1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
- Прости, пожалуйста.
- Это моя вина.
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
Доброе утро, приятель.
3
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Доброе утро.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
Ты надела свои любимые носки.
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
В чём дело? Нервничаешь?
6
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Да. То есть, нет.
7
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
Странно,
что ты знаешь обо мне всё, когда мы...
8
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Просто друзья.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Я хотела сказать «соседи».
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Дружелюбные соседи.
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Да, для меня это тоже странно.
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Может, слишком странно.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Что это значит?
14
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Это значит,
я не могу быть твоим другом.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Китти, я...
16
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Ответь ей.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Мне пора. У меня встреча с Кью.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Не волнуйся.
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Уверен, вы с Дэ найдете
способ ужиться под одной крышей.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Или нет.
21
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
Но давай прекратим говорить о Дэ.
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Ладно. Ты первая начала.
23
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Смотри.
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Я не стану притворяться,
что читаю хангыль, пока не допью кофе.
25
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
Тут написано «Мы не предоставляем
информации об усыновлениях».
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
Это единственное,
что я умею читать по-корейски.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
Может, хватит уже об Алексе?
Вернемся к разговору о тебе и Дэ.
28
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Дело не в Алексе. Я нутром чувствую,
что Алекс мой брат.
29
00:02:08,421 --> 00:02:10,256
- Ладно.
- Я так думаю.
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
Но, может, тебе стоит поговорить
об этом с сестрами?
31
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Я бы хотела, но не могу.
32
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Не сейчас. Алекс должен узнать первым.
33
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
А еще есть мизерный шанс,
что я не права.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Спроси его и покончи с этим.
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Большинство студентов уедут на Чхусок,
36
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
это будет идеальный уик-энд,
чтобы загнать его в угол.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Конечно. И что именно я скажу?
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Что-нибудь придумаешь.
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
И мы опоздали.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
- Опоздали? На сколько?
- Сильно.
41
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
- Профессор Ли меня убьет.
- Знаю.
42
00:02:45,166 --> 00:02:49,170
Целую, Китти
43
00:02:49,170 --> 00:02:53,591
Чхусок - это празднование
хорошего урожая в Корее.
44
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
Время поблагодарить предков за то,
что они принесли нам процветание,
45
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
и отдать дань уважения тем,
кого мы потеряли.
46
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Мы это делаем, возвращаясь домой.
47
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
Это особый праздник в нашем доме,
48
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
потому что семья -
это самое ценное в мире.
49
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
И мы не принимаем ее как должное.
50
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Веселых каникул, с праздником Чхусока!
51
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Спасибо.
52
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
Бабушка с дедушкой говорили о Чхусоке,
но мы не праздновали его.
53
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
- Это как корейский День благодарения?
- Да, не считая геноцида.
54
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Она говорит со мной?
55
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
Это почти то же самое.
56
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Ты едешь домой, обжираешься
и ссоришься с родственниками.
57
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
У меня здесь нет родственников.
58
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Используйте это время для занятий.
59
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Я уже занимаюсь.
60
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Правда?
61
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
«НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО»
62
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Я в шоке.
63
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Это беспокоит меня.
64
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
Твоя чрезмерная жизнерадостность
очаровала американских учителей,
65
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
и они ставили тебе хорошие оценки,
но здесь тебе придется потрудиться.
66
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
Оценки - отстой. Жить с бывшим -
отстой. И зачем я здесь?
67
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Ради мамы.
68
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
- И ради поиска себя. Из-за семьи.
- Следи за дорогой, Китти!
69
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Счастливого Чхусока. Чхусок?
70
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Чхусок.
71
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
- Как дела?
- Плохо.
72
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Плохо. Плохо и плохо.
73
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Я завалила тест по литературе.
74
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
Я никогда не получала
меньше пяти с минусом.
75
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
Я много чего заваливал в жизни.
76
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
Я завалил экзамен на вождение.
77
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
Я завалил экзамен по философии.
Я завалил тест на наркотики.
78
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Шучу.
79
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Неудачи – часть обучения.
80
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Всё будет хорошо.
81
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Спасибо. Какие планы на Чхусок?
82
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
- У меня нет семьи в Сеуле.
- У меня тоже.
83
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Поужинаем вместе?
84
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
В смысле, приходите на ужин.
85
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
Который я хочу организовать
в общежитии для всех экспатов.
86
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Это наш День «дружбодарения».
87
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Клево. Я приду.
88
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Он придет. Круто.
89
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Ты завалила тест,
но по человечности ты отличница.
90
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Думать об остальных, которым
некуда идти, а потом готовить пир...
91
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Готовить.
92
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Ясно.
93
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
Так.
94
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Существует несколько видов
соевого соуса?
95
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Да ты повсюду.
96
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Ты как мой собственный сасэн.
97
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
Что такое сасэн?
98
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Ты моя одержимая фанатка.
99
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
Что ты вообще делаешь в магазине?
100
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Ты же должен быть
где-то на яхте и раздражать всех.
101
00:06:06,450 --> 00:06:10,121
Это делает отец со своей третьей
женой и ее новыми филлерами.
102
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Я решил остаться здесь
в знак уважения ко всем женщинам,
103
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
которые захотят меня в этот Чхусок.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Клубника и шоколад?
Меня сейчас стошнит.
105
00:06:19,380 --> 00:06:21,423
Уверен, Лулу это оценит.
106
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
Кто такая Лулу?
Еще одна из твоих девиц?
107
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Мило.
108
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Она восходящая поп-звезда.
109
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Мы с ней флиртовали,
когда она еще училась.
110
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
Она вернулась из турне на праздники.
111
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
В Чхусок даже кэй-поп затихает.
112
00:06:39,859 --> 00:06:41,402
Ясно.
113
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Ты хоть знаешь, что с этим делать?
114
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Я, конечно, ступаю на новую территорию,
115
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
но с помощью «ТикТока»
и позитивного настроя
116
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
я справлюсь.
117
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
Если нет, я выиграла
награду за мое картофельное пюре.
118
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
Нет, нет, нет. Как кореец,
119
00:07:00,963 --> 00:07:05,801
я не позволю тебе
осквернять мою родную кухню.
120
00:07:05,801 --> 00:07:07,136
Эй, что?
121
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Хочешь отравить одноклассников?
Или хочешь, чтобы я помог?
122
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Ладно, но пюре я всё равно приготовлю.
123
00:07:15,769 --> 00:07:17,188
У меня целая система.
124
00:07:17,188 --> 00:07:18,981
- Не перепутай всё.
- Иди за мной.
125
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Прошу тебя.
126
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Кто работает в Чхусок?
127
00:07:35,206 --> 00:07:38,834
А что мне делать,
когда у меня 300 международных отелей?
128
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Думаешь, Миллеры отдыхают в Чхусок?
129
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
Эти три дня отели обойдутся и без тебя.
130
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
Ты тоже обойдешься без меня.
131
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Я надеялась, что в этом году наша
семья сможет провести время вместе.
132
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
Мы так давно не проводили время втроем.
133
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Поэтому мы и вместе сейчас.
Разве этого мало?
134
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Думаешь, этого достаточно?
135
00:08:02,107 --> 00:08:04,360
Отлично.
Вот бы мои одноклассники видели
136
00:08:04,360 --> 00:08:06,320
эту сторону нашей идеальной семьи.
137
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Юри Хан.
138
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Как ты смеешь проявлять
неуважение к матери?
139
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Простите.
140
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Ничего.
141
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Расскажи о себе. Есть новости?
142
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Да нет.
143
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Ах, да.
144
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Китти сказала, что вы с ее мамой
учились вместе и были знакомы?
145
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Правда? Мы были соседками по комнате,
но не были близки.
146
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Вы жили в кампусе? Ты же говорила...
147
00:08:51,365 --> 00:08:55,411
Это длилось лишь год.
Откуда такое любопытство?
148
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Ты же сама сказала,
что нам нужно проводить время вместе!
149
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Под «вместе» ты имеешь в виду,
что я должна сидеть молча?
150
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
Юри Хан.
151
00:09:05,296 --> 00:09:06,463
Хватит.
152
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Знаешь что? Ты права.
С меня тоже хватит.
153
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Ты выглядишь как ангел с утра.
154
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
- От кого это?
- От моей матери. Подарки - язык любви.
155
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
Логично.
156
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Ого, «Пеперо».
157
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
Она прислала это из Лос-Анджелеса,
так как не смогла приехать.
158
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
Мы обычно проводим Чхусок вместе.
159
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
- Вот отстой. Она будет одна?
- Нет. Джон Чо организовал вечеринку.
160
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
Лулу, ты вовремя.
161
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Ничего не трогай.
162
00:10:13,405 --> 00:10:14,907
Тут всё разложено по порядку.
163
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Никогда бы не подумала,
что ты умеешь готовить.
164
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Или делать что-то, чтобы помогать.
165
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
В эти микроскопические моменты
я понимаю,
166
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
почему Дэ дружит с тобой.
167
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Где-то там живой человек.
168
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Не пытайся меня переманить.
Я известен тем, что я анти-Китти.
169
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
Как бы Дэ ни старался меня переубедить.
170
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Ты говорил с ним сегодня? Он в порядке?
171
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
Чхусок, семейные дела, предки.
172
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Нет. Для него это тяжелый праздник.
173
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
Да.
174
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
А для тебя?
175
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Для меня?
176
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Ты, должно быть, тоже думаешь о маме?
177
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Особенно сейчас.
178
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Да, думаю.
179
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Но в хорошем смысле. Я чувствую,
что она рядом со мной.
180
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
- Спасибо, Мин Хо.
- Не за что.
181
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Надо позвонить Дэ, хотя это неловко,
182
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
и я не знаю, что сказать или
как это сказать,
183
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
но мне кажется,
что это важнее всего остального.
184
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Согласен.
185
00:11:44,997 --> 00:11:50,002
Подарки на Чхусок всегда ценятся,
даже от бывших друзей по переписке.
186
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
Передай перец чили.
187
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Что подарить парню, который
тебе изменил, разбил тебе сердце,
188
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
но потом позволил жить с ним,
и теперь хочет быть другом?
189
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Немного соевого соуса!
190
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Знаю! Ты каждый раз так говоришь.
191
00:12:19,031 --> 00:12:22,910
- Дэ! Что это?
- Я собирался открыть это позже.
192
00:12:23,911 --> 00:12:24,828
Сюрприз.
193
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Мамины любимые груши.
194
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Они же дорогие.
195
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Ты купил их в магазине по полной цене?
196
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
Они продаются дешевле на рынке!
197
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Я хотел взять те,
которые нравились маме.
198
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Мы их не ели с тех пор, как она умерла.
199
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Она даже не сможет их попробовать.
Пустая трата денег!
200
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Я просто хотел сделать что-то приятное.
201
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Когда зарабатываешь деньги,
откладывай их на черный день.
202
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Кто там?
203
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Юри Хан.
204
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Сюрприз! С Чхусоком!
205
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Надо было сказать,
что госпожа Юри придет.
206
00:13:05,536 --> 00:13:10,541
Дэ тоже не знал, что я приду.
Я зашла, потому что соскучилась.
207
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
А, ну ладно.
208
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Входи.
209
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Что ты здесь делаешь?
210
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
Мне нужно было сбежать.
но мне некуда было идти.
211
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Джулианы нет, кроме тебя
у меня никого нет.
212
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Я даже зашла купить
«Сулвасу» для твоей мамы.
213
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
Что?
214
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Да, она, наверное,
с ума сходит по нему.
215
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Мама умерла три года назад.
216
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
- Я не знала.
- Конечно, не знала.
217
00:13:59,131 --> 00:14:02,593
Лулу будет в здании в 20:00.
218
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Уверена, ей понравится шоколад.
219
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
Вообще-то шоколад был не для нее.
220
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Эй, не суди!
221
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Не все влюбленные должны быть
несчастными, чтобы быть совместимыми.
222
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Например, сексуальные люди.
223
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Мы можем и хотим быть свободными.
224
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
Это из-за того,
что ты не нашел идеальную пару.
225
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
У меня их было очень много.
226
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Я видела волшебство, когда
люди находят «того единственного».
227
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
Мои родители оба думали, что нашли его.
228
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Они были «модной» парой. Прекрасная
юная звезда и наследник чеболя.
229
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
В таблоидах их даже
называли идеальной парой.
230
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
Посмотри на них сейчас.
231
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Прости.
232
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Вот! Попробуй.
233
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Ладно.
234
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Наверное, странно,
когда люди знают всё о твоей семье.
235
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Они думают, что знают,
но это не так. В том-то и дело.
236
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
В конце концов есть только одно,
что имеет значение.
237
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
Что?
238
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
Правда.
239
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Да. Ты прав.
240
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Наконец-то, хоть кто-то оценил.
241
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
УЧИТЕЛЬ АЛЕКС
До скорого!
242
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
ДОСТАВЛЕНО
243
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Сегодня я расскажу Алексу правду.
244
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Ситуация обострилась.
245
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
- Все называют твой ужин «Чингусоком».
- Что?
246
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
Это каламбур. «Чингу» значит «друг»,
плюс «Чхусок».
247
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Ты начала новую традицию.
248
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
Нет. Что здесь делает профессор Ли?
249
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Ему грустно и одиноко.
250
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Он меня ненавидит, и это взаимно.
251
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Не волнуйся.
Ты же не обязана с ним сидеть.
252
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Мин Хо, привет.
253
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
- Привет, Мэдисон.
- Не ожидала тебя здесь увидеть.
254
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
Боже мой. Ты готовил.
255
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Да. Но я не останусь. У меня свидание.
256
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
- Кто эта счастливица?
- Лулу. Может, ты о ней слышала?
257
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Да. Ты не нервничаешь?
258
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
С чего бы?
259
00:16:31,450 --> 00:16:33,785
Ее фанаты
очень разборчивы в выборе того,
260
00:16:33,785 --> 00:16:35,162
с кем она проводит время.
261
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Если ты им не нравишься...
262
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Он такой meosisseoyo.
263
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Я не знаю, что это значит,
но, думаю, я не согласна.
264
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
Да.
265
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Китти.
266
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Это потрясающе.
267
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Добро пожаловать! Надеюсь, вы голодны.
268
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Профессор Ли, я так рада,
что вы смогли прийти.
269
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Да. Я не планировал приходить,
270
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
но такой большой группе студентов
нужен учительский контроль.
271
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
- Вообще-то...
- Вы не в счет.
272
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Стойте!
273
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
Мин Хо хотел сесть рядом
с профессором Ли.
274
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
- Садись рядом с Ли.
- Он твоя проблема.
275
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Мин Хо. Где ты сидишь?
276
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
С Ли.
277
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Алекс.
278
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Спасибо.
279
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
- Так.
- Китти, может, скажешь тост?
280
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
Хорошо.
281
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Спасибо всем, что пришли.
282
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
Это мой первый Чхусок,
283
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
и я так понимаю, его нельзя
праздновать в одиночестве.
284
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Может, ваша семья далеко, как моя,
285
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
может, у вас нет семьи,
или вы просто очень любите школу,
286
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
я не осуждаю.
287
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Как бы там ни было, я благодарна,
что нам есть, где собраться сегодня,
288
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
и за возможность почтить наших предков.
289
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Так выпьем же...
290
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
За всех, кто жил до нас.
291
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Спасибо, мама, где бы ты ни была.
292
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Без тебя меня здесь не было бы,
293
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
в буквальном смысле,
на этой Земле и здесь в КНШС,
294
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
и в настоящий момент
для меня нет места лучше, чем это.
295
00:18:33,155 --> 00:18:36,158
За нас!
296
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
Это был самый вкусный обед для меня.
297
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Юри, ты столько ешь. Я удивлен.
298
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
О, нет. Нужно взять немного.
299
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Вернем немного назад.
300
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Вот так.
301
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Нанесем немного на кожу.
302
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Хлоп, хлоп, хлоп.
303
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Обожаю груши. Давно я их не ела.
304
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Угощайся!
305
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Это Дэ купил.
Потому что маме они тоже нравились.
306
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Ты хороший сын.
307
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Конечно.
308
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Он очень хороший сын.
309
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
- Не передашь чапчхэ?
- Конечно.
310
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Спасибо.
311
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
Может, это мой первый Чхусок,
312
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
но я обещаю себе, что он не последний.
313
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
Я тоже. Забавно, как нам пришлось
проехать полмира,
314
00:19:54,819 --> 00:19:56,238
чтобы узнать о своих корнях.
315
00:19:56,238 --> 00:19:58,406
Я вас прекрасно понимаю.
316
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
То есть, понимаю ситуацию.
317
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Хоть я и наполовину кореянка,
иногда мне кажется, что я никто.
318
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Мой отец пытается,
но это не то же самое.
319
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
А твоя мама?
320
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Мама умерла, когда я была маленькой.
321
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Есть многое, чему она так и не успела
научить меня и моих сестер,
322
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
и о чём я не успела у нее спросить.
323
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Китти, мне жаль.
324
00:20:23,974 --> 00:20:26,017
Уверен, она бы гордилась тобой.
325
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Я горжусь тобой.
326
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
И я благодарен,
что мы прорвались в КНШС.
327
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
А что заставило вас преподавать здесь?
328
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Или вы кинули дротик в карту Кореи?
329
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Не совсем.
330
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
Я знал кое-кого, кто здесь учился.
331
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
- Вроде того.
- Я пошел...
332
00:20:48,999 --> 00:20:50,500
...исполнить свое предназначение.
333
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Мы прочитаем об этом завтра.
334
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
- Ты уходишь?
- Свидание с поп-звездой.
335
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Пока, сасэн.
336
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Из-за Мин Хо я упустила
шанс поговорить с Алексом.
337
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
- У вас есть хобби?
- Да.
338
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
Но я не сдамся.
339
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
- Я не хочу об этом говорить.
- Хорошо.
340
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
Знаю, я не Китти, но,
думаю, я завоевала их расположение.
341
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Да, это точно.
342
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Китти не звонила мне сегодня.
343
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Может, это к лучшему.
344
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Спасибо, что пришла.
345
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Это был лучший Чхусок в моей жизни.
346
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Счастливого Чхусока,
ненастоящая девушка.
347
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Счастливого Чхусока,
ненастоящий парень.
348
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
Пока.
349
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Пока.
350
00:22:08,161 --> 00:22:09,871
Это дом Дэ Хон Кима?
351
00:22:09,871 --> 00:22:12,374
Да. Я могу передать пакет.
352
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
- Вот.
- Спасибо.
353
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
«Дэ, я с тобой, что бы ни случилось.
354
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Никто не знает меня так, как ты,
ну, знаешь, любимые носки и всё такое.
355
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
Целую. Китти».
356
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
ЛУЛУ
БУДУ ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ
357
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
Нет, нет, нет.
358
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Началось!
359
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Вы это пробовали?
Это Китти приготовила.
360
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
Оно очень вкусное. По папиному рецепту.
361
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
- Секретный ингредиент - козий сыр.
- Нет, спасибо.
362
00:23:43,840 --> 00:23:46,426
У меня непереносимость лактозы.
363
00:23:46,426 --> 00:23:48,511
И среди азиатов это обычное дело.
364
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
- Возьму еще чапчхэ Мин Хо.
- Я не знала.
365
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Вы не обращаете внимания на детали.
366
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Были бы внимательнее,
не было бы проблем с оценками.
367
00:23:59,522 --> 00:24:01,482
Мое тело привыкло к сыру.
368
00:24:01,482 --> 00:24:04,819
Его использовали во всём там,
где я вырос.
369
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
Как необычно.
370
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Вы бывали за границей?
371
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
- Я учился в США.
- Хорошо, где?
372
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
- В консерватории Новой Англии.
- Правда?
373
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Вы изучали музыку?
374
00:24:22,462 --> 00:24:25,840
Это было юношеское высокомерие.
Это непрактичная профессия.
375
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Не надо было выбирать
преподавание в международной школе.
376
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Западные подростки
часто забывают о манерах.
377
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Тогда зачем вы решили работать здесь?
378
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Это моя альма-матер.
379
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Потише!
380
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Пожалуйста.
381
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Профессор Ли такой злой.
Зачем Алекс вообще с ним разговаривает?
382
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Именно поэтому у меня
никогда не было детей.
383
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Извините.
384
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
КИТТИ!!! ПОМОГИ! ЭТО ТВОЯ ВИНА.
385
00:25:09,592 --> 00:25:12,095
ПОМОГИ МНЕ. СЕЙЧАС ЖЕ.
386
00:25:12,095 --> 00:25:13,638
МИН ХО
387
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
Боже.
388
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Мин Хо!
389
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Мин Хо, где ты?
390
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Что ты положила в картошку?
391
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Много лактозы. Молоко, сыр...
392
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
Боже.
393
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
«Обделавшийся малыш», это ты?
394
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Заткнись.
395
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
Это Лулу. Избавься от нее. Не хочу,
чтобы она видела меня таким.
396
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Если ее фанаты узнают, мне конец.
397
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Сделай что-нибудь.
За тобой должок, Кови.
398
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Ладно.
399
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
И не напортачь.
Чтобы она не потеряла интерес.
400
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
- Как?
- Не знаю. Ты же сваха.
401
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Минни. Я здесь!
402
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Привет! Мин Хо опаздывает.
403
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
- А ты кто такая?
- У меня с ним свидание в 6 часов.
404
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Этот ублюдок назначил свидание другой?
405
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Ты же не думала,
что он достанется только тебе?
406
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
Он же самый красивый парень в школе.
407
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Он так сексуален, и то, как он...
408
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
Неважно.
409
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Из-за него я потеряла интерес
410
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
к другим парням и мужчинам.
411
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
Интригующе.
412
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Но я отказываюсь быть на вторых ролях.
413
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Скажи Мин Хо,
что я вернусь завтра в шесть вечера.
414
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Пусть он освободит график.
415
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
После ночи со мной он больше
не захочет ни с кем встречаться.
416
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Ладно.
417
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
Ты гений! Я бы тебя обнял.
418
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Прошу, не надо.
419
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Пока!
420
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Прости.
421
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
Я думала, папа останется с тобой.
422
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Правда? А я так не думала.
423
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Всё в порядке.
424
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Если хочешь...
425
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
У меня есть время побыть с тобой.
426
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Я устала.
427
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
А тебе надо поспать.
428
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Алекс, подождите.
429
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
Сегодня всё пошло не совсем так,
как я планировала.
430
00:28:13,734 --> 00:28:16,320
Я хотела с вами кое о чём поговорить.
431
00:28:16,320 --> 00:28:18,072
О чём-то важном.
432
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
ВЫПУСК 1993 ГОДА
433
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
У меня уже были подозрения,
но сегодня всё подтвердилось.
434
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
- Думаю, я знаю, что ты скажешь.
- Знаете?
435
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
СТУДЕНТКИ ИВ СОН И ДЖИНА ЛИМ
436
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Ты не очень-то хорошо всё скрывала.
437
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Я знаю то, что ты знаешь.
438
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
- Профессор Ли - мой отец.
- Вы мой...
439
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Поэтому вы решили преподавать здесь.
440
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
Он не знает,
и я не хочу, чтобы он узнал.
441
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Моя мама? Наша мама и Ли?
442
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Наша мама?
443
00:30:22,864 --> 00:30:24,657
{\an8}Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan