1
00:00:22,857 --> 00:00:26,486
Istenem! Min Ho,
legalább az inged vedd fel, amíg eszem!
2
00:00:27,528 --> 00:00:30,156
Nem az én hibám, hogy ez túl sok neked.
3
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Igazad van.
4
00:00:45,630 --> 00:00:47,507
Ez már túlzás.
5
00:00:49,967 --> 00:00:50,968
Igazam van?
6
00:00:59,811 --> 00:01:01,854
Túl dögös vagy.
7
00:01:24,544 --> 00:01:28,005
Te jó ég!
8
00:01:35,596 --> 00:01:39,016
PUSZI: KITTY
9
00:01:39,016 --> 00:01:40,768
Alex? Várj!
10
00:01:43,646 --> 00:01:44,689
Jól vagy?
11
00:01:44,689 --> 00:01:48,192
Aggódtam, hogy valami baj van,
mert nem üzentél.
12
00:01:48,192 --> 00:01:52,363
Nem, minden rendben.
Csak sok minden történt, tudod?
13
00:01:52,363 --> 00:01:54,365
Egy iguána elszökött
az olaszok koleszában,
14
00:01:54,365 --> 00:01:57,785
és félek, hogy szíj lesz belőle,
ha nem találom meg mielőbb.
15
00:01:57,785 --> 00:02:00,788
És sokat kell készülnöm
a félévi vizsgákra. Remélem, tanultál.
16
00:02:00,788 --> 00:02:04,625
Igen, de közben azon is törtem a fejem,
17
00:02:04,625 --> 00:02:07,378
mit látott anyám a koreai Pitonban.
18
00:02:07,378 --> 00:02:10,423
Kitty, most a tanulásra
kell koncentrálnod.
19
00:02:10,923 --> 00:02:13,259
- Piton professzor végül jó volt.
- Igen.
20
00:02:13,259 --> 00:02:16,387
De mi lenne, ha beszélnénk vele?
21
00:02:16,387 --> 00:02:19,807
- Megismernénk és megértenénk.
- Ne most!
22
00:02:19,807 --> 00:02:23,352
Miért? A háza szó szerint itt van.
Odamehetünk együtt.
23
00:02:23,352 --> 00:02:25,563
Ezért jöttél ide tanítani.
24
00:02:25,563 --> 00:02:28,191
Azért jöttem, hogy megtudjam, ki ő,
hogy megismerjem,
25
00:02:28,191 --> 00:02:31,068
hogy lássam, akarok-e vele kapcsolatot.
26
00:02:31,068 --> 00:02:35,823
Szeretem az apámat. Az apát,
aki felnevelt. Nem kell elsietnem.
27
00:02:36,699 --> 00:02:37,825
Értem.
28
00:02:38,534 --> 00:02:42,205
De ismerek pár embert,
akivel biztos össze akarnál barátkozni.
29
00:02:42,205 --> 00:02:46,792
A nővéreim. A nővéreink.
Felhívhatnánk őket FaceTime-on.
30
00:02:46,792 --> 00:02:49,003
Margot először lehet, hogy hűvös lesz, de...
31
00:02:49,003 --> 00:02:52,215
Kitty, nem boríthatjuk fel
mindenki életét.
32
00:02:52,215 --> 00:02:54,592
- És ha tévedünk?
- És ha igazunk van?
33
00:02:54,592 --> 00:02:57,345
- Akkor mindenki életén javítanánk.
- Állj!
34
00:02:57,345 --> 00:03:00,973
Tudom, hogy segíteni akarsz,
de nem mindenkinek ugyanaz a tempója.
35
00:03:04,185 --> 00:03:07,563
Nekem teszteket kell szerveznem,
neked meg a tesztekre kell tanulnod.
36
00:03:12,985 --> 00:03:17,698
Ne add fel! Ezt anyáért teszed.
Még nem veszítetted el a csatát.
37
00:03:20,910 --> 00:03:22,453
Beszélni akartam vele,
38
00:03:22,453 --> 00:03:25,790
aztán Alex azt mondta,
nem mindenkinek ugyanaz a tempója.
39
00:03:25,790 --> 00:03:28,250
Most Lee professzoron gondolkodom, és...
40
00:03:28,250 --> 00:03:32,254
Mi lenne, ha ahelyett,
hogy az Alex-drámára koncentrálnánk,
41
00:03:32,254 --> 00:03:36,550
azzal foglalkoznánk, hogy mit veszel fel
a Min Ho-féle csapatásra?
42
00:03:36,550 --> 00:03:38,552
- Én nem megyek.
- Mi?
43
00:03:38,552 --> 00:03:40,680
Miért? Ez az év eseménye.
44
00:03:40,680 --> 00:03:42,974
Mert Dae és Yuri is ott lesznek.
45
00:03:42,974 --> 00:03:44,976
Yuri biztosan. Ő lesz a DJ.
46
00:03:44,976 --> 00:03:47,853
De Dae sosem jár ilyenekre,
szóval nem kell aggódnod.
47
00:03:47,853 --> 00:03:50,898
Nem aggódom. Nem akarok
olyan valakivel lenni,
48
00:03:50,898 --> 00:03:52,900
aki nem reagál egy fontos gesztusra.
49
00:03:52,900 --> 00:03:54,068
Témánál vagyunk.
50
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Nem is köszönte meg a nyakláncot.
51
00:03:56,362 --> 00:03:58,239
Még egy emojit sem küldött.
52
00:03:58,239 --> 00:04:01,617
A nyaklánc az anyámé volt. Akkor adtam
Daenek, mikor meghalt az anyja.
53
00:04:01,617 --> 00:04:04,954
Oké. Bár szívesen beszélgetnék még erről,
54
00:04:05,621 --> 00:04:07,540
de inkább ollót dugnék a fülembe.
55
00:04:08,249 --> 00:04:09,250
Ja.
56
00:04:09,250 --> 00:04:12,003
Komolyan, egész héten azt hallgatom:
57
00:04:12,003 --> 00:04:16,382
„Dee, nyaklánc, Yuri, Alex,
nyaklánc, Alex, Yuri, nyaklánc.”
58
00:04:16,382 --> 00:04:20,803
Mint egy meghibásodott robot,
ami megakadt.
59
00:04:21,721 --> 00:04:25,391
Azért jöttél ide, hogy új élményeket
szerezz, és éld az életed.
60
00:04:25,391 --> 00:04:27,518
Tudod, mi a Min Ho-féle csapatás?
61
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Egy új élmény.
62
00:04:32,315 --> 00:04:35,776
Nem hiszem el,
hogy péntek este otthon akartam maradni,
63
00:04:35,776 --> 00:04:37,278
hogy duzzogjak egy fiú miatt.
64
00:04:38,029 --> 00:04:39,947
- Igen.
- Jaj, ne!
65
00:04:40,656 --> 00:04:42,074
Olyan leszek, mint L.J.
66
00:04:43,993 --> 00:04:44,827
Aha.
67
00:04:46,203 --> 00:04:50,583
De ma este kimegyünk a nagyvilágba,
68
00:04:50,583 --> 00:04:52,168
és egy új Kitty leszel.
69
00:04:52,918 --> 00:04:54,754
Egy új Kitty, aki...?
70
00:04:54,754 --> 00:04:57,548
Aki talál valakit, akit megcsókolhat.
71
00:04:59,133 --> 00:05:01,552
Mindig azt hittem,
Daevel csókolózom majd először,
72
00:05:01,552 --> 00:05:04,388
és most ő az egyetlen srác,
akivel nem lehet.
73
00:05:04,388 --> 00:05:07,600
Tudom, de gondolj a rengeteg lehetőségre!
74
00:05:07,600 --> 00:05:11,771
Komolyan.
Használd magadon a kerítői képességed!
75
00:05:11,771 --> 00:05:12,855
Kapcsold be!
76
00:05:14,482 --> 00:05:15,316
Rendben.
77
00:05:16,525 --> 00:05:18,527
Ma este megcsókolhatnék valakit.
78
00:05:20,196 --> 00:05:22,823
Igen! Ma este megcsókolok valakit.
79
00:05:22,823 --> 00:05:24,158
Ez az, csajszi!
80
00:05:32,583 --> 00:05:36,420
Hű! Ma este nem Daevel találkozol?
81
00:05:36,420 --> 00:05:38,756
De. Most indulok.
82
00:05:39,340 --> 00:05:44,178
Vacsora, valószínűleg mozi.
Ne aggódj, nem jövök haza túl későn.
83
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Amikor Daevel vagy, soha nem aggódom.
84
00:05:46,764 --> 00:05:49,517
Ti ketten a legjobbat
hozzátok ki egymásból.
85
00:05:49,517 --> 00:05:51,852
- Anya!
- Javultak a jegyeid.
86
00:05:51,852 --> 00:05:54,063
Nem keveredsz bajba.
87
00:05:55,147 --> 00:05:56,315
Büszke vagyok rád.
88
00:05:58,567 --> 00:05:59,944
De mindenekelőtt...
89
00:06:02,154 --> 00:06:03,531
Örülök, hogy boldog vagy.
90
00:06:05,157 --> 00:06:06,200
Érezd jól magad!
91
00:06:14,667 --> 00:06:17,711
FLEX ZENETEREM
92
00:06:17,711 --> 00:06:18,921
Valami baj van?
93
00:06:20,506 --> 00:06:22,925
Anya szerint nagyon boldog vagyok.
94
00:06:23,968 --> 00:06:26,053
Pedig sosem éreztem magam
ennyire nyomorultul.
95
00:06:27,179 --> 00:06:29,640
Minden a terv szerint alakul, de...
96
00:06:29,640 --> 00:06:32,017
Nem ismer túl jól.
97
00:06:36,105 --> 00:06:39,733
Fura lesz
Juliana nélkül DJ-zni ma először.
98
00:06:41,360 --> 00:06:42,486
Én szurkolok neked.
99
00:06:44,280 --> 00:06:48,075
Te is szurkolj nekem!
Még sosem voltam ilyenen.
100
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
Ilyen rage-elős helyen.
101
00:06:52,580 --> 00:06:57,877
Altan hívja így. Nekem fogalmam sincs,
még sosem rage-eltem.
102
00:06:58,586 --> 00:07:00,713
Nyugi! Nem valami nagy cucc.
103
00:07:23,360 --> 00:07:25,529
Hatalmas ez a hely!
104
00:07:26,697 --> 00:07:28,324
És olyan hangos!
105
00:07:28,324 --> 00:07:30,284
Igen, ez a lényeg!
106
00:07:30,284 --> 00:07:32,661
Legalább most az egyszer lazíts, Dae!
107
00:07:32,661 --> 00:07:35,247
Nekünk vettem ki az egész helyet.
108
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Az én szabályaim, az én vendéglistám.
109
00:07:38,542 --> 00:07:39,752
Tényleg?
110
00:07:43,714 --> 00:07:45,716
Hogy jutott be?
111
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Te ki vagy?
112
00:08:12,868 --> 00:08:15,079
- Hé, akarsz táncolni?
- Most nem.
113
00:08:35,724 --> 00:08:41,981
Ne! A szemem!
Mintha egyenesen a napba néznék.
114
00:08:41,981 --> 00:08:44,775
- Istenem!
- Annyira jól nézel ki!
115
00:08:46,860 --> 00:08:50,614
Atlétában vagy? Az év eseményén?
116
00:08:51,949 --> 00:08:54,201
Beszélnem kell az őrrel
az elvárt öltözékről.
117
00:09:05,296 --> 00:09:08,591
Mondtam, hogy mindenki
eldobja majd az agyát.
118
00:09:14,179 --> 00:09:15,097
Itt van Dae.
119
00:09:18,267 --> 00:09:21,604
Istenem! Miért néz ki ilyen jól?
120
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Miért jön felém?
121
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Miért érdekel még mindig ennyire?
122
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Még innen is jó az illata.
123
00:09:32,865 --> 00:09:35,993
Nem. Azért jöttem,
hogy egy új fiúval csókolózzak.
124
00:09:37,870 --> 00:09:39,163
Mit csinálsz?
125
00:09:39,163 --> 00:09:43,125
Felkészülök,
hogy új emberekkel ismerkedjek.
126
00:09:43,125 --> 00:09:46,879
Még sosem ittam alkoholt,
de folyékony bátorság, igaz?
127
00:09:46,879 --> 00:09:49,465
Ebben igazából nincs alkohol.
128
00:09:49,465 --> 00:09:50,758
Alkoholmentes koktél.
129
00:09:50,758 --> 00:09:54,595
Koreában kiskorúaknak szigorúan tilos
alkoholt inni. Aki megszegi, kirúgják.
130
00:09:54,595 --> 00:09:56,221
Szerencsénkre...
131
00:09:57,014 --> 00:09:58,098
Francia vagyok.
132
00:10:00,476 --> 00:10:01,352
Köszönöm.
133
00:10:04,104 --> 00:10:05,773
Az új élményekre!
134
00:10:05,773 --> 00:10:06,899
Hajrá!
135
00:10:08,817 --> 00:10:12,029
Kitty, csodásan nézel... ki!
136
00:10:12,029 --> 00:10:12,946
Bocs.
137
00:10:18,661 --> 00:10:19,995
Túl durcás!
138
00:10:21,497 --> 00:10:22,539
Nem az én tempóm.
139
00:10:24,375 --> 00:10:25,501
Talán?
140
00:10:30,047 --> 00:10:34,176
Látom a szemgolyóidat! Te fiúkra vadászol.
141
00:10:34,176 --> 00:10:36,887
- Örülök neked.
- Nagyon jól érzem magam.
142
00:10:36,887 --> 00:10:37,971
Én is.
143
00:10:37,971 --> 00:10:41,308
Pontosan erre volt szükségem.
Menekülés a családi drámából
144
00:10:41,308 --> 00:10:44,228
- és a hülye sulis nyomás...
- Hülye iskola, igen.
145
00:10:44,228 --> 00:10:47,189
Miért lett hirtelen ilyen nehéz a suli?
146
00:10:47,189 --> 00:10:48,315
- Gőzöm sincs.
- Tessék.
147
00:10:49,316 --> 00:10:50,442
Köszönöm.
148
00:10:51,527 --> 00:10:52,903
De szép!
149
00:10:53,404 --> 00:10:54,363
Köszönöm.
150
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Ne!
151
00:11:05,624 --> 00:11:08,085
- Ne? Oké.
- Ne! Menjünk!
152
00:11:08,085 --> 00:11:09,420
- Azonnal.
- Nagyon fura.
153
00:11:21,932 --> 00:11:22,766
Helyes.
154
00:11:27,062 --> 00:11:28,480
És foglalt.
155
00:11:28,480 --> 00:11:30,315
Én is foglalt voltam.
156
00:11:32,651 --> 00:11:37,281
De rájöttem, hogy egy csaló, hazug bunkó,
aki nem tud köszönetet mondani.
157
00:11:43,245 --> 00:11:44,371
Kitty, várj!
158
00:11:45,080 --> 00:11:45,914
Köszönöm.
159
00:11:48,709 --> 00:11:50,210
Még egyszer köszönöm.
160
00:11:50,210 --> 00:11:53,714
Egy férfi, aki képes
megköszönni valamit. Ez tetszik.
161
00:11:54,840 --> 00:11:56,300
Geon vagyok.
162
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
Kitty.
163
00:11:57,926 --> 00:11:59,136
Nagyon örvendek.
164
00:12:06,310 --> 00:12:10,105
Megtiszteltetés.
A legdögösebb csaj beszél velem.
165
00:12:10,814 --> 00:12:13,567
Szerinted vonzó a Portlandi Zaklató?
166
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Ne hívd így magad!
167
00:12:15,569 --> 00:12:17,446
Kezdem megszeretni.
168
00:12:19,114 --> 00:12:22,743
Nem ítélkezem,
amíg meg nem ismertem valakit.
169
00:12:22,743 --> 00:12:26,663
Most már tudom,
hogy a pletykák mind hazugságok voltak.
170
00:12:26,663 --> 00:12:28,624
Mesélj még!
171
00:12:29,833 --> 00:12:33,045
Kizárt, hogy egy srác
dobjon téged Yuriért.
172
00:12:34,004 --> 00:12:34,880
Hát...
173
00:12:34,880 --> 00:12:37,299
Még csak nem is csinos.
174
00:12:37,299 --> 00:12:40,385
És az orra egy kicsit... nem kicsi.
175
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Ez nem szép.
176
00:12:41,512 --> 00:12:44,765
Az olyan lányok, mint Yuri,
csak túlkompenzálnak. De te?
177
00:12:45,933 --> 00:12:48,894
Te gyönyörű vagy, és okos.
178
00:12:48,894 --> 00:12:52,481
Szerinted ha Yurit pocskondiázod,
jó pontot szerzel nálam?
179
00:12:52,481 --> 00:12:53,398
Hát...
180
00:12:55,609 --> 00:12:58,195
nem nagyon nyűgöz le.
181
00:13:00,739 --> 00:13:04,076
Komolyan? Shania Twain nincs meg?
182
00:13:04,076 --> 00:13:07,996
Hol van Q,
amikor szükség van rá? Tökmindegy!
183
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
Igaz, Yuri és én nem vagyunk barátok,
184
00:13:09,998 --> 00:13:12,167
de ki vagy te, hogy így beszélj róla?
185
00:13:12,167 --> 00:13:15,546
A nők nem csak azért vannak itt,
hogy kedvedre ítélkezhess.
186
00:13:15,546 --> 00:13:19,550
Egyébként pedig láttam Yurit közelről,
és biztosan tudom,
187
00:13:19,550 --> 00:13:22,970
hogy bosszantóan tökéletes az orra.
188
00:13:25,013 --> 00:13:25,847
Bunkó.
189
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Csak azt mondtam,
hogy a te oldaladon állok.
190
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
SZENDEREG, REPESZTŐ
191
00:13:38,151 --> 00:13:39,278
LEÍRHATATLANUL, MEGMENT
192
00:13:39,278 --> 00:13:42,406
SZE-RE-LE-M, srácok. Ez a szerelem.
193
00:13:44,157 --> 00:13:48,495
Csak annyit kérek, hogy egy estét a saját
szerelmi életemmel foglalkozhassak,
194
00:13:48,495 --> 00:13:51,623
de nem, dolgozom.
195
00:13:52,708 --> 00:13:55,127
Hozzám beszélsz?
196
00:13:55,627 --> 00:13:56,837
Mindkettőtökhöz.
197
00:13:57,963 --> 00:14:01,091
Megvan, ami a másiknak kell.
Beszéljetek egymással!
198
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
Nálad megvan, ami nekem kell.
199
00:15:06,782 --> 00:15:10,285
Tudom,
hogy nem voltál még ilyen buliban, de...
200
00:15:12,162 --> 00:15:13,038
Gyerünk!
201
00:15:13,038 --> 00:15:14,331
Én...
202
00:15:14,331 --> 00:15:15,749
Gyere már!
203
00:15:18,710 --> 00:15:19,670
Oké, táncoljunk!
204
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Nem, kiszállok.
205
00:15:22,214 --> 00:15:23,048
Csak figyelj!
206
00:15:24,800 --> 00:15:26,593
Sosem fogok ilyet csinálni.
207
00:15:26,593 --> 00:15:28,303
Buliban vagy.
208
00:15:29,012 --> 00:15:29,846
Így.
209
00:15:31,723 --> 00:15:32,891
Igen, ez az.
210
00:15:39,356 --> 00:15:41,274
Azta! Igen!
211
00:15:42,401 --> 00:15:44,444
Azta! Mi ez?
212
00:15:46,655 --> 00:15:48,782
Mi ez? Hogyhogy ilyen jó vagy?
213
00:15:53,120 --> 00:15:54,413
Miért mosolyogsz ennyire?
214
00:15:55,622 --> 00:15:57,457
Mert kedvellek.
215
00:15:59,042 --> 00:16:01,294
Ne! Ne csináld ezt!
216
00:16:02,462 --> 00:16:04,339
Nem, nem úgy!
217
00:16:04,965 --> 00:16:08,010
Úgy értettem, köszönöm, hogy elhoztál ide,
218
00:16:08,010 --> 00:16:11,179
és hogy rávettél, hogy lazítsak,
elterelted a gondolataimat.
219
00:16:12,180 --> 00:16:13,223
Ezért kedvellek.
220
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
Barátként.
221
00:16:16,685 --> 00:16:17,519
Oké.
222
00:16:24,067 --> 00:16:25,027
Kitty!
223
00:16:29,031 --> 00:16:31,283
Kitty!
224
00:16:32,701 --> 00:16:35,245
Ne mutass gyengeséget!
Vágj keménycsaj-arcot!
225
00:16:35,746 --> 00:16:37,372
- Szia!
- Szia!
226
00:16:37,372 --> 00:16:39,332
- Hogy alakul?
- Csodásan.
227
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Összehoztam pár párt.
228
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
És most bemutatom a legnagyobb trükköt,
229
00:16:43,170 --> 00:16:48,383
és összehozom magam valakivel,
aki képes azt mondani, hogy köszönöm.
230
00:16:48,383 --> 00:16:49,593
- Mi?
- Oké.
231
00:16:49,593 --> 00:16:51,845
- Ideje lelassítani, és vizet inni.
- Igen.
232
00:16:51,845 --> 00:16:54,181
Nem, még csak 13-at ittam.
233
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
Tizenhárom italt?
234
00:16:55,474 --> 00:16:56,558
Kortyot.
235
00:16:56,558 --> 00:16:58,560
Tizenhárom kortyot.
236
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
Nem mintha közötök lenne hozzá.
237
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
Táncolni akarok. Táncoljunk!
238
00:17:05,233 --> 00:17:06,902
- Nem. Elég!
- Táncoljunk!
239
00:17:06,902 --> 00:17:09,196
Oké, Florian és én körbenézünk.
240
00:17:09,196 --> 00:17:12,657
- Táncolni akarok. Most azonnal!
- Kitty!
241
00:17:12,657 --> 00:17:14,409
Magunkra hagynál egy percre?
242
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
Nem mindenkinek ez a tempója.
243
00:17:19,998 --> 00:17:21,750
Úgy beszélsz, mint Alex.
244
00:17:23,543 --> 00:17:26,922
Jó ötlet most felhívni Alexet.
245
00:17:26,922 --> 00:17:28,006
Részeg vagyok?
246
00:17:28,006 --> 00:17:30,634
- Igyál vizet!
- Nem, ez jó ötlet.
247
00:17:36,389 --> 00:17:37,349
Halló?
248
00:17:37,349 --> 00:17:40,227
Szia! Csak el akarom ezt mondani.
249
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
Sajnálom, hogy beleavatkozom,
250
00:17:44,314 --> 00:17:48,360
erőszakoskodom, zaklatlak.
251
00:17:48,360 --> 00:17:52,114
Annyira örültem, hogy van egy bátyám.
252
00:17:53,406 --> 00:17:54,783
Báty.
253
00:17:54,783 --> 00:17:56,827
Bá-ty.
254
00:17:57,577 --> 00:18:00,831
Olyan vicces szó, ha sokszor kimondod.
255
00:18:00,831 --> 00:18:04,417
Ma este túlteszem magam Daen.
256
00:18:04,417 --> 00:18:06,086
Meg vagyok-e bántva? Igen.
257
00:18:06,086 --> 00:18:09,923
De ahogy anya is kiheverte
a titokzatos férfit, és megtalálta apát,
258
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
én is képes vagyok rá.
259
00:18:11,424 --> 00:18:12,342
Kitty?
260
00:18:13,093 --> 00:18:14,177
Jól vagy?
261
00:18:15,011 --> 00:18:16,930
Csak bocsánatot akartam kérni.
262
00:18:16,930 --> 00:18:20,267
Sör? Ez nem valamelyik londoni bulim.
263
00:18:20,267 --> 00:18:23,645
Szöulban vagyunk,
tehát kiskorúak nem ihatnak.
264
00:18:23,645 --> 00:18:24,855
Add ide!
265
00:18:25,730 --> 00:18:28,692
Kitty, egy buliban vagy, ahol van alkohol?
266
00:18:28,692 --> 00:18:30,443
Megtagadom a vallomást!
267
00:18:30,443 --> 00:18:33,488
Ez nem az Egyesült Államok!
Nincs olyan, hogy megtagadod.
268
00:18:33,488 --> 00:18:37,200
Rég elmúlt a takarodó,
és nem túl jók a jegyeid.
269
00:18:37,200 --> 00:18:40,871
- Nagy bajba kerülhetsz.
- Nem hallak jól.
270
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Rubik a király!
271
00:18:42,706 --> 00:18:44,457
Azt mondta, Rubik?
272
00:18:44,457 --> 00:18:46,209
Kitty? Halló?
273
00:18:46,209 --> 00:18:47,294
Alex?
274
00:18:47,294 --> 00:18:49,212
- Alex!
- Kitty?
275
00:18:49,212 --> 00:18:51,047
- Kitty!
- Igen, nem hallom.
276
00:18:51,047 --> 00:18:53,967
Inkább írok neked.
277
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Szia!
278
00:18:58,847 --> 00:19:03,768
Király vagy! Anya is így gondolná.
279
00:19:03,768 --> 00:19:06,354
És Eve Song tudja, ki a király.
280
00:19:06,980 --> 00:19:09,482
Csak Lee profról nem.
281
00:19:10,400 --> 00:19:14,112
{\an8}Na, vissza a buliba!
282
00:19:14,821 --> 00:19:15,864
{\an8}Szióka!
283
00:19:19,075 --> 00:19:20,827
{\an8}Ez rímelt.
284
00:19:23,747 --> 00:19:24,581
Szia!
285
00:19:36,509 --> 00:19:37,636
KIRÁLY VAGY.
286
00:19:37,636 --> 00:19:41,139
ANYA IS EGYETÉRTENE. ÉS EVE SONG TUDJA,
KI A KIRÁLY. CSAK LEE PROFRÓL NEM.
287
00:19:41,139 --> 00:19:43,099
NA, VISSZA A BULIBA! SZIÓKA!
288
00:19:47,354 --> 00:19:48,730
Van egy kis gond.
289
00:19:48,730 --> 00:19:51,691
Kérlek, ne rontsd tovább az estémet!
Már így is fáj a fejem.
290
00:19:51,691 --> 00:19:54,236
Van egy buli. Nem tudom, hol.
291
00:20:03,536 --> 00:20:04,371
Én igen.
292
00:20:05,830 --> 00:20:07,749
Vacsora és mozi, persze.
293
00:20:09,876 --> 00:20:13,129
Köszönöm, segítettél rálátni,
294
00:20:13,129 --> 00:20:16,466
hogy hogy beszélek másokról,
főleg a nőkről.
295
00:20:16,466 --> 00:20:18,051
Köszönöm.
296
00:20:18,051 --> 00:20:20,762
Az, hogy megköszönsz valamit,
297
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
örömteli változás az életemben.
298
00:20:25,892 --> 00:20:26,726
Egészségedre!
299
00:20:27,310 --> 00:20:28,353
Egészségedre!
300
00:20:36,486 --> 00:20:38,321
Meg akarok csókolni valakit.
301
00:20:38,989 --> 00:20:40,782
Készen állok rá.
302
00:20:40,782 --> 00:20:42,742
Meg fogok csókolni valakit.
303
00:20:42,742 --> 00:20:43,702
Nem.
304
00:20:44,327 --> 00:20:47,414
Emlékszel, milyen undorítónak láttad,
mielőtt berúgtál?
305
00:20:50,917 --> 00:20:54,254
Hát, nem sokat változott az elmúlt órában.
306
00:20:55,255 --> 00:20:56,506
Hagyjuk!
307
00:21:02,595 --> 00:21:05,056
Találsz jobbat is. Bízz bennem!
308
00:21:08,226 --> 00:21:10,603
Jól van, kaja! Azonnal!
309
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Edd meg ezt!
310
00:21:14,316 --> 00:21:15,442
Idd meg... ezt!
311
00:21:19,321 --> 00:21:20,947
Aztán gyere, nézd meg a műsorom!
312
00:21:22,657 --> 00:21:24,409
Mintha törődne velem.
313
00:21:25,118 --> 00:21:29,122
Tényleg ennyire részeg vagyok,
vagy Yuri Han jó ember?
314
00:21:38,381 --> 00:21:39,507
Srácok!
315
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
Srácok!
316
00:21:45,013 --> 00:21:48,224
Mindenki vissza a kollégiumba!
317
00:21:48,850 --> 00:21:50,518
Alex! De jó, hogy itt van!
318
00:21:50,518 --> 00:21:53,688
- Állítsuk meg ezeket a barbárokat!
- Szerinted nem próbálkozom?
319
00:21:53,688 --> 00:21:58,610
Tavaly egy sztár családját tette tönkre,
egy kiskorú piálási botránya.
320
00:21:58,610 --> 00:22:01,196
Nem vagyok hajlandó kitenni anyámat ennek.
321
00:22:01,196 --> 00:22:03,531
- Enyém a bal oldal, magáé a jobb.
- Oké.
322
00:22:06,576 --> 00:22:07,410
Igen.
323
00:22:11,164 --> 00:22:12,082
Sziasztok!
324
00:22:13,166 --> 00:22:16,628
Bocs a zavarásért! Q, tudod,
mivel dühítettem fel Kittyt?
325
00:22:17,587 --> 00:22:19,798
Azon kívül, hogy van egy másik barátnőd,
326
00:22:19,798 --> 00:22:22,550
miközben ő konkrétan
átrepülte a világot érted?
327
00:22:22,550 --> 00:22:23,843
Igen, azon kívül.
328
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Csak az az érzésem,
hogy hirtelen jobban utál, mint valaha.
329
00:22:28,598 --> 00:22:30,892
És nem tudom, mit tettem.
330
00:22:31,684 --> 00:22:34,979
Dae, nem akarok ebbe
az egészbe belekeveredni.
331
00:22:34,979 --> 00:22:37,899
Haver, csak egy kicsit segíts!
332
00:22:38,858 --> 00:22:41,111
Segíts már a szegény gyereknek!
333
00:22:41,694 --> 00:22:42,612
Igen.
334
00:22:56,668 --> 00:22:58,586
A nyaklánc, Dae, a nyaklánc!
335
00:23:02,173 --> 00:23:03,133
Titanic?
336
00:23:03,925 --> 00:23:04,884
Mi?
337
00:23:04,884 --> 00:23:06,803
Kitty szomorú, mert nem köszönted meg,
338
00:23:06,803 --> 00:23:09,597
sőt nem is reagáltál rá,
hogy visszaadta a nyakláncot.
339
00:23:11,015 --> 00:23:12,559
Visszaadta nekem?
340
00:23:13,351 --> 00:23:15,812
Igen. Cshuszokkor.
341
00:23:15,812 --> 00:23:17,689
Futárral küldte.
342
00:23:18,606 --> 00:23:22,026
Üdv a színpadon, Yuri!
343
00:23:29,701 --> 00:23:31,035
Cshuszokkor.
344
00:23:38,793 --> 00:23:43,173
Kérem, fogjátok a holmitokat,
és térjetek vissza a campusra.
345
00:23:43,798 --> 00:23:45,800
Ugye nem vendégként vagy itt,
346
00:23:45,800 --> 00:23:48,887
hanem aggódó tanárként,
aki véget akar vetni ennek a zűrzavarnak?
347
00:23:49,429 --> 00:23:51,764
Így van. Pontosan.
348
00:23:52,307 --> 00:23:54,684
De ne aggódj, már majdnem leállítottam.
349
00:23:54,684 --> 00:23:56,060
Nem, közel sem.
350
00:23:56,060 --> 00:23:57,896
Nem tisztelnek téged.
351
00:23:59,647 --> 00:24:01,983
Mindenki hagyja abba, amit csinál!
352
00:24:03,401 --> 00:24:07,030
Meg kell találnunk a hangszórókat,
és ki kell húznunk őket.
353
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
Szállj le az asztalról!
354
00:24:39,562 --> 00:24:41,064
Látom a hangszórókat.
355
00:24:42,357 --> 00:24:43,191
Kövess!
356
00:25:16,724 --> 00:25:18,977
Ez a lány elképesztő.
357
00:25:19,769 --> 00:25:23,731
Mit is beszélek? Ő Yuri, az ellenségem.
358
00:25:24,899 --> 00:25:27,277
Miért érzem úgy, hogy ha ránézek,
359
00:25:27,277 --> 00:25:30,947
egymillió voltos áramütés ér?
360
00:25:31,990 --> 00:25:32,865
Kitty!
361
00:25:32,865 --> 00:25:36,411
- Szerintem Yuri vette el a nyakláncot.
- Tudom, Yuri lenyűgöz.
362
00:25:36,411 --> 00:25:39,956
- Nem, azt mondtam...
- Már értem. Szerelmes vagy Yuriba.
363
00:25:40,581 --> 00:25:43,459
Összetörted a szívem, de nem hibáztatlak.
364
00:25:44,210 --> 00:25:46,879
Oké. Mindenki! Minden...
365
00:25:55,513 --> 00:25:56,556
Hé, te!
366
00:26:00,310 --> 00:26:02,186
Nem baj, ha azt nem akarod.
367
00:26:02,729 --> 00:26:06,232
A mi kapcsolatunk nem lenne komoly,
csak egy kis móka.
368
00:26:21,164 --> 00:26:24,000
Semmi baj. Én is készen állok,
hogy keressek valaki mást.
369
00:26:33,843 --> 00:26:36,971
- Most nem igazán érek rá.
- Te vetted el a nyakláncomat?
370
00:26:37,805 --> 00:26:40,141
Amit Kitty küldött cshuszokkor?
371
00:26:44,270 --> 00:26:46,356
Egy pillanatra félreértettem.
372
00:26:46,856 --> 00:26:49,525
Azt hittem, barátok vagyunk.
373
00:27:27,939 --> 00:27:30,191
A tegnap esti műsor elképesztő volt.
374
00:27:30,191 --> 00:27:31,776
Kösz.
375
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
Szóval, mihez kezdünk
ezzel a nagy feszültséggel?
376
00:27:40,952 --> 00:27:42,954
Hogy utáljuk egymást?
377
00:27:43,746 --> 00:27:46,207
Szerintem már múlik.
378
00:27:50,086 --> 00:27:50,920
Nem.
379
00:27:53,965 --> 00:27:55,716
Ezzel a feszültséggel.
380
00:29:25,389 --> 00:29:27,892
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna