1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 ‎- ฉันขอโทษ ‎- โอ้ ฉันผิดเอง 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 ‎อรุณสวัสดิ์ เพื่อน 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 ‎อรุณสวัสดิ์ 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 ‎เธอใส่ถุงเท้าอุ่นใจ 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 ‎มีอะไร รู้สึกเครียดอะไรรึเปล่า 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 ‎ใช่ เอ่อ เปล่า 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 ‎รู้สึกแปลกๆ ที่นายรู้เรื่องนี้ของฉัน ‎ทั้งที่เราเป็นแค่... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 ‎เพื่อน 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 ‎ฉันกําลังจะบอกว่ารูมเมท 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 ‎รูมเมทที่เป็นเพื่อน 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 ‎ใช่ ฉันก็รู้สึกแปลกๆ เหมือนกัน 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 ‎อาจจะแปลกเกินไป 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 ‎แปลว่าอะไร 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 ‎ก็แปลว่าการเป็นเพื่อนอาจไม่เหมาะกับฉัน 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 ‎คิตตี้ ฉัน... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 ‎นายควรรับสายเธอ 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 ‎ฉันต้องไปแล้ว จะไปเจอคิวน่ะ 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 ‎แล้วเธอกับแดก็จะรู้เองว่า ‎จะอยู่ร่วมกับแฟนเก่ายังไง 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 ‎หรือไม่รู้เลย 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 ‎แต่เลิกพูดเรื่องแดเถอะ 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 ‎ก็ได้ เธอเป็นคนเริ่มเองนะ 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 ‎ดูนี่สิ 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 ‎ฉันทําเป็นอ่านเกาหลีออกไม่ได้ ‎จนกว่าจะกินกาแฟหมด 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 ‎มันเขียนว่า "เราไม่เปิดเผยข้อมูล ‎การรับบุตรบุญธรรม" 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 ‎ซึ่งตอนนี้ฉันอ่านเกาหลีออกแค่นี้ 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 ‎เลิกพูดเรื่องของอเล็กซ์ดีมั้ย ‎กลับมาคุยเรื่องเธอกับแด 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของอเล็กซ์ ‎ฉันรู้ด้วยสัญชาตญาณว่าเขาเป็นพี่ชายฉัน 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 ‎- โอเค ‎- ฉันมั่นใจเลยล่ะ 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 ‎แต่เธอน่าจะไปคุยกับพี่ๆ ที่เป็นพี่เธอชัวร์ๆ 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 ‎ใช่ ฉันก็อยากคุย แต่ไม่ได้ 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 ‎ยังก่อน อเล็กซ์ต้องรู้ก่อน 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 ‎แล้วก็มีโอกาสน้อยนิดที่ฉันจะคิดผิด 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 ‎ก็ถามเขาเลยสิ เอาให้หายข้องใจ 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 ‎นักเรียนส่วนใหญ่จะหยุดเทศกาลชูซ็อก 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 ‎สุดสัปดาห์นี้เหมาะมากที่จะทําให้เขาจนมุม 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 ‎ใช่เลย แล้วจะพูดยังไงดี 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 ‎เดี๋ยวเธอก็คิดออก 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 ‎และเราสายแล้ว 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 ‎- เหรอ สายสุดๆ เลยเหรอ ‎- สายมากๆ 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 ‎- อาจารย์ลีต้องฆ่าฉันแน่ ‎- ฉันรู้ 42 00:02:45,166 --> 00:02:49,170 ‎(ด้วยรัก จากคิตตี้) 43 00:02:49,170 --> 00:02:53,591 ‎ชูซ็อกเป็นการฉลองเทศกาลเก็บเกี่ยวของเกาหลี 44 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 ‎และเป็นเวลาขอบคุณบรรพบุรุษ ‎ที่สร้างความรุ่งเรืองให้เรา 45 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 ‎และคารวะต่อผู้ที่เราสูญเสีย 46 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 ‎เราจะฉลองด้วยการกลับบ้าน 47 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 ‎ถือเป็นวันหยุดพิเศษมากในบ้านเรา 48 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 ‎เพราะครอบครัวคือสิ่งที่สําคัญที่สุดในโลก 49 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 ‎และเราจะไม่มองข้ามความสําคัญของพวกเขา 50 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 ‎โชคดีกับวันหยุดนะ ทุกคน ขอให้สนุกกับชูซ็อก 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 ‎ขอบคุณค่ะ/ครับ 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 ‎ตายายฉันเคยเล่าถึงชูซ็อก ‎แต่ฉันไม่เคยฉลองเลย 53 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 ‎- วันขอบคุณพระเจ้าของเกาหลีสินะ ‎- ใช่ แต่ไม่ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 54 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 ‎เธอพูดกับฉันจริงๆ เหรอ 55 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 ‎หลักๆ แล้วก็เหมือนกัน 56 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 ‎กลับบ้าน กินให้พุงแตก แล้วก็ทะเลาะกับญาติๆ 57 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 ‎ฉันไม่มีญาติที่นี่สักคน 58 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 ‎งั้นน่าจะใช้เวลานั้นอ่านหนังสือนะ 59 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 ‎หนูอ่านอยู่ตลอดอยู่แล้ว 60 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 ‎ถามจริง 61 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 ‎(เอฟ) 62 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 ‎หนูคงจะยังช็อกอยู่น่ะ 63 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 ‎คุณช็อกจนผมกังวลนะ 64 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 ‎พลังงานที่ล้นเหลือของคุณ ‎อาจทําให้ครูอเมริกันเอ็นดู 65 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 ‎จนให้เกรดสวยๆ ‎แต่ที่นี่ คุณต้องพยายามมากกว่านี้ 66 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 ‎เกรดก็แย่ ต้องอยู่กับแฟนเก่าก็แย่ ‎ฉันมาที่นี่ทําไมเนี่ย 67 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 ‎เพราะแม่ไง 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 ‎- เพื่อค้นหาตัวเอง เพราะครอบครัว ‎- มองทางด้วย คิตตี้ 69 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 ‎สุขสันต์วันชูซ็อกนะ ชูซ็อกใช่มั้ย 70 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 ‎เช... ชูซ็อก 71 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- แย่ค่ะ 72 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 ‎แย่ แย่ แล้วก็แย่ 73 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 ‎หนูตกวิชาวรรณคดี 74 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 ‎ในชีวิตหนูไม่เคยได้เกรดต่ํากว่าเอลบเลย 75 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 ‎ในชีวิตฉันเคยพลาดมาเยอะ 76 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 ‎สอบใบขับขี่ก็ไม่ผ่าน 77 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 ‎สอบปรัชญาก็ไม่ผ่าน ตรวจยาเสพติดก็ไม่ผ่าน 78 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 ‎ล้อเล่นน่ะ 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‎ความผิดพลาดคือการเรียนรู้นะ 80 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 81 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 ‎ขอบคุณค่ะ อาจารย์มีแผนสําหรับวันชูซ็อกรึยัง 82 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 ‎- ไม่มี ฉันไม่มีครอบครัวในโซล ‎- เหมือนกันเลย 83 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 ‎เราน่าจะกินข้าวด้วยกัน 84 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 ‎หมายถึงอาจารย์น่าจะมากินด้วย 85 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 ‎หนูตั้งใจจะชวนพวกเราทุกคน ‎ที่มาจากต่างประเทศมากินด้วยกันน่ะ 86 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 ‎เรียกว่าวันขอบคุณมิตรสหายละกัน 87 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 ‎โอ้ ดีเลย ฉันจะไปนะ 88 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 ‎เขาจะมาด้วย แจ๋วเลย 89 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 ‎เธออาจสอบวิชานี้ไม่ผ่าน ‎แต่การเป็นคนดีน่ะ เธอท็อปเลยล่ะ 90 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 ‎คิดถึงคนอื่นที่ไม่มีที่ไป ‎ทําอาหารมากมายมาเลี้ยง... 91 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 ‎ทําอาหาร 92 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 ‎โอเค 93 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 ‎โอเค 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 ‎ซอสถั่วเหลืองไม่ได้มีแบบเดียวเหรอเนี่ย 95 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 ‎เจอเธอทุกที่จริงๆ 96 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 ‎อย่างกับซาแซง 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 ‎ซาแซงคืออะไร 98 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 ‎เธอไง แฟนคลับคลั่งรักของฉัน 99 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 ‎นายมาทําอะไรในร้านขายของชําล่ะ 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 ‎นายน่าจะอยู่บนเรือยอชต์ ‎นั่งรวยๆ ทําตัวน่ารําคาญสิ 101 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 ‎พ่อฉันกําลังทําแบบนั้นกับเมียหมายเลขสาม ‎ที่เพิ่งฉีดฟิลเลอร์มาใหม่ 102 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 ‎ฉันตัดสินใจจะอยู่ที่นี่เพื่อผู้หญิงทุกคน 103 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 ‎ที่อยากใกล้ชิดฉันในวันชูซ็อก 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 ‎สตรอว์เบอรี่กับช็อกโกแลตเนี่ยนะ คลื่นไส้ 105 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 ‎- ลูลู่ต้องดีใจแน่ ‎- ใครกันลูลู่ ติ่งมินโฮอีกคนเหรอ 106 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 ‎น่ารักตายแหละ 107 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 ‎เธอเป็นดาวรุ่งพุ่งแรงที่สุดในประเทศ 108 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 ‎เรากิ๊กกันตั้งแต่สมัยเธอเป็นเด็กฝึก 109 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 ‎เทศกาลนี้เธอจะได้หยุดพักระหว่างออกทัวร์ 110 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 ‎แม้แต่เคป๊อปก็ต้องหยุดฉลองชูซ็อก 111 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 ‎โอเค 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‎เธอรู้เหรอว่าจะเอาไอ้นี่ไปทําอะไร 113 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 ‎นี่ ฉันยอมรับนะว่าเป็นสิ่งใหม่สําหรับฉัน 114 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ‎แต่มีติ๊กต่อกคอยช่วย กับการคิดบวกของฉัน 115 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 ‎ฉันจัดการได้ย่ะ 116 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 ‎ถ้าไม่ได้ ฉันเคยชนะรางวัลทํามันบดมาแล้ว 117 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 ‎ไม่ๆๆ ในฐานะคนเกาหลี 118 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 ‎ฉันมีจิตสํานึกมากพอที่จะปล่อยให้เธอ ‎ปู้ยี่ปู้ยําอาหารประจําชาติฉันไม่ได้ 119 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 ‎นี่ อะไรกัน 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 ‎เธอจะทําให้เพื่อนอาหารเป็นพิษ ‎หรือจะให้ฉันช่วยล่ะ 121 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 ‎ก็ได้ แต่ฉันยังจะทํามันบดอยู่นะ 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 ‎ฉันมีวิธีของฉันนะ 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 ‎- อย่าทําเสียเรื่องสิ ‎- ตามมาเถอะ 124 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 ‎ไม่เอาน่า 125 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 ‎ใครเขาทํางานในวันชูซ็อกกัน 126 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 ‎แล้ว 127 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 ‎จะให้ผมทํายังไง ‎ในเมื่อผมมีตั้ง 300 โรงแรมทั่วโลก 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 ‎คิดว่าบ้านมิลเลอร์เขาหยุดวันชูซ็อกมั้ยล่ะ 129 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 ‎ไม่มีคุณแค่สามวัน โรงแรมก็อยู่ได้น่ะ 130 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 ‎งั้นคุณไม่มีผมสามวันก็ต้องอยู่ได้เหมือนกัน 131 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 ‎ฉันอุตส่าห์หวังว่าปีนี้ครอบครัวเรา ‎จะมีเวลาดีๆ ด้วยกัน 132 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 ‎เราสามคนไม่ได้ใช้เวลาร่วมกันนานแล้วนะ 133 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 ‎เราถึงอยู่ด้วยกันตอนนี้ไง ยังไม่พอเหรอ 134 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 ‎คุณคิดว่าแค่นี้พอเหรอ 135 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 ‎ว้าว เยี่ยมไปเลย ถ้าเพื่อนที่โรงเรียน ‎มาเห็นด้านนี้ของครอบครัวเรา 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 ‎ฮันยูริ 137 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 ‎กล้าดียังไงถึงพูดจาไม่ให้เกียรติแม่ 138 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 ‎ขอโทษค่ะ 139 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 ‎ไม่เป็นไร 140 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 ‎เล่าเรื่องลูกหน่อยสิ มีอะไรใหม่มั้ย 141 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 ‎ก็ไม่เชิง 142 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 ‎อ้อ ใช่ 143 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 ‎คิตตี้บอกว่าแม่กับแม่เธอ ‎เรียนที่คิสด้วยกันและรู้จักกันเหรอ 144 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 ‎อ๋อ เหรอ ก็เป็นรูมเมทกัน แต่ไม่สนิทกันหรอก 145 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 ‎แม่อยู่หอด้วยเหรอ ก็ไหนว่า... 146 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 ‎ก็แค่ปีเดียวเอง ทําไมอยู่ๆ อยากรู้ขึ้นมาล่ะ 147 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 ‎ก็แม่พูดเองว่าเราน่าจะใช้เวลาดีๆ ร่วมกัน 148 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 ‎อ๋อ เวลาดีๆ ก็คือหนูควรนั่งเงียบๆ น่ะเหรอ 149 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 ‎ฮันยูริ 150 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 ‎พอได้แล้ว 151 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 ‎รู้อะไรมั้ย แม่พูดถูก หนูก็พอแล้วเหมือนกัน 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 ‎ตอนเช้าๆ นี่เธอดูน่ารักดีนะ 153 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 ‎- ของพวกนี้มาจากไหน ‎- แม่ฉันไง ของขวัญคือการบอกรัก 154 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 ‎ก็จริงนะ 155 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 ‎ว้าว เปเปโร่ 156 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 ‎แม่ส่งมาจากลอสแองเจลิส เพราะแม่มาไม่ได้ 157 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 ‎ปกติเราจะอยู่ด้วยกันในช่วงชูซ็อก 158 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 ‎- แย่จัง งั้นแม่นายก็อยู่คนเดียวสิ ‎- ไม่หรอก จอห์น โชจัดงานอยู่แล้ว 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 ‎อ้าว ลูลู่ มาพอดี 160 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 ‎ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น 161 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 ‎ต้องมีระบบระเบียบสิ 162 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 ‎นี่ นายเป็นคนสุดท้าย ‎ที่ฉันคาดหวังว่าจะทํากับข้าวเป็น 163 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 ‎หรือทําอะไรที่พอจะเป็นประโยชน์ได้ 164 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 ‎ก็มีบางเวลาแป๊บๆ เล็กๆ น้อยๆ 165 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 ‎ที่ฉันเข้าใจได้ว่าทําไมแดเป็นเพื่อนกับนาย 166 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 ‎ในนี้มีคนจริงๆ อยู่ 167 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 ‎อย่าพยายามดึงฉันไปเป็นพวกเลย ‎ใครๆ ก็รู้ว่าฉันไม่ชอบคิตตี้ 168 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 ‎ไม่ว่าแดจะพยายามหว่านล้อมขนาดไหน 169 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 ‎นี่ วันนี้เขาติดต่อนายบ้างมั้ย เขาโอเครึเปล่า 170 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 ‎ชูซ็อก ครอบครัว บรรพบุรุษ 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 ‎ไม่มีเลย มันต้องเป็นวันหยุดที่ลําบาก ‎สําหรับเขาแน่ๆ 172 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 ‎นั่นสิ 173 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 ‎แล้วเธอล่ะ 174 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 ‎ฉันทําไม 175 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 ‎เธอคงคิดถึงแม่เธอเหมือนกัน 176 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 ‎โดยเฉพาะสัปดาห์นี้ 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 ‎ใช่เลย 178 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 ‎แต่ในทางที่ดีนะ ฉันรู้สึกว่าแม่อยู่รอบตัวฉันที่นี่ 179 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 ‎- ขอบใจนะ มินโฮ ‎- ด้วยความยินดี 180 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 ‎วันนี้ฉันน่าจะติดต่อแด ถึงจะรู้สึกแปลกๆ 181 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 ‎ไม่รู้จะพูดอะไรหรือพูดยังไงดี 182 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าเรื่องนี้สําคัญกว่าเรื่องอื่น 183 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 ‎เห็นด้วย 184 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 ‎ของขวัญเป็นเรื่องน่ายินดีในวันชูซ็อก ‎ต่อให้มาจากอดีตเพื่อนทางจดหมาย 185 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 ‎ส่งโคชูการูให้หน่อย 186 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 ‎จะให้อะไรดีกับผู้ชายที่นอกใจและหักอกเรา 187 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 ‎แต่ให้เราอาศัยอยู่ด้วย ‎และตอนนี้อยากเป็นเพื่อนเรา 188 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 ‎ซอสถั่วเหลืองนิดเดียวพอ 189 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 ‎ผมรู้น่า พ่อบอกผมทุกครั้งเลย 190 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 ‎- พี่คะ นี่อะไร ‎- อ๋อ พี่ว่าจะแกะห่อทีหลังน่ะ 191 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 ‎เซอร์ไพรส์ 192 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 ‎สาลี่ที่แม่ชอบกินน่ะ 193 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 ‎ไม่แพงแย่เหรอ 194 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 ‎แกซื้อราคาเต็มในห้างเนี่ยนะ 195 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 ‎ในตลาดขายถูกกว่า 196 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 ‎ผมแค่อยากได้แบบที่แม่ชอบ 197 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 ‎เราไม่เคยได้กินเลยตั้งแต่แม่เสีย 198 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 ‎แม่ไม่อยู่กินแล้ว ซื้อมาก็เปลืองเงินเปล่าๆ 199 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 ‎ผมแค่พยายามจะทําอะไรดีๆ น่ะ 200 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 ‎เวลาหาเงินได้ ก็เก็บไว้ใช้ยามจําเป็น 201 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 ‎ใครครับ 202 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 ‎ฮันยูริ 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 ‎เซอร์ไพรส์ สุขสันต์วันชูซ็อก 204 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 ‎ลูกน่าจะบอกก่อนว่าคุณยูริจะแวะมา 205 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 ‎แดฮ็อนก็ไม่รู้ว่าหนูจะมาหรอกค่ะ ‎หนูแวะมาเพราะคิดถึงเขาน่ะ 206 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 ‎อ๋อๆ โอเค 207 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 ‎เข้ามาสิ 208 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 ‎เธอมาทําอะไรที่นี่ 209 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 ‎ฉันต้องหนีน่ะ แต่ไม่มีที่อื่นให้ไป 210 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 ‎จูเลียน่าก็ไปแล้ว ฉันเหลือแต่นายคนเดียว 211 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 ‎ฉันแวะซื้อโซลวาซูมาฝากแม่นายด้วยนะ 212 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 ‎อะไรนะ 213 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 ‎ใช่ แม่นายจะต้องปลื้มมากๆ เลย 214 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 ‎แม่ฉันตายไปสามปีแล้ว ยูริ 215 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 ‎- ฉันไม่รู้เลย ‎- ก็แน่ล่ะ 216 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 ‎เรียบร้อย ลูลู่รับปากจะมาหาที่นี่ตอนสองทุ่ม 217 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 ‎เธอจะต้องชอบช็อกโกแลตแน่ๆ 218 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 ‎ที่จริงช็อกโกแลตจะเอาไว้ให้คนอื่นน่ะ 219 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 ‎นี่ อย่าตัดสินกันสิ 220 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะต้องเป็น ‎คู่รักที่ฝ่าฟันเพื่อจะคบกันให้ได้ 221 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 ‎ดูอย่างหนุ่มฮ็อตนี่ไง 222 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 ‎เราสนุกได้ และอยากสนุกด้วย 223 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 ‎นั่นก็เพราะนายยังไม่เจอคนที่ใช่ 224 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 ‎ฉันเจอคนที่ใช่เต็มไปหมด 225 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 ‎ฉันแค่จะบอกว่าฉันเห็นสิ่งมหัศจรรย์ ‎เวลาคนเราเจอคนที่ใช่ 226 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 ‎พ่อแม่ฉันต่างก็คิดว่าตัวเองเจอคนที่ใช่ 227 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 ‎พวกเขาเป็นคู่รักที่คนฮือฮา ‎ดาราดาวรุ่งสาวสวยกับทายาทกลุ่มแชโบล 228 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 ‎หนังสือพิมพ์กอสซิปเรียกพวกเขาว่า ‎คู่ฟ้าประทานเลยล่ะ 229 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 ‎แล้วดูตอนนี้สิ 230 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 ‎ฉันเสียใจด้วย 231 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 ‎นี่ ลองกินดู 232 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 ‎ก็ใช้ได้นะ 233 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 ‎คงรู้สึกแปลกน่าดู ‎ที่ใครๆ ก็รู้เรื่องครอบครัวของนาย 234 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 ‎คนเขาคิดว่าตัวเองรู้ แต่ที่จริงไม่รู้หรอก ‎นั่นแหละที่ฉันจะพูด 235 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 ‎สุดท้ายแล้วก็มีเพียงสิ่งเดียวที่สําคัญ 236 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 ‎มันคืออะไร 237 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 ‎ความจริง 238 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 ‎ใช่ ถูกของนาย 239 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 ‎ในที่สุดเธอก็ยอมรับฉัน 240 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 ‎(อาจารย์อเล็กซ์ ไว้เจอกันนะคะ) 241 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 ‎(ส่งแล้ว) 242 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 ‎คืนนี้ ฉันจะบอกความจริงอเล็กซ์ 243 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 ‎โห งานดูหรูขึ้นมาเลย 244 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 ‎- เห็นเขาเรียกงานนี้ว่าชินกูซ็อก ‎- อะไรนะ 245 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 ‎มาจากคําว่า "ชินกู" ที่แปลว่าเพื่อน ‎รวมกับชูซ็อกน่ะ 246 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 ‎เธอริเริ่มประเพณีใหม่นะ 247 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 ‎โอ๊ย ไม่นะ ไม่ ทําไมอาจารย์ลีมาด้วยล่ะ 248 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 ‎เพราะเขาทั้งเศร้าทั้งเหงาน่ะสิ 249 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 ‎เขาเกลียดฉัน ฉันก็รู้สึกไม่ต่างกัน 250 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 ‎ไม่ต้องห่วง เธอไม่ต้องนั่งกับเขาก็ได้นี่ 251 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 ‎มินโฮ 252 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 ‎อันยอง 253 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 ‎- หวัดดี แมดิสัน ‎- ฉันไม่คิดว่าจะเจอนายที่นี่ 254 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 ‎โห นายทําอาหารด้วย 255 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 ‎ใช่ แต่ฉันอยู่ไม่นานหรอก คืนนี้มีนัดน่ะ 256 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 ‎- สาวผู้โชคดีคนนั้นเป็นใครนะ ‎- ลูลู่ เธออาจเคยได้ยินชื่อ 257 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 ‎เคยสิ นายตื่นเต้นมั้ย 258 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 ‎ทําไมต้องตื่นเต้น 259 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 ‎เพราะแฟนคลับลูลู่เรื่องมากจะตาย ‎กับคนที่เธอคบน่ะ 260 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 ‎คือถ้าพวกเขาไม่ชอบนาย... 261 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 ‎เขามาชิซอโยจังเลย 262 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 ‎ไม่รู้นะว่าแปลว่าอะไร แต่ฉันไม่น่าจะเห็นด้วย 263 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 ‎นั่นสิ 264 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 ‎คิตตี้ 265 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 ‎งานนี้สุดยอดเลย 266 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ หวังว่าอาจารย์จะหิวนะ 267 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 ‎อาจารย์ลี ดีใจที่มาได้นะคะ 268 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 ‎อ๋อ ผมไม่ได้คิดจะมาหรอก 269 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 ‎แต่นักเรียนกลุ่มใหญ่ขนาดนี้ ‎ต้องมีอาจารย์มาคุมหน่อย 270 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 ‎- ที่จริง... ‎- ไม่นับคุณ 271 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 ‎อย่าเพิ่งค่ะ 272 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 ‎หนูคิดว่ามินโฮอยากนั่งกับอาจารย์ลีน่ะค่ะ 273 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 ‎- ฉันอยากให้นายนั่งกับอาจารย์ลี ‎- นั่นเป็นปัญหาของเธอ 274 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 ‎มินโฮ นายจะนั่งตรงไหน 275 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 ‎นั่งกับอาจารย์ลี 276 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 ‎อเล็กซ์ 277 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 ‎ขอบใจ 278 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 ‎- โอเค ‎- กล่าวอะไรหน่อยมั้ย คิตตี้ 279 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 ‎ก็ได้ 280 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 ‎ขอบคุณที่มานะคะ ทุกคน 281 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 ‎นี่เป็นชูซ็อกครั้งแรกของฉัน 282 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 ‎และเท่าที่ฉันรู้มา เราจะไม่ฉลองคนเดียว 283 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 ‎ครอบครัวทุกคนอาจอยู่ไกลเป็นพันกิโลเหมือนฉัน 284 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 ‎หรือคุณอาจไม่มีครอบครัว ‎หรือคุณอาจจะแค่ชอบโรงเรียน 285 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 ‎เราไม่ตัดสินค่ะ 286 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 ‎จะด้วยเหตุผลอะไร ฉันก็ขอบคุณ ‎ที่เราทุกคนมีที่พักใจในวันนี้ 287 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 ‎และขอถือโอกาสนี้ขอบคุณบรรพบุรุษของเราทุกคน 288 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 ‎งั้นเรามาดื่มกันเลย 289 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 ‎แด่ทุกคนที่มาก่อนเรา 290 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 ‎ขอบคุณค่ะแม่ ไม่ว่าแม่จะอยู่ที่ไหน 291 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 ‎ถ้าไม่มีแม่ หนูคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ 292 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 ‎อยู่บนโลกใบนี้ หรืออยู่ที่คิสแห่งนี้ 293 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 ‎และไม่มีที่ไหนอีกแล้วที่หนูอยากอยู่ในเวลานี้ 294 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 ‎ดื่มค่ะ 295 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 ‎ดื่ม 296 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 ‎นี่เป็นมื้อที่ดีที่สุดจริงๆ 297 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 ‎คุณยูริทานเยอะเหมือนกันนะเนี่ย ผมแปลกใจเลย 298 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 ‎โอ๊ะ ไม่ใช่จ้ะ เธอตักเยอะไปแล้ว 299 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 ‎ปาดกลับลงไปหน่อย 300 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 ‎แบบนี้... 301 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 ‎แล้วก็ป้ายบางๆ บนผิว 302 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 ‎แตะๆๆ 303 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 ‎อุ๊ย ฉันชอบสาลี่จัง ไม่ได้กินตั้งนานแล้ว 304 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 ‎ทานเลย 305 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 ‎อันนี้พี่ชายซื้อมา เพราะแม่ก็ชอบมาก 306 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 ‎เป็นลูกที่ดีนะเนี่ย 307 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 ‎ใช่เลย 308 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 ‎เขาเป็นลูกที่ดีมาก 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 ‎- ส่งจับแชให้หน่อยสิ ‎- ได้เลย 310 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 ‎ขอบใจ 311 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 ‎นี่อาจเป็นชูซ็อกครั้งแรกของหนู 312 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ‎แต่หนูสัญญากับตัวเองว่าจะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 313 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 ‎เหมือนกัน ก็ตลกดีนะ ‎ที่เราต้องเดินทางมาครึ่งค่อนโลก 314 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 ‎เพื่อรู้จักรากเหง้าของเรา 315 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 ‎เหมือนกันเลยค่ะ 316 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 ‎หมายถึงสถานการณ์น่ะ 317 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 ‎ถึงจะเป็นลูกครึ่งเกาหลี ‎แต่บางทีก็รู้สึกเหมือนไม่มีครึ่งนั้นเลย 318 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 ‎พ่อก็พยายามนะ แต่มันไม่เหมือนกัน 319 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ‎แล้วแม่เธอล่ะ 320 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 ‎แม่เสียไปตั้งแต่หนูเด็กๆ 321 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 ‎มีอะไรมากมายที่แม่ไม่เคยได้สอนหนูกับพี่ๆ 322 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 ‎และมีอะไรมากมายที่หนูไม่เคยได้ถามแม่ 323 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 ‎คิตตี้ ฉันเสียใจด้วย 324 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 ‎แม่ต้องภูมิใจในตัวเธอแน่ 325 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 ‎จริงๆ นะ 326 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 ‎และฉันดีใจที่เราสองคนดิ้นรนมาที่คิสจนได้ 327 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 ‎นั่นสิ ทําไมอาจารย์มาสอนที่นี่ล่ะคะ 328 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 ‎หรือแค่ปาลูกดอกใส่แผนที่เกาหลี 329 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 ‎ไม่เชิงหรอก 330 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 ‎ฉันรู้จักคนที่เคยเรียนที่นี่น่ะ 331 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 ‎- ประมาณนั้น ‎- ผมไปละนะ 332 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 ‎ไปทําตามพรหมลิขิตน่ะ 333 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 ‎รออ่านเรื่องนี้พรุ่งนี้นะ 334 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 ‎- อ้าว เดี๋ยว จะไปแล้วเหรอ ‎- อะไร มีเดตกับสาวดาวรุ่งไง 335 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 ‎ไว้ทีหลังนะ ซาแซง 336 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 ‎มินโฮทําให้ฉันพลาดโอกาสที่จะคุยกับอเล็กซ์ 337 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 ‎- คุณมีงานอดิเรกมั้ย ‎- มี 338 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 ‎แต่คืนนี้ฉันจะไม่ยอมแพ้ 339 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 ‎- ผมไม่ค่อยอยากพูดถึงมันน่ะ ‎- งั้นก็ได้ 340 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่คิตตี้ ‎แต่ฉันว่าฉันชนะใจทุกคนที่นี่นะ 341 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 ‎ใช่เลย 342 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 ‎วันนี้คิตตี้ไม่ได้ติดต่อมาเลย 343 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 ‎บางทีแบบนี้อาจดีที่สุดแล้ว 344 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 ‎ขอบคุณที่มานะ 345 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 ‎นี่เป็นชูซ็อกที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีเลย 346 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 ‎สุขสันต์วันชูซ็อกนะ คุณแฟนปลอมๆ 347 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 ‎สุขสันต์วันชูซ็อก คุณแฟนปลอมๆ 348 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 ‎แล้วเจอกัน 349 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 ‎บาย 350 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 ‎นี่บ้านคิมแดฮ็อนใช่มั้ย 351 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 ‎ใช่ ฉันเอาไปให้เขาก็ได้ 352 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณ 353 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 ‎"แด ฉันอยู่เคียงข้างนายเสมอนะ ไม่ว่าอะไร 354 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 ‎ไม่มีใครรู้จักฉันดีเท่านายแล้ว ถุงเท้าอุ่นใจนั่นน่ะ 355 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 ‎ด้วยรัก จากคิตตี้" 356 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 ‎(ลูลู่ - อีกห้านาทีถึง) 357 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 358 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 ‎มันมาแล้ว 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 ‎ลองจานนี้รึยังครับ คิตตี้ทําเอง 360 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 ‎อร่อยมากนะคะ สูตรของพ่อหนูเอง 361 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 ‎- เคล็ดลับอยู่ที่ชีสนมแพะค่ะ ‎- ไม่ล่ะ ขอบใจ 362 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 ‎ผมเป็นคนส่วนใหญ่ที่แพ้แลคโตส 363 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 ‎เป็นกันเยอะในหมู่คนเอเชียตะวันออก 364 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 ‎- ขอจับแชของมินโฮเพิ่มดีกว่า ‎- โอ้ หนูไม่เคยรู้เลย 365 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 ‎เพราะเธอไม่ใส่ใจรายละเอียดไง 366 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 ‎ถ้าเธอใส่ใจมากกว่านี้ เกรดเธอก็คงไม่แย่ 367 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 ‎ยังดีนะที่ร่างกายผมชินกับชีสแล้ว ‎ที่ที่ผมโตมาใส่ชีสในอาหารทุกอย่าง 368 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 ‎พิลึกดีนะ 369 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 ‎อาจารย์อยู่เมืองนอกนานมั้ยครับ 370 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 ‎- ผมเรียนปริญญาตรีที่อเมริกา ‎- ดีจัง ที่ไหนครับ 371 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 ‎- สถาบันดนตรีนิวอิงแลนด์ ‎- จริงเหรอ 372 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 ‎อาจารย์เรียนดนตรีเหรอครับ 373 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 ‎ก็แค่ความอวดดีของวัยรุ่นน่ะ ‎ไม่ใช่สิ่งที่ยึดเป็นอาชีพได้จริง 374 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 ‎ไม่น่าเลือกสอนที่โรงเรียนนานาชาติเลย 375 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 ‎วัยรุ่นตะวันตกดูเหมือนจะลืมมารยาท 376 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 ‎งั้นทําไมล่ะครับ ทําไมเลือกทํางานที่นี่ 377 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 ‎ผมเป็นศิษย์เก่าที่นี่ 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 ‎คุยกันเบาๆ หน่อย 379 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 ‎ได้โปรด 380 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 ‎อาจารย์ลีจะร้ายกาจอะไรขนาดนี้ ‎อเล็กซ์ไปคุยกับเขาทําไม 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 ‎เพราะอย่างนี้ผมเลยไม่มีลูก 382 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 ‎ขอตัวครับ 383 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 ‎(คิตตี้ ช่วยด้วย ความผิดของเธอเลย) 384 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 ‎(มาช่วยฉัน เดี๋ยวนี้เลย) 385 00:25:12,095 --> 00:25:13,638 ‎(มินโฮ) 386 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 ‎แย่แล้ว 387 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 ‎มินโฮ 388 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 ‎มินโฮ นายอยู่ไหน 389 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 ‎เธอใส่อะไรลงในมันบดน่ะ 390 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 ‎แลคโตสเพียบ ทั้งนม ทั้งชีส... 391 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 ‎พระเจ้า 392 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 ‎หนูน้อยผ้าอ้อม นั่นหนูใช่มั้ย 393 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ‎หุบปากเลย 394 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 ‎นั่นลูลู่ เธอต้องกันเขาออกไป ‎อย่าให้เขาเห็นฉันในสภาพนี้ 395 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 ‎ถ้าแฟนคลับลูลู่รู้เข้า ฉันจบเห่แน่ 396 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 ‎ทําอะไรหน่อยสิ เธอติดค้างฉันนะ คัฟวีย์ 397 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 ‎ก็ได้ๆ 398 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 ‎แต่อย่าทําพังนะ ทําให้ลูลู่ยังสนใจฉันอยู่ 399 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 ‎- ทํายังไงล่ะ ‎- ไม่รู้เหรอ เธอเป็นแม่สื่อนี่ 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 ‎มินนี่ ฉันมาแล้ว 401 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 ‎นี่ มินโฮจะมาช้าหน่อยนะ 402 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 ‎- เธอเป็นใคร ‎- ฉันคือนัดรอบหกโมงของมินโฮน่ะสิ 403 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 ‎อีตานั่นนัดซ้อนเหรอ 404 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 ‎เธอคงไม่คิดว่า ‎เขาเป็นของเธอคนเดียวหรอกใช่มั้ย 405 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 ‎เขาเป็นหนุ่มฮ็อตที่สุดในโรงเรียนเลยนะ 406 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 ‎เซ็กซี่สุดๆ และเวลาเขา... 407 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 ‎ช่างเถอะ 408 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 ‎เอาเป็นว่าเขาทําให้ฉัน 409 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 ‎ไม่มองหนุ่มอื่นอีกเลย ไม่ว่าหนุ่มน้อยหนุ่มใหญ่ 410 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 ‎น่าสนใจดีนะ 411 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 ‎แต่ฉันไม่ต้องการเวลาเล็กน้อยที่เขาเจียดให้ 412 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 ‎ไปบอกมินโฮว่าฉันจะกลับมาหกโมงเย็นพรุ่งนี้ 413 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 ‎เขาต้องเคลียร์นัดให้ว่าง 414 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 ‎คืนที่อยู่กับฉัน เขาจะไปหาใครหลังจากนั้นไม่ได้ 415 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 ‎โอเค 416 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 ‎เธอนี่อัจฉริยะจริงๆ ฉันกอดเธอก็ได้นะ 417 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 ‎อย่าเลย 418 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 ‎บาย 419 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 ‎หนูขอโทษค่ะ 420 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 ‎หนูนึกว่าพ่อจะอยู่กับแม่ 421 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 ‎เหรอ แม่ยังไม่คิดเลย 422 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 ‎ไม่เป็นไรหรอก 423 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 ‎ถ้าแม่ต้องการ... 424 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 ‎หนูว่างพอที่จะใช้เวลาดีๆ กับแม่นะ 425 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 ‎แม่เหนื่อย 426 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 ‎และลูกก็ควรไปนอนได้แล้ว 427 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 ‎อเล็กซ์ เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 428 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 ‎คืนนี้ไม่เป็นอย่างที่หนูตั้งใจเลยจริงๆ 429 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 ‎มีเรื่องที่หนูอยากคุยกับอาจารย์ 430 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 ‎เรื่องสําคัญ 431 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 ‎(หนังสือรุ่น 1993) 432 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 ‎หนูสงสัยมาสักพักแล้ว ‎แต่ทุกอย่างคืนนี้ยืนยันว่าจริง 433 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 ‎- ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร ‎- จริงเหรอ 434 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 ‎(อีฟ ซงกับลิมจีนา) 435 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 ‎เธอไม่เนียนเลยนะ คิตตี้ 436 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 ‎ฉันรู้ว่าเธอรู้อะไรมา 437 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 ‎- อาจารย์ลีเป็นพ่อฉัน ‎- เราสองคน... 438 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 ‎อาจารย์ถึงได้มาสอนที่นี่ 439 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 ‎เขาไม่รู้ และฉันก็ไม่อยากให้เขารู้ 440 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}‎แล้วแม่หนูล่ะ แม่เรากับอาจารย์ลีเนี่ยนะ 441 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 ‎แม่เรางั้นเหรอ 442 00:30:22,864 --> 00:30:23,656 {\an8}‎คําบรรยายโดย ขีดขิน จินดาอนันต์