 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 É um jogo de palavras entre chin gu, que significa "amigo" e Chuseok. 308 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Você começou uma nova tradição. 309 00:15:55,080 --> 00:15:56,164 [vibra] 310 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 Ai, não. Por que o Prof. Lee tá aqui? 311 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Porque ele é triste e solitário. 312 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Ele me odeia. E é mútuo. 313 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Relaxa. Não tem que sentar do lado dele. 314 00:16:09,094 --> 00:16:09,970 BUFÊ DE SALADAS 315 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 - Qual que eu... - [em coreano] Min Ho? Oi. 316 00:16:13,181 --> 00:16:16,101 - [em português] Oi, Madison. - Que surpresa ver você aqui. 317 00:16:16,101 --> 00:16:17,019 [Min Ho assente] 318 00:16:17,019 --> 00:16:19,187 Meu Deus. Você cozinhou. 319 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Sim, mas eu não vou demorar muito. Eu tenho um encontro hoje. 320 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 - Quem é a sortuda? - A Lulu. Pode ser que você a conheça. 321 00:16:26,069 --> 00:16:29,031 É. Não tá nervoso? 322 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 Por que eu estaria nervoso? 323 00:16:31,450 --> 00:16:33,368 Por quê? Os fãs dela são exigentes 324 00:16:33,368 --> 00:16:35,162 quanto às pessoas com quem ela se relaciona. 325 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Tipo, se eles não gostarem de você... 326 00:16:37,789 --> 00:16:38,623 [ri] 327 00:16:39,624 --> 00:16:40,500 [resmunga] 328 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Ele é tão moshisô. 329 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Eu não sei o que isso quer dizer, mas é possível que eu discorde. 330 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 É. 331 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Kitty. 332 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Isso é incrível! 333 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Bem-vindo! Eu espero que esteja com fome. 334 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Prof. Lee, fico feliz que você conseguiu vir. 335 00:16:59,853 --> 00:17:00,979 É, bom. 336 00:17:00,979 --> 00:17:03,440 Eu não planejava vir, mas um grupo de alunos tão grande 337 00:17:03,440 --> 00:17:05,025 requer supervisão do corpo docente. 338 00:17:05,025 --> 00:17:07,110 - Na verdade... - Você não conta. 339 00:17:08,737 --> 00:17:09,613 [ri] 340 00:17:10,614 --> 00:17:11,573 [sobressalto] Espera! 341 00:17:12,240 --> 00:17:17,996 Eu acho que o Min Ho queria sentar com o Prof. Lee, na verdade. [ri] 342 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 - Preciso que você sente ali. - Isso não é problema meu. 343 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Min Ho. Onde você vai sentar? 344 00:17:26,213 --> 00:17:28,548 - Com o Lee. - [Kitty pensa] Ótimo. 345 00:17:29,466 --> 00:17:31,760 [hesita] Alex... 346 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Valeu. [ri] 347 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 - Pronto. - Que tal um brinde, Kitty? 348 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 [constrangida] Tá. 349 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 [burburinho] 350 00:17:42,312 --> 00:17:43,355 [música otimista] 351 00:17:43,355 --> 00:17:46,066 Muito obrigada por virem, pessoal. 352 00:17:46,066 --> 00:17:48,610 - Esse é meu primeiro Chuseok. - [música otimista] 353 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 E pelo que eu entendi, você não deve passá-lo sozinho. 354 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Talvez a sua família esteja a milhares de quilômetros daqui, como a minha, 355 00:17:55,283 --> 00:17:57,410 ou talvez você não tenha família. 356 00:17:57,410 --> 00:18:00,705 Ou talvez só goste muito da escola, sem julgar. 357 00:18:00,705 --> 00:18:01,915 [todos riem] 358 00:18:02,874 --> 00:18:04,167 Qualquer que seja o motivo, 359 00:18:04,167 --> 00:18:06,253 eu fico feliz por termos um lugar pra estar hoje. 360 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 E por essa chance de honrarmos nossos ancestrais. 361 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Então, um brinde. 362 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 A todos aqueles que vieram antes de nós. 363 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Obrigada, mãe. Onde você estiver. 364 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Sem você, eu não estaria aqui. 365 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 Literalmente, aqui na Terra, e também aqui na KISS. 366 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 E eu não me vejo em nenhum outro lugar nesse momento. 367 00:18:31,778 --> 00:18:33,071 [suspira] 368 00:18:33,071 --> 00:18:33,989 Saúde! 369 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 [todos respondem] 370 00:18:36,158 --> 00:18:38,160 [tilintar de copos] 371 00:18:38,160 --> 00:18:39,703 [Yuri ri] 372 00:18:39,703 --> 00:18:40,787 [todos riem] 373 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 [em coreano] Nunca comi uma refeição tão gostosa. 374 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Yuri, você come muito mesmo. Eu fiquei surpreso. 375 00:18:51,506 --> 00:18:53,300 [Yuri ri] 376 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Você tirou muito. Vamos devolver um pouco. 377 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Vamos devolver um pouco. Assim. 378 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Você coloca um pouco na pele. 379 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Passa, passa, passa. Isso. 380 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Tu, tu, tu, tu. 381 00:19:06,688 --> 00:19:08,315 [ri] 382 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 [Yuri faz som de espalhar] 383 00:19:10,609 --> 00:19:11,860 [pai ri] 384 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Eu amo peras. Não como há um tempão. 385 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Por favor. 386 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 O Dae comprou porque a nossa mãe também gostava. 387 00:19:22,162 --> 00:19:23,288 Hum... 388 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Você é um bom filho. 389 00:19:28,251 --> 00:19:31,630 Claro. Ele é um ótimo filho. 390 00:19:32,255 --> 00:19:34,257 [música suave] 391 00:19:41,973 --> 00:19:43,975 - [Min Ho em português] Passa o japchae? - [Q] Claro! 392 00:19:43,975 --> 00:19:45,143 Valeu! 393 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 [burburinho] 394 00:19:46,144 --> 00:19:47,938 Esse pode ser meu primeiro Chuseok, 395 00:19:47,938 --> 00:19:50,565 mas eu prometo pra mim mesma que não será o último. 396 00:19:50,565 --> 00:19:52,150 Hum, pois é. 397 00:19:52,150 --> 00:19:56,238 É engraçado como atravessamos o mundo pra aprender sobre as nossas raízes. 398 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 Eu super me identifico com você. 399 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Quer dizer, com a situação. 400 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Mesmo sendo meio coreana, às vezes, eu sinto como se eu não fosse nada. 401 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Meu pai tenta, mas não é a mesma coisa. 402 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 E a sua mãe? 403 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Minha mãe morreu quando eu era nova. 404 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Tem muita coisa que ela não ensinou pra mim e pra minhas irmãs 405 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 e muita coisa que eu nunca pude perguntar. 406 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Sinto muito, Kitty. 407 00:20:22,555 --> 00:20:23,890 [música dramática] 408 00:20:23,890 --> 00:20:26,017 Eu tenho certeza que ela teria orgulho de você. 409 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Eu tenho. 410 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 E eu fico grato por nós dois termos seguido nosso caminho até a KISS. 411 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 É, o que te fez vir pra cá, afinal? 412 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Você só apontou pra um ponto no mapa da Coreia? 413 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Não exatamente. 414 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 Eu conheci uma pessoa que estudou aqui. 415 00:20:46,121 --> 00:20:47,956 - Mais ou menos. - [Min Ho] Eu já vou. 416 00:20:47,956 --> 00:20:48,915 [música para] 417 00:20:48,915 --> 00:20:50,500 Vou cumprir meu destino. 418 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Quero ler na internet amanhã, hein? 419 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 - Peraí, você já vai? - Alô? Super-encontro com a estrela pop? 420 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Até mais, sasaeng. 421 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 [Kitty bufa] 422 00:21:01,386 --> 00:21:03,096 [música cômica] 423 00:21:04,055 --> 00:21:06,975 [pensa] O Min Ho atrapalhou minha chance de conversar com o Alex. 424 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 [Alex] Você tem algum hobby? 425 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 - [Lee] Tenho. - [Kitty] Mas não desistirei dessa noite. 426 00:21:11,521 --> 00:21:13,690 [Lee] Mas não quero falar sobre eles. 427 00:21:13,690 --> 00:21:15,108 [Alex] Tá bom. [assente] 428 00:21:16,151 --> 00:21:17,277 [grilos criquilam] 429 00:21:17,277 --> 00:21:18,486 [música suave] 430 00:21:18,486 --> 00:21:20,572 [cachorros latem] 431 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 [em coreano] Sei que não sou a Kitty, mas acho que os conquistei. 432 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Sim, conquistou. 433 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Eu não tive notícias da Kitty hoje. 434 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Talvez seja melhor assim. 435 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Obrigado por ter vindo. 436 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 Esse foi o melhor Chuseok que eu já tive. 437 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 [em português] Feliz Chuseok, namorada de mentira. 438 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 [em português] Feliz Chuseok, namorado de mentira. 439 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 [em coreano] Tchau. 440 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 [em coreano] Tchau. 441 00:22:02,489 --> 00:22:04,491 [passos se afastam] 442 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 [em coreano] Essa é a casa do Dae Heon Kim? 443 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 [em coreano] É, eu posso levar pra ele. 444 00:22:14,125 --> 00:22:15,168 [papel amassa] 445 00:22:15,168 --> 00:22:17,629 - Aqui. - Obrigada. 446 00:22:17,629 --> 00:22:18,588 [objeto cai] 447 00:22:18,588 --> 00:22:20,006 [partida no motor] 448 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 [música intrigante] 449 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 [voz da Kitty] Dae, eu tô aqui pra você sempre, acima de tudo. 450 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Ninguém me conhece melhor do que você, com meias conforto e tudo. 451 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 Com carinho, Kitty. 452 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 [som metálico] 453 00:22:49,285 --> 00:22:50,912 ["Best Shot" toca] 454 00:23:02,465 --> 00:23:07,303 CHEGO EM CINCO MINUTOS 455 00:23:13,101 --> 00:23:14,352 [música para abruptamente] 456 00:23:14,352 --> 00:23:15,937 - [ruídos intestinais] - [geme] 457 00:23:15,937 --> 00:23:19,107 [suspira] 458 00:23:23,611 --> 00:23:26,322 [geme em desespero] 459 00:23:26,322 --> 00:23:27,866 Não, não, não. 460 00:23:27,866 --> 00:23:30,034 [música cômica] 461 00:23:30,034 --> 00:23:31,786 Isso não pode tá acontecendo! 462 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Já experimentou? Foi a Kitty que fez. 463 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 E ficou muito bom. A receita é do meu pai. 464 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 O ingrediente secreto é queijo de cabra. 465 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 [baque] Não, obrigado. 466 00:23:43,840 --> 00:23:45,842 Eu estou na maioria intolerante à lactose. 467 00:23:46,509 --> 00:23:48,511 [Lee] É uma intolerância comum entre leste-asiáticos. 468 00:23:49,762 --> 00:23:51,681 Melhor pegar mais um pouco do japchae do Min Ho. 469 00:23:51,681 --> 00:23:53,433 [gagueja] Eu não sabia. 470 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Porque lhe falta a atenção aos detalhes. 471 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Se prestasse mais atenção, suas notas não estariam sofrendo. 472 00:23:59,522 --> 00:24:03,067 Pra ser justo, meu corpo se acostumou com queijo. 473 00:24:03,067 --> 00:24:04,819 Tinha em tudo quando eu era criança. 474 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 [irônico] Que curioso. 475 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Você já passou muito tempo no exterior? 476 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 - Eu fiz faculdade nos Estados Unidos. - Legal! Aonde? 477 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 - No Conservatório de New England. - Jura? 478 00:24:18,583 --> 00:24:21,002 Você estudou música? [ri] 479 00:24:22,462 --> 00:24:26,007 Foi arrogância juvenil. Não é uma carreira prática. 480 00:24:26,007 --> 00:24:29,427 [burburinho e risadas altas] 481 00:24:29,427 --> 00:24:32,430 Eu não devia ter escolhido ensinar em uma escola internacional. 482 00:24:32,430 --> 00:24:34,057 [risadas altas continuam] 483 00:24:34,057 --> 00:24:37,018 Adolescentes ocidentais esquecem os bons modos. 484 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Então por que você escolheu trabalhar aqui? 485 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Eu me formei aqui. 486 00:24:45,860 --> 00:24:46,945 [baque alto] 487 00:24:46,945 --> 00:24:48,780 [Lee grita] Falem mais baixo! 488 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Por favor! 489 00:24:51,491 --> 00:24:53,910 [pensa] Tem como o Prof. Lee ser mais mal-encarado? 490 00:24:53,910 --> 00:24:55,828 Por que o Alex tá conversando com ele? 491 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 É exatamente por isso que eu não tive filhos. 492 00:25:00,875 --> 00:25:02,794 [música suave] 493 00:25:02,794 --> 00:25:04,045 Dá licença. 494 00:25:05,380 --> 00:25:07,131 [mensagens no celular] 495 00:25:07,131 --> 00:25:11,386 KITTY!!! SOCORRO!!! ISSO É CULPA SUA. ME AJUDA. AGORA. 496 00:25:11,386 --> 00:25:13,638 [música cômica] 497 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 Meu Deus! 498 00:25:16,558 --> 00:25:18,643 Min Ho? [suspira] 499 00:25:18,643 --> 00:25:20,270 [música cômica continua] 500 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Min Ho, cadê você? 501 00:25:24,566 --> 00:25:26,442 O que você colocou naquela batata? 502 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 - Muita lactose. Leite, queijo... - Ai! 503 00:25:31,739 --> 00:25:32,824 Droga... 504 00:25:32,824 --> 00:25:34,158 [Kitty ri] 505 00:25:34,158 --> 00:25:36,953 [tom de deboche] Bebê Cagão, é você? 506 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Cala a boca. 507 00:25:37,954 --> 00:25:40,540 [risada debochada] 508 00:25:40,540 --> 00:25:44,419 É a Lulu. Você tem que se livrar dela. Ela não pode me ver assim. 509 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Se os fãs dela descobrirem isso, já era pra mim. 510 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Faz alguma coisa. Você me deve, Covey. 511 00:25:50,008 --> 00:25:52,051 Tá bom, tá bom. 512 00:25:52,051 --> 00:25:54,512 Mas não estraga tudo. Mantém ela interessada. 513 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 - Como? - Eu sei lá. Você não é um cupido? 514 00:25:57,640 --> 00:25:58,975 [resmunga] 515 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Minny! Cheguei! 516 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Oi, então. O Min Ho tá um pouco atrasado. 517 00:26:05,398 --> 00:26:06,357 Quem é você? 518 00:26:06,357 --> 00:26:10,403 Eu sou... o encontro das seis da tarde dele. 519 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Aquele idiota marcou com outra também? 520 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Ué, você não achou que fosse ficar com ele só pra você, né? 521 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 Ele é o cara mais gato da escola. 522 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Ele é tão sexy e aquele jeito dele de... 523 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 Deixa pra lá. 524 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Digamos apenas que ele arruinou 525 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 os outros garotos... e homens. 526 00:26:32,884 --> 00:26:33,926 [finge suspiro apaixonado] 527 00:26:33,926 --> 00:26:35,261 [Lulu] Intrigante. 528 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Mas eu me recuso a ser a segunda opção. 529 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Fala pro Min Ho que eu volto às seis da tarde de amanhã. 530 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 [Lulu] E eu espero que ele não marque mais nada na agenda. 531 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Depois da noite dele comigo, ele não vai querer ver mais ninguém. 532 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Entendi. 533 00:26:52,362 --> 00:26:53,613 [música melódica] 534 00:26:58,034 --> 00:26:59,535 [partida no motor] 535 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 [radiante] Você é genial! Eu até te abraçaria agora. 536 00:27:04,874 --> 00:27:07,043 Por favor, não. [ri] 537 00:27:07,627 --> 00:27:09,504 - Tchauzinho! - [Min Ho grunhe] 538 00:27:09,504 --> 00:27:12,548 ["Everybody Wants to Rule the World" tocando no celular] 539 00:27:17,512 --> 00:27:18,721 [porta abre] 540 00:27:19,555 --> 00:27:20,807 [porta fecha] 541 00:27:20,807 --> 00:27:21,974 [música para] 542 00:27:21,974 --> 00:27:23,267 [passos se aproximam] 543 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 [Yuri] Desculpa. 544 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 Eu achei que o pai ficaria com você. 545 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Jura? Eu não. 546 00:27:37,699 --> 00:27:38,991 Tudo bem. 547 00:27:44,247 --> 00:27:45,707 Se quiser, 548 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 eu tô disponível pra um tempo de qualidade agora. 549 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Eu tô cansada. 550 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 E você devia ir dormir. 551 00:28:05,893 --> 00:28:07,228 ["HANN (Alone in Winter)" toca] 552 00:28:07,228 --> 00:28:09,522 [Kitty] Alex! Espera, espera! 553 00:28:09,522 --> 00:28:13,735 Essa noite não saiu muito como eu planejava. 554 00:28:13,735 --> 00:28:16,320 Eu queria conversar com você sobre uma coisa, 555 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 uma coisa importante. 556 00:28:20,241 --> 00:28:21,659 TURMA DE 1993 557 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Eu suspeitava há um tempo, mas tudo que aconteceu hoje só confirmou. 558 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 - Eu acho que sei o que você vai falar. - Você sabe? 559 00:28:33,212 --> 00:28:35,006 [música continua] 560 00:28:37,091 --> 00:28:38,760 {\an8}ALUNAS EVE SONG E JINA LIM 561 00:28:38,760 --> 00:28:40,470 Você não foi muito sutil, Kitty. 562 00:28:40,470 --> 00:28:41,471 Ah... 563 00:28:41,471 --> 00:28:43,514 - [Alex] Eu sei o que você sabe. - Você é meu... 564 00:28:43,514 --> 00:28:44,974 O Prof. Lee é o meu pai. 565 00:28:53,691 --> 00:28:56,360 Então é por isso que você veio pra cá. 566 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 Ele não sabe e eu não quero que ele saiba. 567 00:29:01,073 --> 00:29:03,075 [fogo crepita] 568 00:29:03,075 --> 00:29:05,328 DEPARTAMENTO DE MÚSICA 569 00:29:05,995 --> 00:29:07,455 {\an8}[Kitty] Minha mãe? 570 00:29:07,455 --> 00:29:10,583 {\an8}Nossa mãe e o Lee? 571 00:29:13,586 --> 00:29:14,837 [tom surpreso] Nossa mãe? 572 00:29:15,421 --> 00:29:17,423 [música continua] 573 00:29:37,819 --> 00:29:39,821 BASEADA NA PERSONAGEM DE TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI