1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 ‎- Au, iartă-mă! ‎- Eu sunt de vină. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 ‎Bună dimineața, amice. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 ‎Bună dimineața. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 ‎Porți șosetele tale antistres. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 ‎Ce e? Ești stresată? 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 ‎Da. Adică, nu. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 ‎Pare ciudat că știi asta despre mine ‎când suntem doar... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 ‎Prieteni. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 ‎Voiam să zic, colegi de cameră. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 ‎Colegi de cameră prietenoși. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 ‎Da, și pentru mine e ciudat. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 ‎Poate prea ciudat. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 ‎Ce înseamnă asta? 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 ‎Înseamnă că prietenia ‎poate nu funcționează pentru mine. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 ‎Kitty, eu... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 ‎Ar trebui să-i răspunzi. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 ‎Trebuie să plec. Mă întâlnesc cu Q. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 ‎Nu-ți face griji, da? 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 ‎Sunt sigur că tu și Dae ‎veți ști cum să coabitați cu trecutul. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 ‎Sau nu. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 ‎Dar hai să nu mai vorbim despre Dae. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 ‎Bine. Tu ai adus vorba despre el. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 ‎Uite. 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 ‎Nici nu mă pot preface că citesc Hangul ‎până nu termin cafeaua. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 ‎Scrie: „Nu facem publice ‎informațiile despre adopții private”. 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 ‎E singurul lucru pe care ‎știu să-l citesc în coreeană. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 ‎Putem s-o lăsăm baltă cu Alex? ‎Să revenim la tine și Dae. 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 ‎Nu e vorba despre Alex. ‎Simt din instinct că Alex e fratele meu. 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 ‎- Bine. ‎- Sau sunt destul de sigură. 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 ‎Dar poate ar trebui ‎să vorbești cu surorile tale despre asta. 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 ‎Da, chiar vreau, dar nu pot. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 ‎Nu încă. Alex trebuie să afle primul. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 ‎De asemenea, ‎există o șansă minusculă să mă înșel. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 ‎Întreabă-l. Smulge pansamentul. 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 ‎Cei mai mulți vor fi plecați de Chuseok, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 ‎așa că ar fi weekendul perfect ‎să-l încolțim. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 ‎Sigur. Și ce să-i spunem? 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 ‎Găsești tu ceva. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 ‎Și am întârziat. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 ‎- Da? Adică, rău de tot? ‎- Rău de tot. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 ‎- Mă omoară profesorul Lee. ‎- Știu. 42 00:02:49,253 --> 00:02:53,591 ‎Chuseok e sărbătoarea coreeană ‎a recoltei bune. 43 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 ‎E momentul să le mulțumim strămoșilor ‎că ne-au adus prosperitate 44 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 ‎și să le aducem un omagiu ‎celor pe care i-am pierdut. 45 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 ‎Facem asta mergând acasă. 46 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 ‎E o sărbătoare ‎foarte specială în casa noastră, 47 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 ‎pentru că familia ‎e cel mai de preț lucru din lume. 48 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 ‎Și n-o luăm ca fiindu-ne cuvenită. 49 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 ‎Vacanță plăcută, bucurați-vă de Chuseok! 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 ‎Mulțumim. 51 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 ‎Bunicii mi-au zis despre Chuseok, ‎dar eu n-am sărbătorit. 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 ‎- E ca Ziua Recunoștinței în Coreea? ‎- Da, mai puțin genocidul. 53 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 ‎Chiar vorbește cu mine? 54 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 ‎E, în mare măsură, la fel. 55 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 ‎Te duci acasă, ‎mănânci de spargi și te cerți cu rudele. 56 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 ‎Nu am rude aici. 57 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 ‎Poate ar trebui ‎să-ți folosești timpul ca să înveți. 58 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 ‎Am învățat. 59 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 ‎Serios. 60 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 ‎FOARTE SLAB 61 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 ‎Cred că sunt în stare de șoc. 62 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 ‎Șocul tău mă îngrijorează. 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 ‎Poate că firea ta agresivă ‎a fermecat profesorii americani 64 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 ‎ca să-ți dea note bune, ‎dar aici va trebui să muncești mai mult. 65 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 ‎Notele mele sunt nașpa. ‎E nașpa să stau cu fostul. Ce caut aici? 66 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 ‎Din cauza mamei. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 ‎- Și să mă regăsesc. Datorită familiei. ‎- Uită-te unde mergi, Kitty! 68 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 ‎Chuseok fericit! Chuseok? 69 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 ‎Che... Chuseok! 70 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 ‎- Cum merge? ‎- Rău. 71 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 ‎Rău. Rău și rău. 72 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 ‎Am picat testul la literatură. 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 ‎N-am luat niciodată ‎un zece minus, de când mă știu. 74 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 ‎Am picat la multe lucruri în viață. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 ‎Am picat examenul de conducere. 76 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 ‎Am picat un test de filosofie. ‎Am picat un test antidrog. 77 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 ‎Glumesc. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‎Eșecul face parte din învățare. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 ‎O să te descurci. 80 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 ‎Mersi. Ai vreun plan pentru Chuseok? 81 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 ‎- Nu, n-am rude în Seul. ‎- Nici eu. 82 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 ‎Ar trebui să luăm cina. 83 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 ‎Adică, ar trebui să te invit la cină. 84 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 ‎Cina pe care vreau s-o dau în campus ‎pentru noi toți, expatriații. 85 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 ‎Un fel de ‎Ziua Recunoștinței a Prietenilor. 86 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 ‎Drăguț. Voi veni. 87 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 ‎Va veni. Super. 88 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 ‎Poate că ai picat testul, ‎dar ai trecut cu brio examenul bunătății. 89 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 ‎Te gândești că alții nu au unde merge, ‎pregătești un mare ospăț... 90 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 ‎Gătesc. 91 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 ‎Bine. 92 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 ‎Bine. 93 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 ‎Sunt mai multe tipuri de sos de soia? 94 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 ‎Pe bune, chiar ești peste tot. 95 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 ‎Ești ca un ‎sasaeng ‎al meu‎. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 ‎Ce e ăla ‎sasaeng? 97 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 ‎Tu, propriul meu fan obsedat. 98 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 ‎Ce naiba cauți într-o băcănie? 99 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 ‎N-ar trebui să fii pe iaht, ‎să fii bogat și enervant? 100 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 ‎Tata e acolo, cu a treia lui soție, ‎cu noile ei implanturi. 101 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 ‎M-am hotărât să rămân aici ‎ca o favoare pentru toate femeile 102 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 ‎care ar vrea să sară pe mine de Chuseok. 103 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 ‎Căpșuni și ciocolată? Mi se face rău. 104 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 ‎- Sunt sigur că Lulu va aprecia asta. ‎- Cine e Lulu? Altă fană Min-ho? 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 ‎Drăguț. 106 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 ‎E doar vedeta pop ‎cu cea mai rapidă ascensiune din țară. 107 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 ‎Flirtăm de când era stagiară. 108 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 ‎Și-a întrerupt turneul pentru sărbătoare. 109 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 ‎Până și K-Pop face pauză de Chuseok. 110 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 ‎Bine. 111 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‎Știi măcar ce să faci cu așa ceva? 112 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 ‎Recunosc că intru pe un teritoriu nou, 113 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ‎dar cu ajutorul TikTok-ului ‎și cu o atitudine pozitivă, 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 ‎mă voi descurca de minune. 115 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 ‎Dacă nu, am câștigat premii pentru piure. 116 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 ‎Nu. În calitate de cetățean coreean, 117 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 ‎nu te pot lăsa ‎să-mi pângărești bucătăria tradițională. 118 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 ‎Ce? 119 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 ‎Vrei să-ți otrăvești colegii? ‎Sau vrei să te ajut? 120 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 ‎Bine, dar tot fac piureul. 121 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 ‎Am un întreg sistem. 122 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 ‎- Să n-o dai de gard. ‎- Hai cu mine. 123 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 ‎Haide! 124 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 ‎Cine lucrează de Chuseok? 125 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 ‎Păi, 126 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 ‎ce să fac când am ‎300 de hoteluri internaționale? 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 ‎Crezi că familia Miller pleacă de Chuseok? 128 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 ‎Hotelurile s-ar descurca ‎trei zile fără tine. 129 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 ‎Și tu te-ai descurca trei zile fără mine. 130 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 ‎Speram ca anul ăsta familia noastră ‎să petreacă ceva timp frumos împreună. 131 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 ‎N-am mai fost de mult timp ‎toți trei împreună. 132 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 ‎De asta suntem împreună acum. ‎Nu e de ajuns? 133 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 ‎Crezi că e de ajuns? 134 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 ‎Ce bine arată! De-ar vedea colegii mei ‎latura asta a familiei noastre perfecte! 135 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 ‎Yuri Han! 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 ‎Cum îndrăznești să fii obraznică ‎cu mama ta? 137 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 ‎Îmi pare rău. 138 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 ‎E în regulă. 139 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 ‎Spune-ne despre tine. ‎Se întâmplă ceva nou? 140 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 ‎Nu chiar. 141 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 ‎A, da. 142 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 ‎Kitty spune că tu și mama ei ‎ați fost colege la KISS și v-ați cunoscut. 143 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 ‎Serios? Eram colege de cameră, ‎dar nu apropiate. 144 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 ‎Ai locuit în campus? Dar spuneai... 145 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 ‎Doar un an. ‎De ce ești, brusc, atât de curioasă? 146 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 ‎Tu ai zis să ne petrecem timpul împreună! 147 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 ‎A, prin asta, voiai să spui ‎să stau aici, tăcută? 148 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 ‎Yuri Han! 149 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 ‎Ajunge! 150 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 ‎Știi ce? Ai dreptate. Îmi ajunge și mie. 151 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 ‎Dimineața ești angelică. 152 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 ‎- De la cine e? ‎- Mama. Darurile sunt limbajul iubirii. 153 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 ‎Normal. 154 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 ‎Hopa, Pepero! 155 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 ‎L-a trimis din Los Angeles, ‎dacă tot n-a putut veni. 156 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 ‎De obicei petrecem Chuseok împreună. 157 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 ‎- Nașpa. Deci va fi singură? ‎- Nu. John Cho dă o petrecere. 158 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 ‎A, Lulu, era și timpul. 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 ‎Nu atinge nimic. 160 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 ‎Am o metodă. 161 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 ‎Ești ultima persoană la care ‎mă așteptam că știe să gătească. 162 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 ‎Sau să facă ceva cât de cât util. 163 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 ‎Sunt momente de proporții microscopice 164 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 ‎când înțeleg de ce ești prieten cu Dae. 165 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 ‎E o persoană adevărată acolo. 166 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 ‎Nu încerca să mă atragi de partea ta. ‎Sunt un anti-Kitty notoriu. 167 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 ‎Oricât s-ar strădui Dae să mă convingă. 168 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 ‎Ai vorbit cu el azi? Se simte bine? 169 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 ‎Chuseok, familie, strămoși. 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 ‎Nu, n-am vorbit. ‎Sigur sunt sărbători dificile pentru el. 171 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 ‎Da. 172 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 ‎Dar tu? 173 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 ‎Eu, ce? 174 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 ‎Cred că și tu te gândești la mama ta. 175 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 ‎Mult, săptămâna asta. 176 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 ‎Da, așa e. 177 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 ‎Dar în sensul bun. ‎O simt peste tot în jurul meu. 178 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 ‎- Mulțumesc, Min Ho. ‎- Cu plăcere. 179 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 ‎Poate ar trebui să-l caut pe Dae, ‎chiar dacă e foarte jenant 180 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 ‎și nu știu ce să spun sau cum s-o spun, 181 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 ‎dar simt că e un lucru ‎mai important decât altele. 182 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 ‎De acord. 183 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 ‎Cadourile sunt mereu apreciate de Chuseok, ‎chiar și de la foștii corespondenți. 184 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 ‎Dă-mi ‎gochugaru. 185 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 ‎Ce-i dai băiatului ‎care te-a înșelat și ți-a frânt inima, 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 ‎apoi te-a lăsat să locuiești cu el, ‎iar acum vrea să fiți prieteni? 187 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 ‎Doar puțin sos de soia! 188 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 ‎Știu! Îmi spui de fiecare dată. 189 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 ‎- Dae. Ce e asta? ‎- Voiam să le scot la iveală mai târziu. 190 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 ‎Surpriză! 191 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 ‎Perele care-i plăceau mamei. 192 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 ‎Nu sunt scumpe? 193 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 ‎Le-ai cumpărat la preț întreg ‎de la magazin? 194 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 ‎Se vând mai ieftin la piață! 195 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 ‎Voiam doar să le iau ‎pe cele care-i plăceau mamei. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 ‎N-am mai mâncat așa ceva de când a murit. 197 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 ‎Nici nu e aici să se bucure de ele. ‎E o risipă de bani! 198 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 ‎Încercam doar să fac ceva drăguț. 199 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 ‎Când faci bani, ‎păstrează-i pentru când vei avea nevoie. 200 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 ‎Cine e? 201 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 ‎Yuri Han. 202 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 ‎Surpriză! Chuseok fericit! 203 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 ‎Trebuia să-mi spui ‎că vine și domnișoara Yuri. 204 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 ‎Nici Dae nu știa că vin. ‎Am trecut fiindcă mi-era dor de el. 205 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 ‎A, da, bine. 206 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 ‎Intră! 207 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 ‎Ce cauți aici? 208 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 ‎Trebuia să evadez ‎și n-aveam unde să mă duc. 209 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 ‎Juliana a plecat și doar pe tine te am. 210 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 ‎Am luat Sulwahsoo pentru mama ta. 211 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 ‎Ce? 212 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 ‎Da, cred că e înnebunită după asta. 213 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 ‎Mama a murit acum trei ani. 214 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 ‎- N-am știut. ‎- Nu mă miră. 215 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 ‎Se confirmă, ‎Lulu va fi acolo la ora 20:00. 216 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 ‎Sunt sigură că-i va plăcea ciocolata. 217 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 ‎Ciocolata era, de fapt, pentru altcineva. 218 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 ‎Hei, nu mă judeca! 219 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 ‎Nu toți oamenii trebuie să fie ‎îndrăgostiți lulea ca să fie compatibili. 220 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 ‎De exemplu, cei sexy. 221 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 ‎Putem și vrem să ne facem de cap. 222 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 ‎Asta pentru că ‎nu ți-ai găsit perechea perfectă. 223 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 ‎Am găsit multe potriviri. 224 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 ‎Spun doar că am văzut magia ‎când oamenii își găsesc perechea. 225 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 ‎Părinții mei au crezut ‎că și-au găsit perechea. 226 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 ‎Cuplul cel mai tare. Starletă tânără ‎și frumoasă. Moștenitoarea‎ Chaebol. 227 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 ‎Tabloidele i-au numit cuplul perfect. 228 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 ‎Ia să-i vezi acum. 229 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 ‎Îmi pare rău. 230 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 ‎Poftim! Gustă... asta. 231 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 ‎E bun. 232 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 ‎Trebuie să fie ciudat ca oamenii ‎să știe totul despre familia ta. 233 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 ‎Ei cred că știu, dar de fapt nu știu. ‎Asta vreau să spun. 234 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 ‎La urma urmei, un singur lucru contează. 235 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 ‎Ce anume? 236 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 ‎Adevărul. 237 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 ‎Da. Ai dreptate. 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 ‎În sfârșit, ceva apreciere. 239 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 ‎PROFESOR ALEX ‎Pe curând! 240 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 ‎LIVRAT 241 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 ‎Diseară îi spun adevărul lui Alex. 242 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 ‎Lucrurile s-au precipitat. 243 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 ‎- Oamenii o numesc Chin-gu-seok. ‎- Ce? 244 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 ‎Un joc de cuvinte, cu‎ chinggu, ‎adică „prieten”, și Chuseok. 245 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 ‎Ai pornit o nouă tradiție. 246 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 ‎O, nu! De ce-a venit profesorul Lee aici? 247 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 ‎Pentru că e trist și singur. 248 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 ‎Mă urăște, ceea ce e reciproc. 249 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 ‎Nicio grijă. ‎Doar nu ești obligată să stai cu el. 250 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 ‎Min Ho. 251 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 ‎Salut! 252 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 ‎- Bună, Madison! ‎- Nu mă așteptam să fii aici. 253 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 ‎O, Doamne! Ai gătit. 254 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 ‎Da. Dar nu stau mult. ‎Am o întâlnire diseară. 255 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 ‎- Cine e norocoasa? ‎- Lulu! Poate ai auzit de ea. 256 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 ‎Da. Nu ai emoții? 257 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 ‎De ce aș avea? 258 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 ‎Fiindcă fanii ei sunt foarte pretențioși ‎cu cine alege să-și petreacă timpul. 259 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 ‎Adică, dacă nu le placi... 260 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 ‎E atât de ‎meosisseoyo. 261 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 ‎Nu știu ce înseamnă, ‎dar probabil că nu sunt de acord. 262 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 ‎Da. 263 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 ‎Kitty. 264 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 ‎E nemaipomenit. 265 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 ‎Bun-venit! Sper că vă e foame. 266 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 ‎Dle profesor Lee, mă bucur că ați venit. 267 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 ‎Da. N-avusesem de gând să vin, 268 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 ‎dar un grup atât de mare de elevi ‎trebuie supravegheat. 269 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 ‎- De fapt... ‎- Tu nu contezi. 270 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 ‎Stai! 271 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 ‎Cred că Min Ho voia să stea ‎cu dl profesor Lee, de fapt. 272 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 ‎- Vreau să stai cu Lee. ‎- Pare să fie problema ta. 273 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 ‎Min Ho. Unde stai? 274 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 ‎Cu Lee. 275 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 ‎Alex. 276 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 ‎Mulțumesc. 277 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 ‎- Bine. ‎- Ce zici de un toast, Kitty? 278 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 ‎Bine. 279 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 ‎Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 280 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 ‎E primul meu Chuseok 281 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 ‎și, din ce înțeleg, ‎nu trebuie să fii singur. 282 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 ‎Poate că ai familia ‎la mii de kilometri distanță, ca mine, 283 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 ‎sau poate că nu prea ai familie, ‎sau poate doar îți place școala, 284 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 ‎nu te judec. 285 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 ‎Oricare ar fi motivul, mă bucur ‎că avem cu toții un loc unde să fim azi 286 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 ‎și că avem șansa de a ne onora strămoșii. 287 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 ‎Să toastăm. 288 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 ‎Pentru toți cei de dinaintea noastră. 289 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 ‎Mulțumesc, mamă, oriunde ai fi. 290 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 ‎Fără tine, n-aș fi aici, 291 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 ‎la propriu, pe Pământ, sau aici, la KISS, 292 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 ‎și nici n-aș vrea să fiu altundeva ‎în clipa asta. 293 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 ‎Noroc! 294 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 ‎A fost cea mai bună masă. 295 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 ‎Yuri, chiar mănânci mult. M-ai surprins. 296 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 ‎O, o, nu! Mai iei o linguriță. 297 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 ‎Să mai punem la loc. 298 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 ‎Așa... 299 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 ‎Pune puțin pe piele. 300 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 ‎Bate. 301 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 ‎O, ador perele. N-am mai mâncat de mult. 302 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 ‎Poftim! 303 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 ‎Le-a cumpărat Dae! ‎Fiindcă și mamei îi plăceau! 304 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 ‎Ești un fiu bun. 305 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 ‎Sigur că da. 306 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 ‎E un fiu foarte bun. 307 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 ‎- Îmi dai japchae? ‎- Sigur. 308 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 ‎Mulțumesc. 309 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 ‎O fi primul meu Chuseok, 310 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ‎dar îmi promit mie însămi ‎că nu va fi ultimul. 311 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 ‎Idem. E ciudat că a trebuit ‎să călătorim la celălalt capăt al lumii 312 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 ‎ca să ne aflăm rădăcinile. 313 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 ‎Te înțeleg perfect. 314 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 ‎Mă refer la situație. 315 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 ‎Deși sunt pe jumătate coreeană, ‎uneori mă simt ca un nimeni. 316 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 ‎Tata încearcă, dar nu e același lucru. 317 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ‎Dar mama ta? 318 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 ‎Mama a murit când eram mică. 319 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 ‎N-a apucat să ne învețe multe, ‎pe mine și pe surorile mele, 320 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 ‎iar eu n-am apucat s-o întreb prea multe. 321 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 ‎Kitty, îmi pare rău. 322 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 ‎Sunt sigur că s-ar mândri cu tine. 323 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 ‎Chiar sunt. 324 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 ‎Și sunt bucuros ‎că am ajuns amândoi la KISS. 325 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 ‎Ce te-a determinat să predai aici? 326 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 ‎Ai aruncat cu o săgeată în harta Coreei? 327 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 ‎Nu tocmai. 328 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 ‎Am cunoscut pe cineva care a studiat aici. 329 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 ‎- Oarecum. ‎- Am pornit... 330 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 ‎să-mi împlinesc destinul. 331 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 ‎Abia aștept să citesc mâine. 332 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 ‎- Ce faci, pleci? ‎- Am întâlnire cu o vedetă pop, ai uitat? 333 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 ‎Pe mai târziu,‎ sasaeng. 334 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 ‎Min Ho m-a făcut să ratez ‎ocazia de a vorbi cu Alex. 335 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 ‎- Ai vreun hobby? ‎- Da. 336 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 ‎Dar nu renunț la seara asta. 337 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 ‎- Nu vreau să vorbesc despre asta. ‎- E în regulă. 338 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 ‎Știu că nu sunt Kitty, ‎dar cred că i-am convins. 339 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 ‎Da, așa e. 340 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 ‎N-am vorbit deloc azi cu Kitty. 341 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 ‎Poate că e mai bine așa. 342 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 ‎Mulțumesc că ai venit. 343 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 ‎A fost cel mai bun Chuseok din viața mea. 344 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 ‎Chuseok fericit, iubită închipuită! 345 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 ‎Chuseok fericit, iubit închipuit! 346 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 ‎La revedere. 347 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 ‎Pa! 348 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 ‎Asta e casa lui Dae Heon Kim, nu? 349 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 ‎Da. Pot să i-l duc eu. 350 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 351 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 ‎„Dae, sunt aici pentru tine mereu, ‎orice ar fi. 352 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 ‎Nimeni nu mă cunoaște mai bine ca tine, ‎cu tot cu șosete antistres. 353 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 ‎XO, Kitty”. 354 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 ‎LULU ‎Să fii acolo în cinci minute 355 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 ‎Nu! 356 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 ‎Se întâmplă! 357 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 ‎Le-ai gustat? Kitty le-a făcut. 358 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 ‎Sunt bune. E rețeta tatălui meu. 359 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 ‎- Ingredientul secret e brânza de capră. ‎- Nu, mulțumesc. 360 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 ‎Fac parte din majoritatea ‎cu intoleranță la lactoză. 361 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 ‎E ceva obișnuit în Asia de Est. 362 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 ‎- Mai vreau japchae de la Min Ho. ‎- A, n-am știut. 363 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 ‎Fiindcă nu dai atenție detaliilor. 364 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 ‎Dacă erai mai atentă, ‎notele tale n-ar fi avut de suferit. 365 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 ‎Sincer, corpul meu s-a obișnuit cu brânza. ‎Era peste tot unde am crescut. 366 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 ‎Ce ciudat! 367 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 ‎Ai fost mult timp în străinătate? 368 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 ‎- Am studiat în Statele Unite. ‎- Drăguț, unde? 369 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 ‎- La Conservatorul New England. ‎- Serios? 370 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 ‎Ai studiat muzica? 371 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 ‎Aroganță tinerească. ‎Nu e o carieră practică. 372 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 ‎N-ar fi trebuit să predau ‎la o școală internațională. 373 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 ‎Adolescenții din vest ‎tind să-și uite manierele. 374 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 ‎Atunci, de ce ai făcut-o? ‎Ai ales să lucrezi aici? 375 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 ‎Am fost elev aici. 376 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 ‎Vorbiți mai încet. 377 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 ‎Vă rog. 378 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 ‎Putea profesorul Lee să fie mai rău? ‎De ce vorbește Alex cu el? 379 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 ‎Exact de asta n-am făcut copii. 380 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 ‎Scuză-mă. 381 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 ‎KITTY!!! S.O.S.!!! E VINA TA. 382 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 ‎AJUTĂ-MĂ! IMEDIAT. 383 00:25:12,095 --> 00:25:13,638 ‎MIN HO 384 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 ‎Of, Doamne! 385 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 ‎Min Ho! 386 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 ‎Min Ho, unde ești? 387 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 ‎Ce naiba ai pus în cartofii ăia? 388 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 ‎Multă lactoză. Lapte, brânză... 389 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 ‎Dumnezeule! 390 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 ‎Bebe Căcăciosul, tu ești? 391 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ‎Taci! 392 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 ‎E Lulu. Trebuie să scapi de ea. ‎Nu vreau să mă vadă așa. 393 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 ‎Dacă află fanii ei, s-a zis cu mine. 394 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 ‎Fă ceva! Îmi ești datoare, Covey. 395 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 ‎Bine. 396 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 ‎Dar nu-mi strica momentul. ‎Menține-i interesul. 397 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 ‎- Cum? ‎- Nu știu. Tu ești pețitoarea. 398 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 ‎Minny! Sunt aici! 399 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 ‎Min Ho întârzie. 400 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 ‎- Cine ești? ‎- Programarea lui Min Ho pentru ora 18:00. 401 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 ‎Ticălosul a făcut două programări? 402 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 ‎Doar nu credeai ‎că-l vei ține doar pentru tine, nu? 403 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 ‎E cel mai sexy tip din școală. 404 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 ‎E atât de sexy și felul în care... 405 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 ‎Nu contează. 406 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 ‎Vreau să spun că m-a scos de pe lista 407 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 ‎altor băieți și bărbați. 408 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 ‎Interesant. 409 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 ‎Dar refuz să fiu înlocuitoare. 410 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 ‎Spune-i lui Min Ho ‎că mă întorc mâine la ora 18:00. 411 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 ‎Ar face bine să-și elibereze programul. 412 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 ‎Când o să petreacă o noapte cu mine, ‎n-o să se mai vadă cu nimeni pe urmă. 413 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 ‎Bine. 414 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 ‎Ești un geniu! Îmi vine să te îmbrățișez. 415 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 ‎Te rog, nu. 416 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 ‎Pa! 417 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 ‎Îmi pare rău. 418 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 ‎Credeam că tata va rămâne cu tine. 419 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 ‎Serios? Eu nu. 420 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 ‎Nu-i nimic. 421 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 ‎Dacă vrei... 422 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 ‎Acum sunt disponibilă ‎pentru câteva momente frumoase. 423 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 ‎Sunt obosită. 424 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 ‎Ar trebui să dormi. 425 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 ‎Alex, stai! 426 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 ‎Seara asta n-a prea ieșit cum am plănuit. 427 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 ‎Voiam să vorbesc ceva cu tine. 428 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 ‎Ceva important. 429 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 ‎PROMOȚIA 1993 430 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 ‎Bănuiam de ceva timp, ‎dar seara asta mi-a confirmat-o. 431 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 ‎- Cred că știu ce vei spune. ‎- Da? 432 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 ‎EVE SONG ȘI JINA LIM, A XI-A 433 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 ‎N-ai fost foarte subtilă. 434 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 ‎Știu ce știi și tu. 435 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 ‎- Profesorul Lee e tatăl meu. ‎- Tu ești... 436 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 ‎De asta ai venit să predai aici. 437 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 ‎Nu știe și nici nu vreau să știe. 438 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}‎Mama mea? Mama noastră și Lee? 439 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 ‎Mama‎ noastră? 440 00:30:22,613 --> 00:30:23,656 {\an8}‎Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu