1
00:00:23,649 --> 00:00:25,485
-Пробач.
-Це я винен.
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,489
Доброго ранку, приятелю.
3
00:00:29,489 --> 00:00:30,865
Доброго ранку.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,535
На тобі твої заспокійливі шкарпетки.
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,539
Щось сталося? Переживаєш?
6
00:00:39,624 --> 00:00:42,460
Так. Тобто, ні.
7
00:00:43,336 --> 00:00:48,341
Це ніяково, що ти таке про мене знаєш,
коли ми лише...
8
00:00:48,341 --> 00:00:49,467
Друзі.
9
00:00:49,467 --> 00:00:51,636
Я хотіла сказати, сусіди по кімнаті.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Дружні сусіди.
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Так, мені теж ніяково.
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,818
Може, занадто.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,278
Що це значить?
14
00:01:09,278 --> 00:01:13,741
Що бути друзями,
можливо, мені не підходить.
15
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
Кітті, я...
16
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Поговори з нею.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,794
Мені вже час. Я зустрічаюся з Кю.
18
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
Не хвилюйся, гаразд?
19
00:01:38,432 --> 00:01:42,436
Впевнений, ви з Деі розберетеся,
як співіснувати як колишні.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Чи ні.
21
00:01:43,396 --> 00:01:45,731
Та давай забудемо на хвилинку про Деі.
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
Гаразд. Це ти про нього згадала.
23
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
Дивися.
24
00:01:50,570 --> 00:01:53,406
Я не читатиму корейську,
доки не закінчу каву.
25
00:01:53,406 --> 00:01:56,409
«Ми не розголошуємо
приватну інформацію щодо всиновлень».
26
00:01:56,409 --> 00:02:00,037
І зараз це єдине, що я знаю корейською.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,583
Можемо забути про Алекса?
Давай про вас з Деі.
28
00:02:03,583 --> 00:02:07,753
Це не про Алекса.
Я відчуваю, що Алекс - мій брат.
29
00:02:08,421 --> 00:02:10,256
-Гаразд.
-Чи я дуже впевнена.
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
Може, тобі варто про це поговорити
з твоїм, типу, братом.
31
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
Так, я хочу, але не можу.
32
00:02:17,096 --> 00:02:19,891
Ще ні. Алекс про це дізнається.
33
00:02:19,891 --> 00:02:24,270
І є мікроскопічний шанс, що я помиляюся.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
Просто спитай його. Зірви пластир.
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,276
Більшість людей все одно поїде на Чхусок,
36
00:02:30,276 --> 00:02:32,778
тому зможеш його загнати у кут.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,864
Ага. І що я йому скажу?
38
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
Щось вигадаєш.
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,912
Ми запізнюємося.
40
00:02:40,912 --> 00:02:43,331
-Так? Дуже?
-Дуже.
41
00:02:43,331 --> 00:02:45,166
-Професор Лі нас вб'є.
-Знаю.
42
00:02:45,166 --> 00:02:49,170
ЦІЛУЮ, КІТТІ
43
00:02:49,170 --> 00:02:53,591
Чхусок — корейське свято гарного врожаю.
44
00:02:54,717 --> 00:02:59,555
І це час, коли ми дякуємо нашим предкам
за процвітання
45
00:02:59,555 --> 00:03:02,808
і вшановуємо тих, кого втратили.
46
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
Це ми робимо вдома.
47
00:03:06,646 --> 00:03:09,565
Це дуже особливе домашнє свято,
48
00:03:09,565 --> 00:03:13,027
бо родина — найцінніша річ у світі.
49
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
І ми не сприймаємо її як належне.
50
00:03:16,656 --> 00:03:20,242
Гарного вам свята, гарного Чхусока.
51
00:03:20,242 --> 00:03:21,786
Дякую.
52
00:03:23,120 --> 00:03:26,082
Дідусь та бабуся розповідали про Чхусок,
але в мене його не було.
53
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
-Це як корейський День подяки?
-Так, лише без геноциду.
54
00:03:29,961 --> 00:03:32,088
Вона розмовляє зі мною?
55
00:03:32,964 --> 00:03:34,382
Майже одне й те саме.
56
00:03:34,382 --> 00:03:38,094
Їдеш додому, віджираєшся
та сваришся з родичами.
57
00:03:38,094 --> 00:03:39,762
В мене немає тут родичів.
58
00:03:39,762 --> 00:03:42,306
Може, використаєте цей час на навчання.
59
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Я вчилася.
60
00:03:43,766 --> 00:03:45,393
Справді?
61
00:03:45,393 --> 00:03:46,894
ОДИНИЦЯ
62
00:03:46,894 --> 00:03:48,813
Думаю, я в шоці.
63
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
Ваш шок мене хвилює.
64
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
Ваша різка поведінка, може, й очаровувала
американських вчителів,
65
00:03:56,862 --> 00:04:01,450
аби ті ставили гарні оцінки,
але тут доведеться попрацювати.
66
00:04:04,662 --> 00:04:09,875
Мої оцінки — нікудишні. Життя з
колишнім — нікудишнє. Нащо я взагалі тут?
67
00:04:10,584 --> 00:04:12,253
Через маму.
68
00:04:12,253 --> 00:04:15,381
-І щоб знайти себе. Через родину.
-Дивися, куди ідеш, Кітті!
69
00:04:15,381 --> 00:04:19,677
Щасливого Чхусоку. Чхусоку?
70
00:04:19,677 --> 00:04:21,846
Чхе... Чхусоку.
71
00:04:22,763 --> 00:04:24,932
-Як справи?
-Погано.
72
00:04:24,932 --> 00:04:29,270
Погано, дуже погано.
73
00:04:29,270 --> 00:04:30,896
Я завалила тест з літератури.
74
00:04:30,896 --> 00:04:34,608
Я в житті не отримувала нічого меншого
за «п'ять» з мінусом.
75
00:04:34,608 --> 00:04:37,278
Я багато чого завалив у житті.
76
00:04:37,278 --> 00:04:39,071
Завалив іспит на водійські права.
77
00:04:39,071 --> 00:04:42,033
Завалив тест з філософії.
Тест на наркотики теж.
78
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
Жартую.
79
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Це все частина навчання.
80
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Все буде гаразд.
81
00:04:51,000 --> 00:04:54,462
Дякую. Є плани на Чхусок?
82
00:04:55,171 --> 00:04:58,215
-Ні, в мене немає родини в Сеулі.
-В мене теж.
83
00:05:00,051 --> 00:05:01,844
Нам треба сходити на вечерю.
84
00:05:02,511 --> 00:05:05,139
Тобто, прийти на вечерю.
85
00:05:05,139 --> 00:05:09,602
Яку я планую для всіх нас, експатів.
86
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Типу, Дня дружби.
87
00:05:11,896 --> 00:05:14,231
Круто. Я прийду.
88
00:05:15,024 --> 00:05:17,610
Він прийде. Круто.
89
00:05:17,610 --> 00:05:22,990
Може, ти й завалила це, але в тебе
«п'ятірка» за те, що ти гарна людина.
90
00:05:22,990 --> 00:05:27,244
Думаєш про тих, кому нікуди піти,
готуєш величезний бенкет...
91
00:05:29,830 --> 00:05:30,873
Готую.
92
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
Гаразд.
93
00:05:39,340 --> 00:05:40,466
Гаразд.
94
00:05:42,134 --> 00:05:44,512
Є кілька видів соєвого соусу?
95
00:05:51,977 --> 00:05:53,813
Від тебе не втекти.
96
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
Ти як мій власний «сасен».
97
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
Що таке «сасен»?
98
00:05:58,150 --> 00:06:01,195
Зациклений фанат.
99
00:06:01,195 --> 00:06:03,197
Що ти робиш у продуктовому?
100
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Хіба ти не маєш бути на яхті,
хизуватися та біситися?
101
00:06:06,450 --> 00:06:10,121
Мій батько займається цим
з дружиною номер три.
102
00:06:10,121 --> 00:06:13,874
Я вирішив лишитися тут для жінок,
103
00:06:13,874 --> 00:06:16,752
які захочуть мене на цей Чхусок.
104
00:06:16,752 --> 00:06:19,380
Полуниці і шоколад? Мене знудить.
105
00:06:19,380 --> 00:06:24,593
-Лулу вони сподобаються.
-Що за Лулу? Одна з твоїх Мін-хвойд?
106
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
Мило.
107
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Вона лише найперспективніша
поп-зірка країни.
108
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
Ми фліртували ще з початку її кар'єри.
109
00:06:35,521 --> 00:06:38,065
Вона робить паузу у турі на свято.
110
00:06:38,065 --> 00:06:39,859
Навіть кей-поп зупиняється на Чхусок.
111
00:06:39,859 --> 00:06:41,402
Гаразд.
112
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
Ти хоч знаєш, що з цим робити?
113
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
Гей, я свідомо ступаю на нову територію,
114
00:06:49,827 --> 00:06:52,538
але за допомогою тіктоку
та позитивного настрою
115
00:06:52,538 --> 00:06:54,206
я впораюся.
116
00:06:54,707 --> 00:06:57,668
Якщо ні,
завжди є моя відома картопля-пюре.
117
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
Ні-ні. Як кореєць
118
00:07:00,963 --> 00:07:05,801
я не можу дозволити тобі
так принизити мою національну кухню.
119
00:07:05,801 --> 00:07:07,136
Гей, що?
120
00:07:07,803 --> 00:07:11,473
Ти хочеш отруїти своїх однокласників?
Чи тобі потрібна моя допомога?
121
00:07:12,474 --> 00:07:15,227
Гаразд, але я все одно приготую
картоплю-пюре.
122
00:07:15,769 --> 00:07:17,188
В мене є система.
123
00:07:17,188 --> 00:07:18,981
-Не зруйнуй її.
-Просто іди за мною.
124
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Припини.
125
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Хто працює на Чхусок?
126
00:07:35,331 --> 00:07:36,332
Отож,
127
00:07:36,332 --> 00:07:38,834
що мені робити,
коли в мене 300 міжнародних готелів?
128
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Гадаєш, Міллери відпочивають на Чхусок?
129
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
Готелі витримають три дні без тебе.
130
00:07:43,589 --> 00:07:46,342
Ви теж витримаєте без мене три дні.
131
00:07:47,801 --> 00:07:53,641
Я сподівалася, цього року
ти проведеш більше часу з родиною.
132
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
Ми так давно не проводили час разом.
133
00:07:58,229 --> 00:08:00,523
Тому ми зараз і разом.
Хіба цього недостатньо?
134
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
Думаєш, цього достатньо?
135
00:08:02,107 --> 00:08:06,320
Вау, чудово. Якби ж мої однокласники
побачили цей бік ідеальної родини.
136
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Йурі Ган.
137
00:08:09,323 --> 00:08:11,617
Як ти смієш так зневажати свою матір?
138
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Пробач.
139
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Все гаразд.
140
00:08:21,418 --> 00:08:24,922
Розкажи щось про себе. Є щось нове?
141
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
Ні.
142
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Добре.
143
00:08:36,475 --> 00:08:42,815
Кітті каже, ти з її матір'ю
разом ходила до КМШС і були знайомі.
144
00:08:45,067 --> 00:08:49,530
Невже? Ми були сусідками по кімнаті,
але не дружили близько.
145
00:08:49,530 --> 00:08:51,365
Ти жила у кампусі? А раніше ти казала...
146
00:08:51,365 --> 00:08:55,411
Це тривало лише рік.
З чого така цікавість?
147
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
Це ти сказала, що нам варто
більше бути разом!
148
00:08:59,582 --> 00:09:03,294
Чи ти мала на увазі сидіння у тиші?
149
00:09:03,294 --> 00:09:04,712
Йурі Ган.
150
00:09:05,296 --> 00:09:06,463
Досить.
151
00:09:09,758 --> 00:09:13,304
Знаєш, що?
Ти маєш рацію. З мене теж досить.
152
00:09:43,375 --> 00:09:46,211
Вранці ти виглядаєш наче янгол.
153
00:09:47,212 --> 00:09:51,550
-Від кого це?
-Від мами. Подарунки — моя мова кохання.
154
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
Логічно.
155
00:09:52,760 --> 00:09:53,886
Вау, «Пеперо».
156
00:09:55,220 --> 00:09:58,265
Вона надіслала це з Лос-Анджелесу,
бо не може приїхати.
157
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
Зазвичай, ми проводимо Чхусок разом.
158
00:10:01,310 --> 00:10:05,439
-Погано. Вона теж буде сама?
-Ні. Джон Чо влаштовує дещо.
159
00:10:06,774 --> 00:10:09,026
О, Лулу, вчасно.
160
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
Нічого не чіпай.
161
00:10:13,405 --> 00:10:14,907
В мене свій метод.
162
00:10:23,624 --> 00:10:27,461
Ти останній, від кого я б очікувала,
що вмієш готувати.
163
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Чи взагалі робити щось корисне.
164
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Це ті мікроскопічні миті,
165
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
коли я бачу, чому Деі з тобою дружить.
166
00:10:35,386 --> 00:10:37,638
Що десь там є справжня людина.
167
00:10:39,640 --> 00:10:43,727
Не намагайся перетягнути мене на свій бік.
Я відкритий анти-Кітті.
168
00:10:43,727 --> 00:10:46,563
Як би сильно
Деі не намагався мене переконати.
169
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Не бачив сьогодні його? Як він?
170
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
З цією ситуацією з Чхусоком,
родиною та предками.
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,701
Ні, не бачив. Це для нього важке свято.
172
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
Так.
173
00:11:02,454 --> 00:11:03,706
А для тебе?
174
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Що для мене?
175
00:11:08,419 --> 00:11:10,796
Мабуть, теж думаєш про свою маму.
176
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Цього тижня.
177
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Так, думаю.
178
00:11:17,010 --> 00:11:20,305
Але у гарному сенсі.
Я відчуваю всюди її присутність.
179
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
-Дякую, Мін Го.
-Будь ласка.
180
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
Може, мені варто поговорити з Деі,
хоч це і дуже ніяково,
181
00:11:36,321 --> 00:11:38,782
і я не знаю, що сказати чи як це сказати,
182
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
але, здається, це важливіше решти речей.
183
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Згоден.
184
00:11:44,997 --> 00:11:50,002
Подарунки на Чхусок завжди цінувалися,
навіть від колишніх друзів з переписки.
185
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
Передай мені «гочхугару».
186
00:11:58,051 --> 00:12:01,054
Що подарувати хлопцю,
який тобі зрадив та розбив серце,
187
00:12:01,054 --> 00:12:04,558
а потім вмовив жити з ним
та тепер хоче бути твоїм другом?
188
00:12:13,442 --> 00:12:14,902
Трошки соєвого соусу!
189
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
Знаю! Ти постійно це кажеш.
190
00:12:19,031 --> 00:12:22,910
-Деі! Що це?
-Я хотів віддати пізніше.
191
00:12:23,911 --> 00:12:24,828
Сюрприз.
192
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Груші, які любила мама.
193
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
Хіба вони не дорогі?
194
00:12:29,416 --> 00:12:32,294
Ти купив їх за всю ціну у супермаркеті?
195
00:12:32,294 --> 00:12:34,129
На ринку вони коштують дешевше!
196
00:12:34,129 --> 00:12:36,840
Я хотів купити ті, які любила мама.
197
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Ми не їли їх з часу, коли вона померла.
198
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Її немає тут, аби ними насолодитися.
Це лише марнування грошей!
199
00:12:42,471 --> 00:12:44,515
Я хотів зробити щось гарне.
200
00:12:44,515 --> 00:12:48,560
Якщо заробив грошей,
збережи на час, коли вони знадобляться.
201
00:12:54,274 --> 00:12:55,192
Хто це?
202
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Йурі Ган.
203
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Сюрприз! Щасливого Чхусоку!
204
00:13:02,783 --> 00:13:05,536
Міг би сказати, що міс Йурі зайде.
205
00:13:05,536 --> 00:13:10,541
Деі не знав, що я зайду.
Я зайшла, бо скучила за ним.
206
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
А, гаразд.
207
00:13:14,962 --> 00:13:16,129
Заходь.
208
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Що ти тут робиш?
209
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
Я мала втекти, та не мала куди.
210
00:13:25,430 --> 00:13:28,267
Джуліана зникла, а ти — все, що в мене є.
211
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Я навіть зайшла
та купила сулвансу для твоєї мами.
212
00:13:31,436 --> 00:13:32,396
Що?
213
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Так, їй точно сподобається.
214
00:13:34,523 --> 00:13:36,567
Моя мама померла три роки тому.
215
00:13:39,319 --> 00:13:41,863
-Я не знала.
-Ще б пак.
216
00:13:59,131 --> 00:14:02,593
Лулу прийде на місце о восьмій вечора.
217
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Впевнена, їй сподобається шоколад.
218
00:14:05,637 --> 00:14:08,515
Шоколад був для декого іншого.
219
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Гей, не осуджуй!
220
00:14:13,020 --> 00:14:16,773
Не всі люди мають бути зірками,
аби пасувати одне одному.
221
00:14:17,274 --> 00:14:19,901
Наприклад, гарячі люди.
222
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Ми можемо та граємо на всі сторони.
223
00:14:23,905 --> 00:14:27,075
Тому що ти ще не знайшов ідеальну половинку.
224
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
Я знайшов багато половинок.
225
00:14:28,660 --> 00:14:33,165
Я лише кажу, що бачила чарівність миті,
коли людина знаходить ту саму.
226
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
Мої батьки так думали одне про одного.
227
00:14:38,962 --> 00:14:43,342
Вони були «тією самою» парою.
Вродливі та зіркові. Нащадки «чхебол».
228
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
Таблоїди буквально називали їх
ідеальною парою.
229
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
І подивися на них.
230
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
Мені шкода.
231
00:14:52,309 --> 00:14:56,855
Ось! Спробуй... це.
232
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
Гаразд.
233
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Дивно, мабуть, коли люди
все знають про твою родину.
234
00:15:09,409 --> 00:15:12,913
Вони думають, що знають,
але це не так. Про це я й кажу.
235
00:15:15,540 --> 00:15:19,336
Врешті-решт має значення лише одна річ.
236
00:15:19,336 --> 00:15:20,754
Яка саме?
237
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
Правда.
238
00:15:25,634 --> 00:15:28,303
Так. Ти правий.
239
00:15:29,471 --> 00:15:31,390
Нарешті визнання.
240
00:15:33,350 --> 00:15:37,938
ВЧИТЕЛЬ АЛЕКС
Скоро побачимося!
241
00:15:37,938 --> 00:15:38,855
ДОСТАВЛЕНО
242
00:15:38,855 --> 00:15:41,066
Сьогодні я розповім Алексу правду.
243
00:15:43,694 --> 00:15:45,153
Багато людей зібралося.
244
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
-Люди звуть це Чхін-гу-сок.
-Що?
245
00:15:50,158 --> 00:15:53,578
Гра слів «чхінгу»,
що значить «друг» та «Чхусок».
246
00:15:53,578 --> 00:15:55,080
Ти започаткувала нову традицію.
247
00:15:57,124 --> 00:16:00,460
О ні. Чому тут професор Лі?
248
00:16:00,460 --> 00:16:02,254
Бо він сумний та самотній.
249
00:16:03,088 --> 00:16:05,424
Він мене ненавидить, і в нас це взаємне.
250
00:16:05,424 --> 00:16:08,552
Не хвилюйся.
Ти ж не зобов'язана бути з ним.
251
00:16:10,679 --> 00:16:11,596
Мін Го.
252
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Привіт.
253
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
-Привіт, Медісон.
-Не очікувала тут тебе побачити.
254
00:16:17,102 --> 00:16:19,187
Боже. Ти готував.
255
00:16:19,187 --> 00:16:22,190
Так. Але я не лишуся,
в мене сьогодні побачення.
256
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
-Хто ця щасливиця?
-Лулу. Може, чула?
257
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Так. Хіба ти не нервуєш?
258
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
А маю?
259
00:16:31,450 --> 00:16:35,162
Бо її фанати дуже прискіпливі до того,
з ким вона проводить час.
260
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Тобто, якщо ти їм не сподобаєшся...
261
00:16:42,627 --> 00:16:44,254
Він такий «мосіссо».
262
00:16:44,254 --> 00:16:46,923
Я не знаю, що це значить,
але не погоджуся.
263
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
Так.
264
00:16:49,718 --> 00:16:50,552
Кітті.
265
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Це чудово.
266
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Вітаю! Сподіваюся, ви зголодніли.
267
00:16:56,099 --> 00:16:59,853
Професоре Лі, я така рада,
що ви все ж змогли прийти.
268
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Так. Я не планував, але збори
269
00:17:01,855 --> 00:17:04,858
такої кількості учнів
потребують присутність вчителя.
270
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
-Ну...
-Ти не рахуєшся.
271
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
Стоп!
272
00:17:13,533 --> 00:17:17,537
Здається, Мін Го хотів сісти
з професором Лі.
273
00:17:19,539 --> 00:17:22,667
-Сядь з професором Лі.
-Здається, це твоя проблема.
274
00:17:22,667 --> 00:17:24,961
Мін Го. З ким сидиш?
275
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
З Лі.
276
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Алексе.
277
00:17:32,552 --> 00:17:33,804
Дякую.
278
00:17:35,388 --> 00:17:37,641
-Гаразд.
-Як щодо тосту, Кітті?
279
00:17:39,017 --> 00:17:40,185
Гаразд.
280
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Дякую всім, що прийшли.
281
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
Це мій перший Чхусок,
282
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
і як я зрозуміла,
на ньому не можна бути самому.
283
00:17:51,780 --> 00:17:55,283
Може, ваша родина
за тисячі кілометрів, як моя,
284
00:17:55,283 --> 00:17:59,788
чи, може, у вас немає родини,
чи, може, ви дуже любите школу,
285
00:17:59,788 --> 00:18:00,705
я не осуджую.
286
00:18:02,874 --> 00:18:06,253
Як би там не було,
я дуже вдячна, що ви прийшли,
287
00:18:07,003 --> 00:18:09,131
щоб вшанувати всіх наших предків.
288
00:18:10,507 --> 00:18:12,759
Такий в мене тост.
289
00:18:14,052 --> 00:18:16,721
За всіх, хто був до нас.
290
00:18:18,265 --> 00:18:21,184
Дякую, мамо, де б ти не була.
291
00:18:21,768 --> 00:18:24,104
Без тебе мене б тут не було,
292
00:18:24,104 --> 00:18:27,315
тут на Землі, а не тільки у КМШС.
293
00:18:27,983 --> 00:18:30,610
І я б ні на що не проміняла це місце.
294
00:18:33,155 --> 00:18:33,989
Будьмо.
295
00:18:33,989 --> 00:18:36,158
Будьмо!
296
00:18:44,082 --> 00:18:47,377
Все було так смачно.
297
00:18:47,377 --> 00:18:51,506
Йурі, ти багато їси, я здивувався.
298
00:18:53,383 --> 00:18:56,845
О ні. Ти взяла забагато.
299
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
Давай покладемо назад.
300
00:18:59,806 --> 00:19:01,725
Ось так...
301
00:19:01,725 --> 00:19:05,020
Поклади трошки на шкіру.
302
00:19:05,020 --> 00:19:06,688
Тиць, тиць, тиць.
303
00:19:13,069 --> 00:19:16,823
Люблю груші. Так давно їх не куштувала.
304
00:19:17,365 --> 00:19:18,200
Пригощайся!
305
00:19:18,200 --> 00:19:22,162
Деі купив їх! Бо мама теж їх любила!
306
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
Ти чудовий син.
307
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Авжеж.
308
00:19:30,754 --> 00:19:32,172
Він дуже чудовий син.
309
00:19:41,973 --> 00:19:43,850
-Передайте чапчхе.
-Авжеж.
310
00:19:43,850 --> 00:19:45,101
Дякую.
311
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
Це, може, мій перший Чхусок,
312
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
але я пообіцяла собі, що він не останній.
313
00:19:51,608 --> 00:19:54,819
І я. Кумедно,
що ми мали подолати таку відстань,
314
00:19:54,819 --> 00:19:56,238
аби дізнатися про себе.
315
00:19:56,238 --> 00:19:58,406
Рідна душа.
316
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Я про ситуацію.
317
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Але, хоч я й напівкореянка,
іноді я відчуваю, що в мені нуль цього.
318
00:20:04,204 --> 00:20:06,831
Тато намагається, але це не те.
319
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
А твоя мама?
320
00:20:10,585 --> 00:20:12,462
Мама померла, коли я була малою.
321
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Вона не встигла багато чому
навчити мене та сестер,
322
00:20:16,132 --> 00:20:20,804
і багато чого я не встигла в неї спитати.
323
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Кітті, мені дуже шкода.
324
00:20:23,974 --> 00:20:26,017
Впевнений, вона б тобою пишалася.
325
00:20:26,893 --> 00:20:27,852
Я теж.
326
00:20:27,852 --> 00:20:31,815
І я радий, що ми обидва
якось потрапили до КМШС.
327
00:20:32,774 --> 00:20:36,069
Так, а чому ти викладаєш тут?
328
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
Ти просто кинув дротик у мапу
і попав у Корею?
329
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
Не зовсім.
330
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
Я знав декого, хто сюди ходив.
331
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
-Типу.
-Я пішов...
332
00:20:48,999 --> 00:20:50,500
на зустріч долі.
333
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Швидше б про це завтра прочитати.
334
00:20:54,462 --> 00:20:58,091
-Чекай, ти ідеш?
-Забула про моє побачення з зіркою?
335
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Бувай, сасен.
336
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Через Мін Го я не поговорила з Алексом.
337
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
-У вас є хобі?
-Так.
338
00:21:08,810 --> 00:21:11,521
Але я не збираюся здаватися.
339
00:21:11,521 --> 00:21:14,774
-Я не хочу про них розмовляти.
-Гаразд.
340
00:21:25,160 --> 00:21:29,080
Знаю, я не Кітті,
та думаю, я їм сподобалася.
341
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
Так, сподобалася.
342
00:21:32,709 --> 00:21:34,794
Сьогодні від Кітті нічого не було чутно.
343
00:21:36,463 --> 00:21:38,214
Може, воно й на краще.
344
00:21:41,426 --> 00:21:42,886
Дякую, що прийшла.
345
00:21:44,512 --> 00:21:46,890
Це був мій найкращий Чхусок.
346
00:21:46,890 --> 00:21:49,601
Щасливого Чхусоку, фейкова дівчино.
347
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
Щасливого Чхусоку, фейковий хлопцю.
348
00:21:54,814 --> 00:21:55,940
Бувай.
349
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Бувай.
350
00:22:08,161 --> 00:22:09,871
Це будинок Деі Хон Кіма?
351
00:22:09,871 --> 00:22:12,374
Так. Я можу йому передати.
352
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
-Ось.
-Дякую.
353
00:22:27,347 --> 00:22:30,558
«Деі, я завжди з тобою,
незважаючи ні на що.
354
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
Ніхто не знає мене краще, ніж ти.
Заспокійливі шкарпетки та інше.
355
00:22:34,145 --> 00:22:35,814
Цілую, обіймаю, Кітті».
356
00:23:02,757 --> 00:23:07,303
ЛУЛУ
Буду через п'ять хвилин
357
00:23:26,406 --> 00:23:27,866
Ні, ні, ні.
358
00:23:30,118 --> 00:23:31,786
Не втримати!
359
00:23:33,580 --> 00:23:35,790
Ще не куштували? Кітті приготувала.
360
00:23:35,790 --> 00:23:38,001
Вона смачна. Це татків рецепт.
361
00:23:38,001 --> 00:23:43,089
-Таємний інгредієнт — козиний сир.
-Ні, дякую.
362
00:23:43,840 --> 00:23:46,426
В мене, як і в більшості,
непереносимість лактози.
363
00:23:46,426 --> 00:23:48,511
Це часта річ серед східних азіатів.
364
00:23:49,762 --> 00:23:53,433
-З'їм краще чапчхе Мін Го.
-Я не знала.
365
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Бо ти не думаєш про деталі.
366
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Якби була уважнішою,
може, й оцінки були б вищі.
367
00:23:59,522 --> 00:24:04,819
А моє тіло звикло до сиру,
бо він був у всьому, коли я зростав.
368
00:24:04,819 --> 00:24:06,279
Як цікаво.
369
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
Ви бували за кордоном?
370
00:24:12,660 --> 00:24:16,164
-Я вчився у США.
-Чудово, де?
371
00:24:16,164 --> 00:24:18,583
-У Нью-Інглендській консерваторії.
-Справді?
372
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Ви вчилися музиці?
373
00:24:22,462 --> 00:24:25,840
Це була юнацька примха,
а не практичний кар'єрний хід.
374
00:24:29,510 --> 00:24:32,305
Не треба було іти працювати
до міжнародної школи.
375
00:24:34,140 --> 00:24:37,018
Західні підлітки забувають про манери.
376
00:24:38,144 --> 00:24:40,980
Тоді чому вирішили тут працювати?
377
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Це моя альма-матер.
378
00:24:47,028 --> 00:24:48,780
Тихіше.
379
00:24:49,614 --> 00:24:50,657
Будь ласка.
380
00:24:51,491 --> 00:24:55,828
Професор Лі такий злий.
Чому Алекс з ним розмовляє?
381
00:24:57,038 --> 00:24:59,290
Саме тому в мене ніколи не було дітей.
382
00:25:02,877 --> 00:25:04,045
Вибачаюся.
383
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
КІТТІ!!! СОС!!!
ЦЕ ТВОЯ ПРОВИНА.
384
00:25:09,592 --> 00:25:12,095
ДОПОМОЖИ.
НЕГАЙНО.
385
00:25:12,095 --> 00:25:13,638
МІН ГО
386
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
Боже.
387
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
Мін Го!
388
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
Мін Го, де ти?
389
00:25:24,565 --> 00:25:26,442
Що ти, трясця, поклала у ту картоплю?
390
00:25:27,068 --> 00:25:31,739
Багато лактози. Молоко, сир...
391
00:25:31,739 --> 00:25:32,740
Боже.
392
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Серунець, це ти?
393
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
Заткнися.
394
00:25:40,623 --> 00:25:44,419
Це Лулу. Ти маєш від неї здихатися.
Вона не може мене таким бачити.
395
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
Якщо її фанати дізнаються, мені кінець.
396
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Зроби щось. Ти мені винна, Кові.
397
00:25:50,008 --> 00:25:51,217
Гаразд.
398
00:25:52,135 --> 00:25:54,512
Але не руйнуй нічого. Зацікав її.
399
00:25:54,512 --> 00:25:57,640
-Як?
-Не знаю. Ти ж у нас звідниця.
400
00:26:00,018 --> 00:26:02,186
Мінні. Я тут!
401
00:26:02,186 --> 00:26:04,856
Привіт, Мін Го трохи відстає.
402
00:26:05,398 --> 00:26:10,403
-Хто ти?
-Я подруга Мін Го на шосту.
403
00:26:10,403 --> 00:26:12,322
Гівнюк домовився ще з кимось?
404
00:26:12,322 --> 00:26:15,074
Ти ж не думала захапати його лише собі?
405
00:26:15,074 --> 00:26:18,661
Він же найгарячіший хлопець у школі.
406
00:26:18,661 --> 00:26:22,915
Він такий сексі і те, як він...
407
00:26:24,125 --> 00:26:25,126
Забудь.
408
00:26:25,126 --> 00:26:27,920
Скажімо так, він зробив так, що тепер
409
00:26:27,920 --> 00:26:31,966
для мене не існує інших хлопців.
410
00:26:34,010 --> 00:26:35,261
Це інтригує.
411
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
Та я не збираюся бути другим номером.
412
00:26:38,514 --> 00:26:42,226
Скажи Мін Го, я повернуся завтра о шостій.
413
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Хай краще звільнить свій розклад для мене.
414
00:26:45,605 --> 00:26:50,276
Коли він проведе ніч зі мною,
його більше ніхто не буде цікавити.
415
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Гаразд.
416
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
Ти геній! Я б тебе зараз обійняв.
417
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Будь ласка, не треба.
418
00:27:07,627 --> 00:27:08,628
Бувай!
419
00:27:27,772 --> 00:27:29,232
Пробач.
420
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
Я думала, батько лишиться з тобою.
421
00:27:33,194 --> 00:27:36,072
Серйозно? Я — ні.
422
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
Нічого.
423
00:27:44,247 --> 00:27:45,706
Якщо хочеш...
424
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
Зараз я вільна, аби посидіти.
425
00:27:51,379 --> 00:27:52,463
Я втомилася.
426
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
І тобі треба поспати.
427
00:28:07,103 --> 00:28:09,272
Алексе, чекай.
428
00:28:10,398 --> 00:28:13,734
Сьогодні все пройшло не так,
як я планувала.
429
00:28:13,734 --> 00:28:16,320
Є дещо, про що
я хотіла з тобою поговорити.
430
00:28:16,320 --> 00:28:18,072
Дещо важливе.
431
00:28:20,825 --> 00:28:21,701
КЛАС 1993
432
00:28:25,830 --> 00:28:30,293
Я підозрювала це якийсь час,
але сьогодні все підтвердилося.
433
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
-Думаю, я знаю, що ти скажеш.
-Так?
434
00:28:37,425 --> 00:28:38,759
ІВ СОНГ ТА ДЖИНА ЛІМ
435
00:28:38,759 --> 00:28:40,470
Це було доволі очевидно.
436
00:28:41,554 --> 00:28:42,889
Я знаю, що ти знаєш.
437
00:28:42,889 --> 00:28:44,974
-Професор Лі - мій батько.
-Ти мій...
438
00:28:53,900 --> 00:28:56,360
Тому ти приїхав сюди викладати.
439
00:28:56,360 --> 00:28:59,614
Він не знає,
і я не хочу, щоб він дізнався.
440
00:29:05,995 --> 00:29:10,583
{\an8}Моя мама? Наша мама та Лі?
441
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Наша мама?
442
00:30:22,864 --> 00:30:24,657
{\an8}Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr