1 00:00:23,649 --> 00:00:25,485 -Пробач. -Це я винен. 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,489 Доброго ранку, приятелю. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,865 Доброго ранку. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,535 На тобі твої заспокійливі шкарпетки. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,539 Щось сталося? Переживаєш? 6 00:00:39,624 --> 00:00:42,460 Так. Тобто, ні. 7 00:00:43,336 --> 00:00:48,341 Це ніяково, що ти таке про мене знаєш, коли ми лише... 8 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 Друзі. 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 Я хотіла сказати, сусіди по кімнаті. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 Дружні сусіди. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Так, мені теж ніяково. 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,818 Може, занадто. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,278 Що це значить? 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Що бути друзями, можливо, мені не підходить. 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Кітті, я... 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Поговори з нею. 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,794 Мені вже час. Я зустрічаюся з Кю. 18 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Не хвилюйся, гаразд? 19 00:01:38,432 --> 00:01:42,436 Впевнений, ви з Деі розберетеся, як співіснувати як колишні. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Чи ні. 21 00:01:43,396 --> 00:01:45,731 Та давай забудемо на хвилинку про Деі. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,192 Гаразд. Це ти про нього згадала. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 Дивися. 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,406 Я не читатиму корейську, доки не закінчу каву. 25 00:01:53,406 --> 00:01:56,409 «Ми не розголошуємо приватну інформацію щодо всиновлень». 26 00:01:56,409 --> 00:02:00,037 І зараз це єдине, що я знаю корейською. 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,583 Можемо забути про Алекса? Давай про вас з Деі. 28 00:02:03,583 --> 00:02:07,753 Це не про Алекса. Я відчуваю, що Алекс - мій брат. 29 00:02:08,421 --> 00:02:10,256 -Гаразд. -Чи я дуже впевнена. 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,551 Може, тобі варто про це поговорити з твоїм, типу, братом. 31 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 Так, я хочу, але не можу. 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 Ще ні. Алекс про це дізнається. 33 00:02:19,891 --> 00:02:24,270 І є мікроскопічний шанс, що я помиляюся. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 Просто спитай його. Зірви пластир. 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,276 Більшість людей все одно поїде на Чхусок, 36 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 тому зможеш його загнати у кут. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,864 Ага. І що я йому скажу? 38 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 Щось вигадаєш. 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,912 Ми запізнюємося. 40 00:02:40,912 --> 00:02:43,331 -Так? Дуже? -Дуже. 41 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 -Професор Лі нас вб'є. -Знаю. 42 00:02:45,166 --> 00:02:49,170 ЦІЛУЮ, КІТТІ 43 00:02:49,170 --> 00:02:53,591 Чхусок — корейське свято гарного врожаю. 44 00:02:54,717 --> 00:02:59,555 І це час, коли ми дякуємо нашим предкам за процвітання 45 00:02:59,555 --> 00:03:02,808 і вшановуємо тих, кого втратили. 46 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 Це ми робимо вдома. 47 00:03:06,646 --> 00:03:09,565 Це дуже особливе домашнє свято, 48 00:03:09,565 --> 00:03:13,027 бо родина — найцінніша річ у світі. 49 00:03:13,027 --> 00:03:15,821 І ми не сприймаємо її як належне. 50 00:03:16,656 --> 00:03:20,242 Гарного вам свята, гарного Чхусока. 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Дякую. 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,082 Дідусь та бабуся розповідали про Чхусок, але в мене його не було. 53 00:03:26,082 --> 00:03:29,961 -Це як корейський День подяки? -Так, лише без геноциду. 54 00:03:29,961 --> 00:03:32,088 Вона розмовляє зі мною? 55 00:03:32,964 --> 00:03:34,382 Майже одне й те саме. 56 00:03:34,382 --> 00:03:38,094 Їдеш додому, віджираєшся та сваришся з родичами. 57 00:03:38,094 --> 00:03:39,762 В мене немає тут родичів. 58 00:03:39,762 --> 00:03:42,306 Може, використаєте цей час на навчання. 59 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Я вчилася. 60 00:03:43,766 --> 00:03:45,393 Справді? 61 00:03:45,393 --> 00:03:46,894 ОДИНИЦЯ 62 00:03:46,894 --> 00:03:48,813 Думаю, я в шоці. 63 00:03:52,024 --> 00:03:53,734 Ваш шок мене хвилює. 64 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 Ваша різка поведінка, може, й очаровувала американських вчителів, 65 00:03:56,862 --> 00:04:01,450 аби ті ставили гарні оцінки, але тут доведеться попрацювати. 66 00:04:04,662 --> 00:04:09,875 Мої оцінки — нікудишні. Життя з колишнім — нікудишнє. Нащо я взагалі тут? 67 00:04:10,584 --> 00:04:12,253 Через маму. 68 00:04:12,253 --> 00:04:15,381 -І щоб знайти себе. Через родину. -Дивися, куди ідеш, Кітті! 69 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 Щасливого Чхусоку. Чхусоку? 70 00:04:19,677 --> 00:04:21,846 Чхе... Чхусоку. 71 00:04:22,763 --> 00:04:24,932 -Як справи? -Погано. 72 00:04:24,932 --> 00:04:29,270 Погано, дуже погано. 73 00:04:29,270 --> 00:04:30,896 Я завалила тест з літератури. 74 00:04:30,896 --> 00:04:34,608 Я в житті не отримувала нічого меншого за «п'ять» з мінусом. 75 00:04:34,608 --> 00:04:37,278 Я багато чого завалив у житті. 76 00:04:37,278 --> 00:04:39,071 Завалив іспит на водійські права. 77 00:04:39,071 --> 00:04:42,033 Завалив тест з філософії. Тест на наркотики теж. 78 00:04:43,743 --> 00:04:45,411 Жартую. 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Це все частина навчання. 80 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 Все буде гаразд. 81 00:04:51,000 --> 00:04:54,462 Дякую. Є плани на Чхусок? 82 00:04:55,171 --> 00:04:58,215 -Ні, в мене немає родини в Сеулі. -В мене теж. 83 00:05:00,051 --> 00:05:01,844 Нам треба сходити на вечерю. 84 00:05:02,511 --> 00:05:05,139 Тобто, прийти на вечерю. 85 00:05:05,139 --> 00:05:09,602 Яку я планую для всіх нас, експатів. 86 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Типу, Дня дружби. 87 00:05:11,896 --> 00:05:14,231 Круто. Я прийду. 88 00:05:15,024 --> 00:05:17,610 Він прийде. Круто. 89 00:05:17,610 --> 00:05:22,990 Може, ти й завалила це, але в тебе «п'ятірка» за те, що ти гарна людина. 90 00:05:22,990 --> 00:05:27,244 Думаєш про тих, кому нікуди піти, готуєш величезний бенкет... 91 00:05:29,830 --> 00:05:30,873 Готую. 92 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 Гаразд. 93 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Гаразд. 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,512 Є кілька видів соєвого соусу? 95 00:05:51,977 --> 00:05:53,813 Від тебе не втекти. 96 00:05:54,563 --> 00:05:56,315 Ти як мій власний «сасен». 97 00:05:56,315 --> 00:05:58,150 Що таке «сасен»? 98 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 Зациклений фанат. 99 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Що ти робиш у продуктовому? 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Хіба ти не маєш бути на яхті, хизуватися та біситися? 101 00:06:06,450 --> 00:06:10,121 Мій батько займається цим з дружиною номер три. 102 00:06:10,121 --> 00:06:13,874 Я вирішив лишитися тут для жінок, 103 00:06:13,874 --> 00:06:16,752 які захочуть мене на цей Чхусок. 104 00:06:16,752 --> 00:06:19,380 Полуниці і шоколад? Мене знудить. 105 00:06:19,380 --> 00:06:24,593 -Лулу вони сподобаються. -Що за Лулу? Одна з твоїх Мін-хвойд? 106 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 Мило. 107 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Вона лише найперспективніша поп-зірка країни. 108 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 Ми фліртували ще з початку її кар'єри. 109 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Вона робить паузу у турі на свято. 110 00:06:38,065 --> 00:06:39,859 Навіть кей-поп зупиняється на Чхусок. 111 00:06:39,859 --> 00:06:41,402 Гаразд. 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 Ти хоч знаєш, що з цим робити? 113 00:06:47,032 --> 00:06:49,827 Гей, я свідомо ступаю на нову територію, 114 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 але за допомогою тіктоку та позитивного настрою 115 00:06:52,538 --> 00:06:54,206 я впораюся. 116 00:06:54,707 --> 00:06:57,668 Якщо ні, завжди є моя відома картопля-пюре. 117 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 Ні-ні. Як кореєць 118 00:07:00,963 --> 00:07:05,801 я не можу дозволити тобі так принизити мою національну кухню. 119 00:07:05,801 --> 00:07:07,136 Гей, що? 120 00:07:07,803 --> 00:07:11,473 Ти хочеш отруїти своїх однокласників? Чи тобі потрібна моя допомога? 121 00:07:12,474 --> 00:07:15,227 Гаразд, але я все одно приготую картоплю-пюре. 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,188 В мене є система. 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,981 -Не зруйнуй її. -Просто іди за мною. 124 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Припини. 125 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Хто працює на Чхусок? 126 00:07:35,331 --> 00:07:36,332 Отож, 127 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 що мені робити, коли в мене 300 міжнародних готелів? 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Гадаєш, Міллери відпочивають на Чхусок? 129 00:07:40,836 --> 00:07:43,589 Готелі витримають три дні без тебе. 130 00:07:43,589 --> 00:07:46,342 Ви теж витримаєте без мене три дні. 131 00:07:47,801 --> 00:07:53,641 Я сподівалася, цього року ти проведеш більше часу з родиною. 132 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 Ми так давно не проводили час разом. 133 00:07:58,229 --> 00:08:00,523 Тому ми зараз і разом. Хіба цього недостатньо? 134 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 Думаєш, цього достатньо? 135 00:08:02,107 --> 00:08:06,320 Вау, чудово. Якби ж мої однокласники побачили цей бік ідеальної родини. 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Йурі Ган. 137 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 Як ти смієш так зневажати свою матір? 138 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Пробач. 139 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Все гаразд. 140 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Розкажи щось про себе. Є щось нове? 141 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Ні. 142 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Добре. 143 00:08:36,475 --> 00:08:42,815 Кітті каже, ти з її матір'ю разом ходила до КМШС і були знайомі. 144 00:08:45,067 --> 00:08:49,530 Невже? Ми були сусідками по кімнаті, але не дружили близько. 145 00:08:49,530 --> 00:08:51,365 Ти жила у кампусі? А раніше ти казала... 146 00:08:51,365 --> 00:08:55,411 Це тривало лише рік. З чого така цікавість? 147 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 Це ти сказала, що нам варто більше бути разом! 148 00:08:59,582 --> 00:09:03,294 Чи ти мала на увазі сидіння у тиші? 149 00:09:03,294 --> 00:09:04,712 Йурі Ган. 150 00:09:05,296 --> 00:09:06,463 Досить. 151 00:09:09,758 --> 00:09:13,304 Знаєш, що? Ти маєш рацію. З мене теж досить. 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Вранці ти виглядаєш наче янгол. 153 00:09:47,212 --> 00:09:51,550 -Від кого це? -Від мами. Подарунки — моя мова кохання. 154 00:09:51,550 --> 00:09:52,760 Логічно. 155 00:09:52,760 --> 00:09:53,886 Вау, «Пеперо». 156 00:09:55,220 --> 00:09:58,265 Вона надіслала це з Лос-Анджелесу, бо не може приїхати. 157 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Зазвичай, ми проводимо Чхусок разом. 158 00:10:01,310 --> 00:10:05,439 -Погано. Вона теж буде сама? -Ні. Джон Чо влаштовує дещо. 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,026 О, Лулу, вчасно. 160 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 Нічого не чіпай. 161 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 В мене свій метод. 162 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Ти останній, від кого я б очікувала, що вмієш готувати. 163 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Чи взагалі робити щось корисне. 164 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Це ті мікроскопічні миті, 165 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 коли я бачу, чому Деі з тобою дружить. 166 00:10:35,386 --> 00:10:37,638 Що десь там є справжня людина. 167 00:10:39,640 --> 00:10:43,727 Не намагайся перетягнути мене на свій бік. Я відкритий анти-Кітті. 168 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Як би сильно Деі не намагався мене переконати. 169 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Не бачив сьогодні його? Як він? 170 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 З цією ситуацією з Чхусоком, родиною та предками. 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,701 Ні, не бачив. Це для нього важке свято. 172 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 Так. 173 00:11:02,454 --> 00:11:03,706 А для тебе? 174 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Що для мене? 175 00:11:08,419 --> 00:11:10,796 Мабуть, теж думаєш про свою маму. 176 00:11:11,672 --> 00:11:12,840 Цього тижня. 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Так, думаю. 178 00:11:17,010 --> 00:11:20,305 Але у гарному сенсі. Я відчуваю всюди її присутність. 179 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 -Дякую, Мін Го. -Будь ласка. 180 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 Може, мені варто поговорити з Деі, хоч це і дуже ніяково, 181 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 і я не знаю, що сказати чи як це сказати, 182 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 але, здається, це важливіше решти речей. 183 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Згоден. 184 00:11:44,997 --> 00:11:50,002 Подарунки на Чхусок завжди цінувалися, навіть від колишніх друзів з переписки. 185 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Передай мені «гочхугару». 186 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 Що подарувати хлопцю, який тобі зрадив та розбив серце, 187 00:12:01,054 --> 00:12:04,558 а потім вмовив жити з ним та тепер хоче бути твоїм другом? 188 00:12:13,442 --> 00:12:14,902 Трошки соєвого соусу! 189 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 Знаю! Ти постійно це кажеш. 190 00:12:19,031 --> 00:12:22,910 -Деі! Що це? -Я хотів віддати пізніше. 191 00:12:23,911 --> 00:12:24,828 Сюрприз. 192 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Груші, які любила мама. 193 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 Хіба вони не дорогі? 194 00:12:29,416 --> 00:12:32,294 Ти купив їх за всю ціну у супермаркеті? 195 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 На ринку вони коштують дешевше! 196 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 Я хотів купити ті, які любила мама. 197 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Ми не їли їх з часу, коли вона померла. 198 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Її немає тут, аби ними насолодитися. Це лише марнування грошей! 199 00:12:42,471 --> 00:12:44,515 Я хотів зробити щось гарне. 200 00:12:44,515 --> 00:12:48,560 Якщо заробив грошей, збережи на час, коли вони знадобляться. 201 00:12:54,274 --> 00:12:55,192 Хто це? 202 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Йурі Ган. 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Сюрприз! Щасливого Чхусоку! 204 00:13:02,783 --> 00:13:05,536 Міг би сказати, що міс Йурі зайде. 205 00:13:05,536 --> 00:13:10,541 Деі не знав, що я зайду. Я зайшла, бо скучила за ним. 206 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 А, гаразд. 207 00:13:14,962 --> 00:13:16,129 Заходь. 208 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Що ти тут робиш? 209 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 Я мала втекти, та не мала куди. 210 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Джуліана зникла, а ти — все, що в мене є. 211 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Я навіть зайшла та купила сулвансу для твоєї мами. 212 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Що? 213 00:13:32,396 --> 00:13:34,523 Так, їй точно сподобається. 214 00:13:34,523 --> 00:13:36,567 Моя мама померла три роки тому. 215 00:13:39,319 --> 00:13:41,863 -Я не знала. -Ще б пак. 216 00:13:59,131 --> 00:14:02,593 Лулу прийде на місце о восьмій вечора. 217 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Впевнена, їй сподобається шоколад. 218 00:14:05,637 --> 00:14:08,515 Шоколад був для декого іншого. 219 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Гей, не осуджуй! 220 00:14:13,020 --> 00:14:16,773 Не всі люди мають бути зірками, аби пасувати одне одному. 221 00:14:17,274 --> 00:14:19,901 Наприклад, гарячі люди. 222 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Ми можемо та граємо на всі сторони. 223 00:14:23,905 --> 00:14:27,075 Тому що ти ще не знайшов ідеальну половинку. 224 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 Я знайшов багато половинок. 225 00:14:28,660 --> 00:14:33,165 Я лише кажу, що бачила чарівність миті, коли людина знаходить ту саму. 226 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 Мої батьки так думали одне про одного. 227 00:14:38,962 --> 00:14:43,342 Вони були «тією самою» парою. Вродливі та зіркові. Нащадки «чхебол». 228 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 Таблоїди буквально називали їх ідеальною парою. 229 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 І подивися на них. 230 00:14:49,973 --> 00:14:51,016 Мені шкода. 231 00:14:52,309 --> 00:14:56,855 Ось! Спробуй... це. 232 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 Гаразд. 233 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Дивно, мабуть, коли люди все знають про твою родину. 234 00:15:09,409 --> 00:15:12,913 Вони думають, що знають, але це не так. Про це я й кажу. 235 00:15:15,540 --> 00:15:19,336 Врешті-решт має значення лише одна річ. 236 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 Яка саме? 237 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Правда. 238 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 Так. Ти правий. 239 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 Нарешті визнання. 240 00:15:33,350 --> 00:15:37,938 ВЧИТЕЛЬ АЛЕКС Скоро побачимося! 241 00:15:37,938 --> 00:15:38,855 ДОСТАВЛЕНО 242 00:15:38,855 --> 00:15:41,066 Сьогодні я розповім Алексу правду. 243 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Багато людей зібралося. 244 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 -Люди звуть це Чхін-гу-сок. -Що? 245 00:15:50,158 --> 00:15:53,578 Гра слів «чхінгу», що значить «друг» та «Чхусок». 246 00:15:53,578 --> 00:15:55,080 Ти започаткувала нову традицію. 247 00:15:57,124 --> 00:16:00,460 О ні. Чому тут професор Лі? 248 00:16:00,460 --> 00:16:02,254 Бо він сумний та самотній. 249 00:16:03,088 --> 00:16:05,424 Він мене ненавидить, і в нас це взаємне. 250 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 Не хвилюйся. Ти ж не зобов'язана бути з ним. 251 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 Мін Го. 252 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Привіт. 253 00:16:13,515 --> 00:16:16,518 -Привіт, Медісон. -Не очікувала тут тебе побачити. 254 00:16:17,102 --> 00:16:19,187 Боже. Ти готував. 255 00:16:19,187 --> 00:16:22,190 Так. Але я не лишуся, в мене сьогодні побачення. 256 00:16:22,816 --> 00:16:26,069 -Хто ця щасливиця? -Лулу. Може, чула? 257 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Так. Хіба ти не нервуєш? 258 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 А маю? 259 00:16:31,450 --> 00:16:35,162 Бо її фанати дуже прискіпливі до того, з ким вона проводить час. 260 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Тобто, якщо ти їм не сподобаєшся... 261 00:16:42,627 --> 00:16:44,254 Він такий «мосіссо». 262 00:16:44,254 --> 00:16:46,923 Я не знаю, що це значить, але не погоджуся. 263 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 Так. 264 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Кітті. 265 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Це чудово. 266 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Вітаю! Сподіваюся, ви зголодніли. 267 00:16:56,099 --> 00:16:59,853 Професоре Лі, я така рада, що ви все ж змогли прийти. 268 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Так. Я не планував, але збори 269 00:17:01,855 --> 00:17:04,858 такої кількості учнів потребують присутність вчителя. 270 00:17:04,858 --> 00:17:07,110 -Ну... -Ти не рахуєшся. 271 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 Стоп! 272 00:17:13,533 --> 00:17:17,537 Здається, Мін Го хотів сісти з професором Лі. 273 00:17:19,539 --> 00:17:22,667 -Сядь з професором Лі. -Здається, це твоя проблема. 274 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 Мін Го. З ким сидиш? 275 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 З Лі. 276 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Алексе. 277 00:17:32,552 --> 00:17:33,804 Дякую. 278 00:17:35,388 --> 00:17:37,641 -Гаразд. -Як щодо тосту, Кітті? 279 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 Гаразд. 280 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Дякую всім, що прийшли. 281 00:17:46,858 --> 00:17:48,401 Це мій перший Чхусок, 282 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 і як я зрозуміла, на ньому не можна бути самому. 283 00:17:51,780 --> 00:17:55,283 Може, ваша родина за тисячі кілометрів, як моя, 284 00:17:55,283 --> 00:17:59,788 чи, може, у вас немає родини, чи, може, ви дуже любите школу, 285 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 я не осуджую. 286 00:18:02,874 --> 00:18:06,253 Як би там не було, я дуже вдячна, що ви прийшли, 287 00:18:07,003 --> 00:18:09,131 щоб вшанувати всіх наших предків. 288 00:18:10,507 --> 00:18:12,759 Такий в мене тост. 289 00:18:14,052 --> 00:18:16,721 За всіх, хто був до нас. 290 00:18:18,265 --> 00:18:21,184 Дякую, мамо, де б ти не була. 291 00:18:21,768 --> 00:18:24,104 Без тебе мене б тут не було, 292 00:18:24,104 --> 00:18:27,315 тут на Землі, а не тільки у КМШС. 293 00:18:27,983 --> 00:18:30,610 І я б ні на що не проміняла це місце. 294 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 Будьмо. 295 00:18:33,989 --> 00:18:36,158 Будьмо! 296 00:18:44,082 --> 00:18:47,377 Все було так смачно. 297 00:18:47,377 --> 00:18:51,506 Йурі, ти багато їси, я здивувався. 298 00:18:53,383 --> 00:18:56,845 О ні. Ти взяла забагато. 299 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 Давай покладемо назад. 300 00:18:59,806 --> 00:19:01,725 Ось так... 301 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Поклади трошки на шкіру. 302 00:19:05,020 --> 00:19:06,688 Тиць, тиць, тиць. 303 00:19:13,069 --> 00:19:16,823 Люблю груші. Так давно їх не куштувала. 304 00:19:17,365 --> 00:19:18,200 Пригощайся! 305 00:19:18,200 --> 00:19:22,162 Деі купив їх! Бо мама теж їх любила! 306 00:19:23,788 --> 00:19:25,290 Ти чудовий син. 307 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Авжеж. 308 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 Він дуже чудовий син. 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,850 -Передайте чапчхе. -Авжеж. 310 00:19:43,850 --> 00:19:45,101 Дякую. 311 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 Це, може, мій перший Чхусок, 312 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 але я пообіцяла собі, що він не останній. 313 00:19:51,608 --> 00:19:54,819 І я. Кумедно, що ми мали подолати таку відстань, 314 00:19:54,819 --> 00:19:56,238 аби дізнатися про себе. 315 00:19:56,238 --> 00:19:58,406 Рідна душа. 316 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Я про ситуацію. 317 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 Але, хоч я й напівкореянка, іноді я відчуваю, що в мені нуль цього. 318 00:20:04,204 --> 00:20:06,831 Тато намагається, але це не те. 319 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 А твоя мама? 320 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 Мама померла, коли я була малою. 321 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Вона не встигла багато чому навчити мене та сестер, 322 00:20:16,132 --> 00:20:20,804 і багато чого я не встигла в неї спитати. 323 00:20:20,804 --> 00:20:22,555 Кітті, мені дуже шкода. 324 00:20:23,974 --> 00:20:26,017 Впевнений, вона б тобою пишалася. 325 00:20:26,893 --> 00:20:27,852 Я теж. 326 00:20:27,852 --> 00:20:31,815 І я радий, що ми обидва якось потрапили до КМШС. 327 00:20:32,774 --> 00:20:36,069 Так, а чому ти викладаєш тут? 328 00:20:36,069 --> 00:20:39,281 Ти просто кинув дротик у мапу і попав у Корею? 329 00:20:40,156 --> 00:20:42,367 Не зовсім. 330 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 Я знав декого, хто сюди ходив. 331 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 -Типу. -Я пішов... 332 00:20:48,999 --> 00:20:50,500 на зустріч долі. 333 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Швидше б про це завтра прочитати. 334 00:20:54,462 --> 00:20:58,091 -Чекай, ти ідеш? -Забула про моє побачення з зіркою? 335 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 Бувай, сасен. 336 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Через Мін Го я не поговорила з Алексом. 337 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 -У вас є хобі? -Так. 338 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 Але я не збираюся здаватися. 339 00:21:11,521 --> 00:21:14,774 -Я не хочу про них розмовляти. -Гаразд. 340 00:21:25,160 --> 00:21:29,080 Знаю, я не Кітті, та думаю, я їм сподобалася. 341 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 Так, сподобалася. 342 00:21:32,709 --> 00:21:34,794 Сьогодні від Кітті нічого не було чутно. 343 00:21:36,463 --> 00:21:38,214 Може, воно й на краще. 344 00:21:41,426 --> 00:21:42,886 Дякую, що прийшла. 345 00:21:44,512 --> 00:21:46,890 Це був мій найкращий Чхусок. 346 00:21:46,890 --> 00:21:49,601 Щасливого Чхусоку, фейкова дівчино. 347 00:21:50,185 --> 00:21:52,145 Щасливого Чхусоку, фейковий хлопцю. 348 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Бувай. 349 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 Бувай. 350 00:22:08,161 --> 00:22:09,871 Це будинок Деі Хон Кіма? 351 00:22:09,871 --> 00:22:12,374 Так. Я можу йому передати. 352 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 -Ось. -Дякую. 353 00:22:27,347 --> 00:22:30,558 «Деі, я завжди з тобою, незважаючи ні на що. 354 00:22:30,558 --> 00:22:34,145 Ніхто не знає мене краще, ніж ти. Заспокійливі шкарпетки та інше. 355 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 Цілую, обіймаю, Кітті». 356 00:23:02,757 --> 00:23:07,303 ЛУЛУ Буду через п'ять хвилин 357 00:23:26,406 --> 00:23:27,866 Ні, ні, ні. 358 00:23:30,118 --> 00:23:31,786 Не втримати! 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,790 Ще не куштували? Кітті приготувала. 360 00:23:35,790 --> 00:23:38,001 Вона смачна. Це татків рецепт. 361 00:23:38,001 --> 00:23:43,089 -Таємний інгредієнт — козиний сир. -Ні, дякую. 362 00:23:43,840 --> 00:23:46,426 В мене, як і в більшості, непереносимість лактози. 363 00:23:46,426 --> 00:23:48,511 Це часта річ серед східних азіатів. 364 00:23:49,762 --> 00:23:53,433 -З'їм краще чапчхе Мін Го. -Я не знала. 365 00:23:53,433 --> 00:23:55,268 Бо ти не думаєш про деталі. 366 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Якби була уважнішою, може, й оцінки були б вищі. 367 00:23:59,522 --> 00:24:04,819 А моє тіло звикло до сиру, бо він був у всьому, коли я зростав. 368 00:24:04,819 --> 00:24:06,279 Як цікаво. 369 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Ви бували за кордоном? 370 00:24:12,660 --> 00:24:16,164 -Я вчився у США. -Чудово, де? 371 00:24:16,164 --> 00:24:18,583 -У Нью-Інглендській консерваторії. -Справді? 372 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Ви вчилися музиці? 373 00:24:22,462 --> 00:24:25,840 Це була юнацька примха, а не практичний кар'єрний хід. 374 00:24:29,510 --> 00:24:32,305 Не треба було іти працювати до міжнародної школи. 375 00:24:34,140 --> 00:24:37,018 Західні підлітки забувають про манери. 376 00:24:38,144 --> 00:24:40,980 Тоді чому вирішили тут працювати? 377 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Це моя альма-матер. 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,780 Тихіше. 379 00:24:49,614 --> 00:24:50,657 Будь ласка. 380 00:24:51,491 --> 00:24:55,828 Професор Лі такий злий. Чому Алекс з ним розмовляє? 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,290 Саме тому в мене ніколи не було дітей. 382 00:25:02,877 --> 00:25:04,045 Вибачаюся. 383 00:25:07,215 --> 00:25:09,592 КІТТІ!!! СОС!!! ЦЕ ТВОЯ ПРОВИНА. 384 00:25:09,592 --> 00:25:12,095 ДОПОМОЖИ. НЕГАЙНО. 385 00:25:12,095 --> 00:25:13,638 МІН ГО 386 00:25:13,638 --> 00:25:14,931 Боже. 387 00:25:16,557 --> 00:25:17,725 Мін Го! 388 00:25:21,062 --> 00:25:23,022 Мін Го, де ти? 389 00:25:24,565 --> 00:25:26,442 Що ти, трясця, поклала у ту картоплю? 390 00:25:27,068 --> 00:25:31,739 Багато лактози. Молоко, сир... 391 00:25:31,739 --> 00:25:32,740 Боже. 392 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Серунець, це ти? 393 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Заткнися. 394 00:25:40,623 --> 00:25:44,419 Це Лулу. Ти маєш від неї здихатися. Вона не може мене таким бачити. 395 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 Якщо її фанати дізнаються, мені кінець. 396 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Зроби щось. Ти мені винна, Кові. 397 00:25:50,008 --> 00:25:51,217 Гаразд. 398 00:25:52,135 --> 00:25:54,512 Але не руйнуй нічого. Зацікав її. 399 00:25:54,512 --> 00:25:57,640 -Як? -Не знаю. Ти ж у нас звідниця. 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,186 Мінні. Я тут! 401 00:26:02,186 --> 00:26:04,856 Привіт, Мін Го трохи відстає. 402 00:26:05,398 --> 00:26:10,403 -Хто ти? -Я подруга Мін Го на шосту. 403 00:26:10,403 --> 00:26:12,322 Гівнюк домовився ще з кимось? 404 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Ти ж не думала захапати його лише собі? 405 00:26:15,074 --> 00:26:18,661 Він же найгарячіший хлопець у школі. 406 00:26:18,661 --> 00:26:22,915 Він такий сексі і те, як він... 407 00:26:24,125 --> 00:26:25,126 Забудь. 408 00:26:25,126 --> 00:26:27,920 Скажімо так, він зробив так, що тепер 409 00:26:27,920 --> 00:26:31,966 для мене не існує інших хлопців. 410 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 Це інтригує. 411 00:26:35,261 --> 00:26:38,514 Та я не збираюся бути другим номером. 412 00:26:38,514 --> 00:26:42,226 Скажи Мін Го, я повернуся завтра о шостій. 413 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 Хай краще звільнить свій розклад для мене. 414 00:26:45,605 --> 00:26:50,276 Коли він проведе ніч зі мною, його більше ніхто не буде цікавити. 415 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Гаразд. 416 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 Ти геній! Я б тебе зараз обійняв. 417 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Будь ласка, не треба. 418 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 Бувай! 419 00:27:27,772 --> 00:27:29,232 Пробач. 420 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 Я думала, батько лишиться з тобою. 421 00:27:33,194 --> 00:27:36,072 Серйозно? Я — ні. 422 00:27:37,698 --> 00:27:38,991 Нічого. 423 00:27:44,247 --> 00:27:45,706 Якщо хочеш... 424 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 Зараз я вільна, аби посидіти. 425 00:27:51,379 --> 00:27:52,463 Я втомилася. 426 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 І тобі треба поспати. 427 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 Алексе, чекай. 428 00:28:10,398 --> 00:28:13,734 Сьогодні все пройшло не так, як я планувала. 429 00:28:13,734 --> 00:28:16,320 Є дещо, про що я хотіла з тобою поговорити. 430 00:28:16,320 --> 00:28:18,072 Дещо важливе. 431 00:28:20,825 --> 00:28:21,701 КЛАС 1993 432 00:28:25,830 --> 00:28:30,293 Я підозрювала це якийсь час, але сьогодні все підтвердилося. 433 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 -Думаю, я знаю, що ти скажеш. -Так? 434 00:28:37,425 --> 00:28:38,759 ІВ СОНГ ТА ДЖИНА ЛІМ 435 00:28:38,759 --> 00:28:40,470 Це було доволі очевидно. 436 00:28:41,554 --> 00:28:42,889 Я знаю, що ти знаєш. 437 00:28:42,889 --> 00:28:44,974 -Професор Лі - мій батько. -Ти мій... 438 00:28:53,900 --> 00:28:56,360 Тому ти приїхав сюди викладати. 439 00:28:56,360 --> 00:28:59,614 Він не знає, і я не хочу, щоб він дізнався. 440 00:29:05,995 --> 00:29:10,583 {\an8}Моя мама? Наша мама та Лі? 441 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 Наша мама? 442 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 {\an8}Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr