1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 - Прости, пожалуйста. - Это моя вина. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 Доброе утро, приятель. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Доброе утро. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 Ты надела свои любимые носки. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 В чём дело? Нервничаешь? 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Да. То есть, нет. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 Странно, что ты знаешь обо мне всё, когда мы... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Просто друзья. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Я хотела сказать «соседи». 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Дружелюбные соседи. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Да, для меня это тоже странно. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Может, слишком странно. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Что это значит? 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Это значит, я не могу быть твоим другом. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Китти, я... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Ответь ей. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Мне пора. У меня встреча с Кью. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Не волнуйся. 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Уверен, вы с Дэ найдете способ ужиться под одной крышей. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Или нет. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 Но давай прекратим говорить о Дэ. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Ладно. Ты первая начала. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Смотри. 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Я не стану притворяться, что читаю хангыль, пока не допью кофе. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 Тут написано «Мы не предоставляем информации об усыновлениях». 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 Это единственное, что я умею читать по-корейски. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Может, хватит уже об Алексе? Вернемся к разговору о тебе и Дэ. 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Дело не в Алексе. Я нутром чувствую, что Алекс мой брат. 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 - Ладно. - Я так думаю. 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 Но, может, тебе стоит поговорить об этом с сестрами? 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Я бы хотела, но не могу. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Не сейчас. Алекс должен узнать первым. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 А еще есть мизерный шанс, что я не права. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Спроси его и покончи с этим. 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Большинство студентов уедут на Чхусок, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 это будет идеальный уик-энд, чтобы загнать его в угол. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Конечно. И что именно я скажу? 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Что-нибудь придумаешь. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 И мы опоздали. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 - Опоздали? На сколько? - Сильно. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 - Профессор Ли меня убьет. - Знаю. 42 00:02:45,166 --> 00:02:49,170 Целую, Китти 43 00:02:49,170 --> 00:02:53,591 Чхусок - это празднование хорошего урожая в Корее. 44 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 Время поблагодарить предков за то, что они принесли нам процветание, 45 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 и отдать дань уважения тем, кого мы потеряли. 46 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Мы это делаем, возвращаясь домой. 47 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 Это особый праздник в нашем доме, 48 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 потому что семья - это самое ценное в мире. 49 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 И мы не принимаем ее как должное. 50 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Веселых каникул, с праздником Чхусока! 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Спасибо. 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 Бабушка с дедушкой говорили о Чхусоке, но мы не праздновали его. 53 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 - Это как корейский День благодарения? - Да, не считая геноцида. 54 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Она говорит со мной? 55 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 Это почти то же самое. 56 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Ты едешь домой, обжираешься и ссоришься с родственниками. 57 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 У меня здесь нет родственников. 58 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Используйте это время для занятий. 59 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Я уже занимаюсь. 60 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Правда? 61 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 «НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО» 62 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Я в шоке. 63 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Это беспокоит меня. 64 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 Твоя чрезмерная жизнерадостность очаровала американских учителей, 65 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 и они ставили тебе хорошие оценки, но здесь тебе придется потрудиться. 66 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 Оценки - отстой. Жить с бывшим - отстой. И зачем я здесь? 67 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Ради мамы. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 - И ради поиска себя. Из-за семьи. - Следи за дорогой, Китти! 69 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Счастливого Чхусока. Чхусок? 70 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Чхусок. 71 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 - Как дела? - Плохо. 72 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Плохо. Плохо и плохо. 73 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Я завалила тест по литературе. 74 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 Я никогда не получала меньше пяти с минусом. 75 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 Я много чего заваливал в жизни. 76 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 Я завалил экзамен на вождение. 77 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 Я завалил экзамен по философии. Я завалил тест на наркотики. 78 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Шучу. 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Неудачи – часть обучения. 80 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Всё будет хорошо. 81 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Спасибо. Какие планы на Чхусок? 82 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 - У меня нет семьи в Сеуле. - У меня тоже. 83 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Поужинаем вместе? 84 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 В смысле, приходите на ужин. 85 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 Который я хочу организовать в общежитии для всех экспатов. 86 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Это наш День «дружбодарения». 87 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Клево. Я приду. 88 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Он придет. Круто. 89 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Ты завалила тест, но по человечности ты отличница. 90 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Думать об остальных, которым некуда идти, а потом готовить пир... 91 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Готовить. 92 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Ясно. 93 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Так. 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Существует несколько видов соевого соуса? 95 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Да ты повсюду. 96 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Ты как мой собственный сасэн. 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 Что такое сасэн? 98 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Ты моя одержимая фанатка. 99 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Что ты вообще делаешь в магазине? 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ты же должен быть где-то на яхте и раздражать всех. 101 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 Это делает отец со своей третьей женой и ее новыми филлерами. 102 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Я решил остаться здесь в знак уважения ко всем женщинам, 103 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 которые захотят меня в этот Чхусок. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Клубника и шоколад? Меня сейчас стошнит. 105 00:06:19,380 --> 00:06:21,423 Уверен, Лулу это оценит. 106 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 Кто такая Лулу? Еще одна из твоих девиц? 107 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Мило. 108 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Она восходящая поп-звезда. 109 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Мы с ней флиртовали, когда она еще училась. 110 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Она вернулась из турне на праздники. 111 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 В Чхусок даже кэй-поп затихает. 112 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 Ясно. 113 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Ты хоть знаешь, что с этим делать? 114 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Я, конечно, ступаю на новую территорию, 115 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 но с помощью «ТикТока» и позитивного настроя 116 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 я справлюсь. 117 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 Если нет, я выиграла награду за мое картофельное пюре. 118 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 Нет, нет, нет. Как кореец, 119 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 я не позволю тебе осквернять мою родную кухню. 120 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 Эй, что? 121 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Хочешь отравить одноклассников? Или хочешь, чтобы я помог? 122 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Ладно, но пюре я всё равно приготовлю. 123 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 У меня целая система. 124 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 - Не перепутай всё. - Иди за мной. 125 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Прошу тебя. 126 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Кто работает в Чхусок? 127 00:07:35,206 --> 00:07:38,834 А что мне делать, когда у меня 300 международных отелей? 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Думаешь, Миллеры отдыхают в Чхусок? 129 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 Эти три дня отели обойдутся и без тебя. 130 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 Ты тоже обойдешься без меня. 131 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Я надеялась, что в этом году наша семья сможет провести время вместе. 132 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 Мы так давно не проводили время втроем. 133 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Поэтому мы и вместе сейчас. Разве этого мало? 134 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Думаешь, этого достаточно? 135 00:08:02,107 --> 00:08:04,360 Отлично. Вот бы мои одноклассники видели 136 00:08:04,360 --> 00:08:06,320 эту сторону нашей идеальной семьи. 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Юри Хан. 138 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Как ты смеешь проявлять неуважение к матери? 139 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Простите. 140 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Ничего. 141 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Расскажи о себе. Есть новости? 142 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Да нет. 143 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Ах, да. 144 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Китти сказала, что вы с ее мамой учились вместе и были знакомы? 145 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Правда? Мы были соседками по комнате, но не были близки. 146 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Вы жили в кампусе? Ты же говорила... 147 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 Это длилось лишь год. Откуда такое любопытство? 148 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Ты же сама сказала, что нам нужно проводить время вместе! 149 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Под «вместе» ты имеешь в виду, что я должна сидеть молча? 150 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 Юри Хан. 151 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 Хватит. 152 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Знаешь что? Ты права. С меня тоже хватит. 153 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Ты выглядишь как ангел с утра. 154 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 - От кого это? - От моей матери. Подарки - язык любви. 155 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 Логично. 156 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Ого, «Пеперо». 157 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 Она прислала это из Лос-Анджелеса, так как не смогла приехать. 158 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Мы обычно проводим Чхусок вместе. 159 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 - Вот отстой. Она будет одна? - Нет. Джон Чо организовал вечеринку. 160 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 Лулу, ты вовремя. 161 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Ничего не трогай. 162 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Тут всё разложено по порядку. 163 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Никогда бы не подумала, что ты умеешь готовить. 164 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Или делать что-то, чтобы помогать. 165 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 В эти микроскопические моменты я понимаю, 166 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 почему Дэ дружит с тобой. 167 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Где-то там живой человек. 168 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Не пытайся меня переманить. Я известен тем, что я анти-Китти. 169 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Как бы Дэ ни старался меня переубедить. 170 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Ты говорил с ним сегодня? Он в порядке? 171 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Чхусок, семейные дела, предки. 172 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Нет. Для него это тяжелый праздник. 173 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Да. 174 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 А для тебя? 175 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Для меня? 176 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Ты, должно быть, тоже думаешь о маме? 177 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Особенно сейчас. 178 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Да, думаю. 179 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Но в хорошем смысле. Я чувствую, что она рядом со мной. 180 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 - Спасибо, Мин Хо. - Не за что. 181 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Надо позвонить Дэ, хотя это неловко, 182 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 и я не знаю, что сказать или как это сказать, 183 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 но мне кажется, что это важнее всего остального. 184 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Согласен. 185 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 Подарки на Чхусок всегда ценятся, даже от бывших друзей по переписке. 186 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Передай перец чили. 187 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Что подарить парню, который тебе изменил, разбил тебе сердце, 188 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 но потом позволил жить с ним, и теперь хочет быть другом? 189 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Немного соевого соуса! 190 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Знаю! Ты каждый раз так говоришь. 191 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 - Дэ! Что это? - Я собирался открыть это позже. 192 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 Сюрприз. 193 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Мамины любимые груши. 194 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Они же дорогие. 195 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Ты купил их в магазине по полной цене? 196 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 Они продаются дешевле на рынке! 197 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Я хотел взять те, которые нравились маме. 198 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Мы их не ели с тех пор, как она умерла. 199 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Она даже не сможет их попробовать. Пустая трата денег! 200 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Я просто хотел сделать что-то приятное. 201 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Когда зарабатываешь деньги, откладывай их на черный день. 202 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Кто там? 203 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Юри Хан. 204 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Сюрприз! С Чхусоком! 205 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Надо было сказать, что госпожа Юри придет. 206 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 Дэ тоже не знал, что я приду. Я зашла, потому что соскучилась. 207 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 А, ну ладно. 208 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Входи. 209 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Что ты здесь делаешь? 210 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 Мне нужно было сбежать. но мне некуда было идти. 211 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Джулианы нет, кроме тебя у меня никого нет. 212 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Я даже зашла купить «Сулвасу» для твоей мамы. 213 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Что? 214 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Да, она, наверное, с ума сходит по нему. 215 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Мама умерла три года назад. 216 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 - Я не знала. - Конечно, не знала. 217 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 Лулу будет в здании в 20:00. 218 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Уверена, ей понравится шоколад. 219 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 Вообще-то шоколад был не для нее. 220 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Эй, не суди! 221 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Не все влюбленные должны быть несчастными, чтобы быть совместимыми. 222 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Например, сексуальные люди. 223 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Мы можем и хотим быть свободными. 224 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 Это из-за того, что ты не нашел идеальную пару. 225 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 У меня их было очень много. 226 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Я видела волшебство, когда люди находят «того единственного». 227 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 Мои родители оба думали, что нашли его. 228 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Они были «модной» парой. Прекрасная юная звезда и наследник чеболя. 229 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 В таблоидах их даже называли идеальной парой. 230 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 Посмотри на них сейчас. 231 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 Прости. 232 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Вот! Попробуй. 233 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Ладно. 234 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Наверное, странно, когда люди знают всё о твоей семье. 235 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Они думают, что знают, но это не так. В том-то и дело. 236 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 В конце концов есть только одно, что имеет значение. 237 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 Что? 238 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Правда. 239 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Да. Ты прав. 240 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Наконец-то, хоть кто-то оценил. 241 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 УЧИТЕЛЬ АЛЕКС До скорого! 242 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 ДОСТАВЛЕНО 243 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Сегодня я расскажу Алексу правду. 244 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Ситуация обострилась. 245 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 - Все называют твой ужин «Чингусоком». - Что? 246 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 Это каламбур. «Чингу» значит «друг», плюс «Чхусок». 247 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Ты начала новую традицию. 248 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 Нет. Что здесь делает профессор Ли? 249 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Ему грустно и одиноко. 250 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Он меня ненавидит, и это взаимно. 251 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Не волнуйся. Ты же не обязана с ним сидеть. 252 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Мин Хо, привет. 253 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 - Привет, Мэдисон. - Не ожидала тебя здесь увидеть. 254 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 Боже мой. Ты готовил. 255 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Да. Но я не останусь. У меня свидание. 256 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 - Кто эта счастливица? - Лулу. Может, ты о ней слышала? 257 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Да. Ты не нервничаешь? 258 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 С чего бы? 259 00:16:31,450 --> 00:16:33,785 Ее фанаты очень разборчивы в выборе того, 260 00:16:33,785 --> 00:16:35,162 с кем она проводит время. 261 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Если ты им не нравишься... 262 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Он такой meosisseoyo. 263 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Я не знаю, что это значит, но, думаю, я не согласна. 264 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 Да. 265 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Китти. 266 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Это потрясающе. 267 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Добро пожаловать! Надеюсь, вы голодны. 268 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Профессор Ли, я так рада, что вы смогли прийти. 269 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Да. Я не планировал приходить, 270 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 но такой большой группе студентов нужен учительский контроль. 271 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 - Вообще-то... - Вы не в счет. 272 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Стойте! 273 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 Мин Хо хотел сесть рядом с профессором Ли. 274 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 - Садись рядом с Ли. - Он твоя проблема. 275 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Мин Хо. Где ты сидишь? 276 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 С Ли. 277 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Алекс. 278 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Спасибо. 279 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 - Так. - Китти, может, скажешь тост? 280 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 Хорошо. 281 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Спасибо всем, что пришли. 282 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 Это мой первый Чхусок, 283 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 и я так понимаю, его нельзя праздновать в одиночестве. 284 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Может, ваша семья далеко, как моя, 285 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 может, у вас нет семьи, или вы просто очень любите школу, 286 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 я не осуждаю. 287 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Как бы там ни было, я благодарна, что нам есть, где собраться сегодня, 288 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 и за возможность почтить наших предков. 289 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Так выпьем же... 290 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 За всех, кто жил до нас. 291 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Спасибо, мама, где бы ты ни была. 292 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Без тебя меня здесь не было бы, 293 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 в буквальном смысле, на этой Земле и здесь в КНШС, 294 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 и в настоящий момент для меня нет места лучше, чем это. 295 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 За нас! 296 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 Это был самый вкусный обед для меня. 297 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Юри, ты столько ешь. Я удивлен. 298 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 О, нет. Нужно взять немного. 299 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Вернем немного назад. 300 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Вот так. 301 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Нанесем немного на кожу. 302 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Хлоп, хлоп, хлоп. 303 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Обожаю груши. Давно я их не ела. 304 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Угощайся! 305 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Это Дэ купил. Потому что маме они тоже нравились. 306 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Ты хороший сын. 307 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Конечно. 308 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Он очень хороший сын. 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 - Не передашь чапчхэ? - Конечно. 310 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Спасибо. 311 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 Может, это мой первый Чхусок, 312 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 но я обещаю себе, что он не последний. 313 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 Я тоже. Забавно, как нам пришлось проехать полмира, 314 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 чтобы узнать о своих корнях. 315 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 Я вас прекрасно понимаю. 316 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 То есть, понимаю ситуацию. 317 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Хоть я и наполовину кореянка, иногда мне кажется, что я никто. 318 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Мой отец пытается, но это не то же самое. 319 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 А твоя мама? 320 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Мама умерла, когда я была маленькой. 321 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Есть многое, чему она так и не успела научить меня и моих сестер, 322 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 и о чём я не успела у нее спросить. 323 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Китти, мне жаль. 324 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 Уверен, она бы гордилась тобой. 325 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Я горжусь тобой. 326 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 И я благодарен, что мы прорвались в КНШС. 327 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 А что заставило вас преподавать здесь? 328 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Или вы кинули дротик в карту Кореи? 329 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Не совсем. 330 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 Я знал кое-кого, кто здесь учился. 331 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 - Вроде того. - Я пошел... 332 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 ...исполнить свое предназначение. 333 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Мы прочитаем об этом завтра. 334 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 - Ты уходишь? - Свидание с поп-звездой. 335 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Пока, сасэн. 336 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Из-за Мин Хо я упустила шанс поговорить с Алексом. 337 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 - У вас есть хобби? - Да. 338 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 Но я не сдамся. 339 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 - Я не хочу об этом говорить. - Хорошо. 340 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 Знаю, я не Китти, но, думаю, я завоевала их расположение. 341 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Да, это точно. 342 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Китти не звонила мне сегодня. 343 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Может, это к лучшему. 344 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Спасибо, что пришла. 345 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 Это был лучший Чхусок в моей жизни. 346 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Счастливого Чхусока, ненастоящая девушка. 347 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Счастливого Чхусока, ненастоящий парень. 348 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Пока. 349 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Пока. 350 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 Это дом Дэ Хон Кима? 351 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 Да. Я могу передать пакет. 352 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 - Вот. - Спасибо. 353 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 «Дэ, я с тобой, что бы ни случилось. 354 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Никто не знает меня так, как ты, ну, знаешь, любимые носки и всё такое. 355 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 Целую. Китти». 356 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 ЛУЛУ БУДУ ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ 357 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Нет, нет, нет. 358 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Началось! 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Вы это пробовали? Это Китти приготовила. 360 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 Оно очень вкусное. По папиному рецепту. 361 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 - Секретный ингредиент - козий сыр. - Нет, спасибо. 362 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 У меня непереносимость лактозы. 363 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 И среди азиатов это обычное дело. 364 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 - Возьму еще чапчхэ Мин Хо. - Я не знала. 365 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Вы не обращаете внимания на детали. 366 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Были бы внимательнее, не было бы проблем с оценками. 367 00:23:59,522 --> 00:24:01,482 Мое тело привыкло к сыру. 368 00:24:01,482 --> 00:24:04,819 Его использовали во всём там, где я вырос. 369 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 Как необычно. 370 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Вы бывали за границей? 371 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 - Я учился в США. - Хорошо, где? 372 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 - В консерватории Новой Англии. - Правда? 373 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Вы изучали музыку? 374 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 Это было юношеское высокомерие. Это непрактичная профессия. 375 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Не надо было выбирать преподавание в международной школе. 376 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Западные подростки часто забывают о манерах. 377 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Тогда зачем вы решили работать здесь? 378 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Это моя альма-матер. 379 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Потише! 380 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Пожалуйста. 381 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Профессор Ли такой злой. Зачем Алекс вообще с ним разговаривает? 382 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Именно поэтому у меня никогда не было детей. 383 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Извините. 384 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 КИТТИ!!! ПОМОГИ! ЭТО ТВОЯ ВИНА. 385 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 ПОМОГИ МНЕ. СЕЙЧАС ЖЕ. 386 00:25:12,095 --> 00:25:13,638 МИН ХО 387 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 Боже. 388 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Мин Хо! 389 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Мин Хо, где ты? 390 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Что ты положила в картошку? 391 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Много лактозы. Молоко, сыр... 392 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 Боже. 393 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 «Обделавшийся малыш», это ты? 394 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Заткнись. 395 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 Это Лулу. Избавься от нее. Не хочу, чтобы она видела меня таким. 396 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Если ее фанаты узнают, мне конец. 397 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Сделай что-нибудь. За тобой должок, Кови. 398 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Ладно. 399 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 И не напортачь. Чтобы она не потеряла интерес. 400 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 - Как? - Не знаю. Ты же сваха. 401 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Минни. Я здесь! 402 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Привет! Мин Хо опаздывает. 403 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 - А ты кто такая? - У меня с ним свидание в 6 часов. 404 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Этот ублюдок назначил свидание другой? 405 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Ты же не думала, что он достанется только тебе? 406 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 Он же самый красивый парень в школе. 407 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Он так сексуален, и то, как он... 408 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 Неважно. 409 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Из-за него я потеряла интерес 410 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 к другим парням и мужчинам. 411 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 Интригующе. 412 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Но я отказываюсь быть на вторых ролях. 413 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Скажи Мин Хо, что я вернусь завтра в шесть вечера. 414 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 Пусть он освободит график. 415 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 После ночи со мной он больше не захочет ни с кем встречаться. 416 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Ладно. 417 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 Ты гений! Я бы тебя обнял. 418 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Прошу, не надо. 419 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Пока! 420 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Прости. 421 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 Я думала, папа останется с тобой. 422 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Правда? А я так не думала. 423 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Всё в порядке. 424 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Если хочешь... 425 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 У меня есть время побыть с тобой. 426 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Я устала. 427 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 А тебе надо поспать. 428 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Алекс, подождите. 429 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 Сегодня всё пошло не совсем так, как я планировала. 430 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 Я хотела с вами кое о чём поговорить. 431 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 О чём-то важном. 432 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 ВЫПУСК 1993 ГОДА 433 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 У меня уже были подозрения, но сегодня всё подтвердилось. 434 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 - Думаю, я знаю, что ты скажешь. - Знаете? 435 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 СТУДЕНТКИ ИВ СОН И ДЖИНА ЛИМ 436 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Ты не очень-то хорошо всё скрывала. 437 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Я знаю то, что ты знаешь. 438 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 - Профессор Ли - мой отец. - Вы мой... 439 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Поэтому вы решили преподавать здесь. 440 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 Он не знает, и я не хочу, чтобы он узнал. 441 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Моя мама? Наша мама и Ли? 442 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Наша мама? 443 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 {\an8}Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan