1 00:00:22,857 --> 00:00:26,486 Istenem! Min Ho, legalább az inged vedd fel, amíg eszem! 2 00:00:27,528 --> 00:00:30,156 Nem az én hibám, hogy ez túl sok neked. 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 Igazad van. 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,507 Ez már túlzás. 5 00:00:49,967 --> 00:00:50,968 Igazam van? 6 00:00:59,811 --> 00:01:01,854 Túl dögös vagy. 7 00:01:24,544 --> 00:01:28,005 Te jó ég! 8 00:01:35,596 --> 00:01:39,016 PUSZI: KITTY 9 00:01:39,016 --> 00:01:40,768 Alex? Várj! 10 00:01:43,646 --> 00:01:44,689 Jól vagy? 11 00:01:44,689 --> 00:01:48,192 Aggódtam, hogy valami baj van, mert nem üzentél. 12 00:01:48,192 --> 00:01:52,363 Nem, minden rendben. Csak sok minden történt, tudod? 13 00:01:52,363 --> 00:01:54,365 Egy iguána elszökött az olaszok koleszában, 14 00:01:54,365 --> 00:01:57,785 és félek, hogy szíj lesz belőle, ha nem találom meg mielőbb. 15 00:01:57,785 --> 00:02:00,788 És sokat kell készülnöm a félévi vizsgákra. Remélem, tanultál. 16 00:02:00,788 --> 00:02:04,625 Igen, de közben azon is törtem a fejem, 17 00:02:04,625 --> 00:02:07,378 mit látott anyám a koreai Pitonban. 18 00:02:07,378 --> 00:02:10,423 Kitty, most a tanulásra kell koncentrálnod. 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,259 - Piton professzor végül jó volt. - Igen. 20 00:02:13,259 --> 00:02:16,387 De mi lenne, ha beszélnénk vele? 21 00:02:16,387 --> 00:02:19,807 - Megismernénk és megértenénk. - Ne most! 22 00:02:19,807 --> 00:02:23,352 Miért? A háza szó szerint itt van. Odamehetünk együtt. 23 00:02:23,352 --> 00:02:25,563 Ezért jöttél ide tanítani. 24 00:02:25,563 --> 00:02:28,191 Azért jöttem, hogy megtudjam, ki ő, hogy megismerjem, 25 00:02:28,191 --> 00:02:31,068 hogy lássam, akarok-e vele kapcsolatot. 26 00:02:31,068 --> 00:02:35,823 Szeretem az apámat. Az apát, aki felnevelt. Nem kell elsietnem. 27 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 Értem. 28 00:02:38,534 --> 00:02:42,205 De ismerek pár embert, akivel biztos össze akarnál barátkozni. 29 00:02:42,205 --> 00:02:46,792 A nővéreim. A nővéreink. Felhívhatnánk őket FaceTime-on. 30 00:02:46,792 --> 00:02:49,003 Margot először lehet, hogy hűvös lesz, de... 31 00:02:49,003 --> 00:02:52,215 Kitty, nem boríthatjuk fel mindenki életét. 32 00:02:52,215 --> 00:02:54,592 - És ha tévedünk? - És ha igazunk van? 33 00:02:54,592 --> 00:02:57,345 - Akkor mindenki életén javítanánk. - Állj! 34 00:02:57,345 --> 00:03:00,973 Tudom, hogy segíteni akarsz, de nem mindenkinek ugyanaz a tempója. 35 00:03:04,185 --> 00:03:07,563 Nekem teszteket kell szerveznem, neked meg a tesztekre kell tanulnod. 36 00:03:12,985 --> 00:03:17,698 Ne add fel! Ezt anyáért teszed. Még nem veszítetted el a csatát. 37 00:03:20,910 --> 00:03:22,453 Beszélni akartam vele, 38 00:03:22,453 --> 00:03:25,790 aztán Alex azt mondta, nem mindenkinek ugyanaz a tempója. 39 00:03:25,790 --> 00:03:28,250 Most Lee professzoron gondolkodom, és... 40 00:03:28,250 --> 00:03:32,254 Mi lenne, ha ahelyett, hogy az Alex-drámára koncentrálnánk, 41 00:03:32,254 --> 00:03:36,550 azzal foglalkoznánk, hogy mit veszel fel a Min Ho-féle csapatásra? 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,552 - Én nem megyek. - Mi? 43 00:03:38,552 --> 00:03:40,680 Miért? Ez az év eseménye. 44 00:03:40,680 --> 00:03:42,974 Mert Dae és Yuri is ott lesznek. 45 00:03:42,974 --> 00:03:44,976 Yuri biztosan. Ő lesz a DJ. 46 00:03:44,976 --> 00:03:47,853 De Dae sosem jár ilyenekre, szóval nem kell aggódnod. 47 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 Nem aggódom. Nem akarok olyan valakivel lenni, 48 00:03:50,898 --> 00:03:52,900 aki nem reagál egy fontos gesztusra. 49 00:03:52,900 --> 00:03:54,068 Témánál vagyunk. 50 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 Nem is köszönte meg a nyakláncot. 51 00:03:56,362 --> 00:03:58,239 Még egy emojit sem küldött. 52 00:03:58,239 --> 00:04:01,617 A nyaklánc az anyámé volt. Akkor adtam Daenek, mikor meghalt az anyja. 53 00:04:01,617 --> 00:04:04,954 Oké. Bár szívesen beszélgetnék még erről, 54 00:04:05,621 --> 00:04:07,540 de inkább ollót dugnék a fülembe. 55 00:04:08,249 --> 00:04:09,250 Ja. 56 00:04:09,250 --> 00:04:12,003 Komolyan, egész héten azt hallgatom: 57 00:04:12,003 --> 00:04:16,382 „Dee, nyaklánc, Yuri, Alex, nyaklánc, Alex, Yuri, nyaklánc.” 58 00:04:16,382 --> 00:04:20,803 Mint egy meghibásodott robot, ami megakadt. 59 00:04:21,721 --> 00:04:25,391 Azért jöttél ide, hogy új élményeket szerezz, és éld az életed. 60 00:04:25,391 --> 00:04:27,518 Tudod, mi a Min Ho-féle csapatás? 61 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Egy új élmény. 62 00:04:32,315 --> 00:04:35,776 Nem hiszem el, hogy péntek este otthon akartam maradni, 63 00:04:35,776 --> 00:04:37,278 hogy duzzogjak egy fiú miatt. 64 00:04:38,029 --> 00:04:39,947 - Igen. - Jaj, ne! 65 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 Olyan leszek, mint L.J. 66 00:04:43,993 --> 00:04:44,827 Aha. 67 00:04:46,203 --> 00:04:50,583 De ma este kimegyünk a nagyvilágba, 68 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 és egy új Kitty leszel. 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Egy új Kitty, aki...? 70 00:04:54,754 --> 00:04:57,548 Aki talál valakit, akit megcsókolhat. 71 00:04:59,133 --> 00:05:01,552 Mindig azt hittem, Daevel csókolózom majd először, 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,388 és most ő az egyetlen srác, akivel nem lehet. 73 00:05:04,388 --> 00:05:07,600 Tudom, de gondolj a rengeteg lehetőségre! 74 00:05:07,600 --> 00:05:11,771 Komolyan. Használd magadon a kerítői képességed! 75 00:05:11,771 --> 00:05:12,855 Kapcsold be! 76 00:05:14,482 --> 00:05:15,316 Rendben. 77 00:05:16,525 --> 00:05:18,527 Ma este megcsókolhatnék valakit. 78 00:05:20,196 --> 00:05:22,823 Igen! Ma este megcsókolok valakit. 79 00:05:22,823 --> 00:05:24,158 Ez az, csajszi! 80 00:05:32,583 --> 00:05:36,420 Hű! Ma este nem Daevel találkozol? 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,756 De. Most indulok. 82 00:05:39,340 --> 00:05:44,178 Vacsora, valószínűleg mozi. Ne aggódj, nem jövök haza túl későn. 83 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 Amikor Daevel vagy, soha nem aggódom. 84 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 Ti ketten a legjobbat hozzátok ki egymásból. 85 00:05:49,517 --> 00:05:51,852 - Anya! - Javultak a jegyeid. 86 00:05:51,852 --> 00:05:54,063 Nem keveredsz bajba. 87 00:05:55,147 --> 00:05:56,315 Büszke vagyok rád. 88 00:05:58,567 --> 00:05:59,944 De mindenekelőtt... 89 00:06:02,154 --> 00:06:03,531 Örülök, hogy boldog vagy. 90 00:06:05,157 --> 00:06:06,200 Érezd jól magad! 91 00:06:14,667 --> 00:06:17,711 FLEX ZENETEREM 92 00:06:17,711 --> 00:06:18,921 Valami baj van? 93 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 Anya szerint nagyon boldog vagyok. 94 00:06:23,968 --> 00:06:26,053 Pedig sosem éreztem magam ennyire nyomorultul. 95 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 Minden a terv szerint alakul, de... 96 00:06:29,640 --> 00:06:32,017 Nem ismer túl jól. 97 00:06:36,105 --> 00:06:39,733 Fura lesz Juliana nélkül DJ-zni ma először. 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 Én szurkolok neked. 99 00:06:44,280 --> 00:06:48,075 Te is szurkolj nekem! Még sosem voltam ilyenen. 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 Ilyen rage-elős helyen. 101 00:06:52,580 --> 00:06:57,877 Altan hívja így. Nekem fogalmam sincs, még sosem rage-eltem. 102 00:06:58,586 --> 00:07:00,713 Nyugi! Nem valami nagy cucc. 103 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 Hatalmas ez a hely! 104 00:07:26,697 --> 00:07:28,324 És olyan hangos! 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,284 Igen, ez a lényeg! 106 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 Legalább most az egyszer lazíts, Dae! 107 00:07:32,661 --> 00:07:35,247 Nekünk vettem ki az egész helyet. 108 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 Az én szabályaim, az én vendéglistám. 109 00:07:38,542 --> 00:07:39,752 Tényleg? 110 00:07:43,714 --> 00:07:45,716 Hogy jutott be? 111 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 Te ki vagy? 112 00:08:12,868 --> 00:08:15,079 - Hé, akarsz táncolni? - Most nem. 113 00:08:35,724 --> 00:08:41,981 Ne! A szemem! Mintha egyenesen a napba néznék. 114 00:08:41,981 --> 00:08:44,775 - Istenem! - Annyira jól nézel ki! 115 00:08:46,860 --> 00:08:50,614 Atlétában vagy? Az év eseményén? 116 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Beszélnem kell az őrrel az elvárt öltözékről. 117 00:09:05,296 --> 00:09:08,591 Mondtam, hogy mindenki eldobja majd az agyát. 118 00:09:14,179 --> 00:09:15,097 Itt van Dae. 119 00:09:18,267 --> 00:09:21,604 Istenem! Miért néz ki ilyen jól? 120 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 Miért jön felém? 121 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Miért érdekel még mindig ennyire? 122 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 Még innen is jó az illata. 123 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 Nem. Azért jöttem, hogy egy új fiúval csókolózzak. 124 00:09:37,870 --> 00:09:39,163 Mit csinálsz? 125 00:09:39,163 --> 00:09:43,125 Felkészülök, hogy új emberekkel ismerkedjek. 126 00:09:43,125 --> 00:09:46,879 Még sosem ittam alkoholt, de folyékony bátorság, igaz? 127 00:09:46,879 --> 00:09:49,465 Ebben igazából nincs alkohol. 128 00:09:49,465 --> 00:09:50,758 Alkoholmentes koktél. 129 00:09:50,758 --> 00:09:54,595 Koreában kiskorúaknak szigorúan tilos alkoholt inni. Aki megszegi, kirúgják. 130 00:09:54,595 --> 00:09:56,221 Szerencsénkre... 131 00:09:57,014 --> 00:09:58,098 Francia vagyok. 132 00:10:00,476 --> 00:10:01,352 Köszönöm. 133 00:10:04,104 --> 00:10:05,773 Az új élményekre! 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 Hajrá! 135 00:10:08,817 --> 00:10:12,029 Kitty, csodásan nézel... ki! 136 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Bocs. 137 00:10:18,661 --> 00:10:19,995 Túl durcás! 138 00:10:21,497 --> 00:10:22,539 Nem az én tempóm. 139 00:10:24,375 --> 00:10:25,501 Talán? 140 00:10:30,047 --> 00:10:34,176 Látom a szemgolyóidat! Te fiúkra vadászol. 141 00:10:34,176 --> 00:10:36,887 - Örülök neked. - Nagyon jól érzem magam. 142 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Én is. 143 00:10:37,971 --> 00:10:41,308 Pontosan erre volt szükségem. Menekülés a családi drámából 144 00:10:41,308 --> 00:10:44,228 - és a hülye sulis nyomás... - Hülye iskola, igen. 145 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 Miért lett hirtelen ilyen nehéz a suli? 146 00:10:47,189 --> 00:10:48,315 - Gőzöm sincs. - Tessék. 147 00:10:49,316 --> 00:10:50,442 Köszönöm. 148 00:10:51,527 --> 00:10:52,903 De szép! 149 00:10:53,404 --> 00:10:54,363 Köszönöm. 150 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 Ne! 151 00:11:05,624 --> 00:11:08,085 - Ne? Oké. - Ne! Menjünk! 152 00:11:08,085 --> 00:11:09,420 - Azonnal. - Nagyon fura. 153 00:11:21,932 --> 00:11:22,766 Helyes. 154 00:11:27,062 --> 00:11:28,480 És foglalt. 155 00:11:28,480 --> 00:11:30,315 Én is foglalt voltam. 156 00:11:32,651 --> 00:11:37,281 De rájöttem, hogy egy csaló, hazug bunkó, aki nem tud köszönetet mondani. 157 00:11:43,245 --> 00:11:44,371 Kitty, várj! 158 00:11:45,080 --> 00:11:45,914 Köszönöm. 159 00:11:48,709 --> 00:11:50,210 Még egyszer köszönöm. 160 00:11:50,210 --> 00:11:53,714 Egy férfi, aki képes megköszönni valamit. Ez tetszik. 161 00:11:54,840 --> 00:11:56,300 Geon vagyok. 162 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 Kitty. 163 00:11:57,926 --> 00:11:59,136 Nagyon örvendek. 164 00:12:06,310 --> 00:12:10,105 Megtiszteltetés. A legdögösebb csaj beszél velem. 165 00:12:10,814 --> 00:12:13,567 Szerinted vonzó a Portlandi Zaklató? 166 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Ne hívd így magad! 167 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 Kezdem megszeretni. 168 00:12:19,114 --> 00:12:22,743 Nem ítélkezem, amíg meg nem ismertem valakit. 169 00:12:22,743 --> 00:12:26,663 Most már tudom, hogy a pletykák mind hazugságok voltak. 170 00:12:26,663 --> 00:12:28,624 Mesélj még! 171 00:12:29,833 --> 00:12:33,045 Kizárt, hogy egy srác dobjon téged Yuriért. 172 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 Hát... 173 00:12:34,880 --> 00:12:37,299 Még csak nem is csinos. 174 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 És az orra egy kicsit... nem kicsi. 175 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Ez nem szép. 176 00:12:41,512 --> 00:12:44,765 Az olyan lányok, mint Yuri, csak túlkompenzálnak. De te? 177 00:12:45,933 --> 00:12:48,894 Te gyönyörű vagy, és okos. 178 00:12:48,894 --> 00:12:52,481 Szerinted ha Yurit pocskondiázod, jó pontot szerzel nálam? 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,398 Hát... 180 00:12:55,609 --> 00:12:58,195 nem nagyon nyűgöz le. 181 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 Komolyan? Shania Twain nincs meg? 182 00:13:04,076 --> 00:13:07,996 Hol van Q, amikor szükség van rá? Tökmindegy! 183 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 Igaz, Yuri és én nem vagyunk barátok, 184 00:13:09,998 --> 00:13:12,167 de ki vagy te, hogy így beszélj róla? 185 00:13:12,167 --> 00:13:15,546 A nők nem csak azért vannak itt, hogy kedvedre ítélkezhess. 186 00:13:15,546 --> 00:13:19,550 Egyébként pedig láttam Yurit közelről, és biztosan tudom, 187 00:13:19,550 --> 00:13:22,970 hogy bosszantóan tökéletes az orra. 188 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 Bunkó. 189 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Csak azt mondtam, hogy a te oldaladon állok. 190 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 SZENDEREG, REPESZTŐ 191 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 LEÍRHATATLANUL, MEGMENT 192 00:13:39,278 --> 00:13:42,406 SZE-RE-LE-M, srácok. Ez a szerelem. 193 00:13:44,157 --> 00:13:48,495 Csak annyit kérek, hogy egy estét a saját szerelmi életemmel foglalkozhassak, 194 00:13:48,495 --> 00:13:51,623 de nem, dolgozom. 195 00:13:52,708 --> 00:13:55,127 Hozzám beszélsz? 196 00:13:55,627 --> 00:13:56,837 Mindkettőtökhöz. 197 00:13:57,963 --> 00:14:01,091 Megvan, ami a másiknak kell. Beszéljetek egymással! 198 00:14:02,926 --> 00:14:04,469 Nálad megvan, ami nekem kell. 199 00:15:06,782 --> 00:15:10,285 Tudom, hogy nem voltál még ilyen buliban, de... 200 00:15:12,162 --> 00:15:13,038 Gyerünk! 201 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Én... 202 00:15:14,331 --> 00:15:15,749 Gyere már! 203 00:15:18,710 --> 00:15:19,670 Oké, táncoljunk! 204 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Nem, kiszállok. 205 00:15:22,214 --> 00:15:23,048 Csak figyelj! 206 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 Sosem fogok ilyet csinálni. 207 00:15:26,593 --> 00:15:28,303 Buliban vagy. 208 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 Így. 209 00:15:31,723 --> 00:15:32,891 Igen, ez az. 210 00:15:39,356 --> 00:15:41,274 Azta! Igen! 211 00:15:42,401 --> 00:15:44,444 Azta! Mi ez? 212 00:15:46,655 --> 00:15:48,782 Mi ez? Hogyhogy ilyen jó vagy? 213 00:15:53,120 --> 00:15:54,413 Miért mosolyogsz ennyire? 214 00:15:55,622 --> 00:15:57,457 Mert kedvellek. 215 00:15:59,042 --> 00:16:01,294 Ne! Ne csináld ezt! 216 00:16:02,462 --> 00:16:04,339 Nem, nem úgy! 217 00:16:04,965 --> 00:16:08,010 Úgy értettem, köszönöm, hogy elhoztál ide, 218 00:16:08,010 --> 00:16:11,179 és hogy rávettél, hogy lazítsak, elterelted a gondolataimat. 219 00:16:12,180 --> 00:16:13,223 Ezért kedvellek. 220 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Barátként. 221 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 Oké. 222 00:16:24,067 --> 00:16:25,027 Kitty! 223 00:16:29,031 --> 00:16:31,283 Kitty! 224 00:16:32,701 --> 00:16:35,245 Ne mutass gyengeséget! Vágj keménycsaj-arcot! 225 00:16:35,746 --> 00:16:37,372 - Szia! - Szia! 226 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 - Hogy alakul? - Csodásan. 227 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 Összehoztam pár párt. 228 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 És most bemutatom a legnagyobb trükköt, 229 00:16:43,170 --> 00:16:48,383 és összehozom magam valakivel, aki képes azt mondani, hogy köszönöm. 230 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 - Mi? - Oké. 231 00:16:49,593 --> 00:16:51,845 - Ideje lelassítani, és vizet inni. - Igen. 232 00:16:51,845 --> 00:16:54,181 Nem, még csak 13-at ittam. 233 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 Tizenhárom italt? 234 00:16:55,474 --> 00:16:56,558 Kortyot. 235 00:16:56,558 --> 00:16:58,560 Tizenhárom kortyot. 236 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 Nem mintha közötök lenne hozzá. 237 00:17:03,106 --> 00:17:05,233 Táncolni akarok. Táncoljunk! 238 00:17:05,233 --> 00:17:06,902 - Nem. Elég! - Táncoljunk! 239 00:17:06,902 --> 00:17:09,196 Oké, Florian és én körbenézünk. 240 00:17:09,196 --> 00:17:12,657 - Táncolni akarok. Most azonnal! - Kitty! 241 00:17:12,657 --> 00:17:14,409 Magunkra hagynál egy percre? 242 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 Nem mindenkinek ez a tempója. 243 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Úgy beszélsz, mint Alex. 244 00:17:23,543 --> 00:17:26,922 Jó ötlet most felhívni Alexet. 245 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 Részeg vagyok? 246 00:17:28,006 --> 00:17:30,634 - Igyál vizet! - Nem, ez jó ötlet. 247 00:17:36,389 --> 00:17:37,349 Halló? 248 00:17:37,349 --> 00:17:40,227 Szia! Csak el akarom ezt mondani. 249 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 Sajnálom, hogy beleavatkozom, 250 00:17:44,314 --> 00:17:48,360 erőszakoskodom, zaklatlak. 251 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 Annyira örültem, hogy van egy bátyám. 252 00:17:53,406 --> 00:17:54,783 Báty. 253 00:17:54,783 --> 00:17:56,827 Bá-ty. 254 00:17:57,577 --> 00:18:00,831 Olyan vicces szó, ha sokszor kimondod. 255 00:18:00,831 --> 00:18:04,417 Ma este túlteszem magam Daen. 256 00:18:04,417 --> 00:18:06,086 Meg vagyok-e bántva? Igen. 257 00:18:06,086 --> 00:18:09,923 De ahogy anya is kiheverte a titokzatos férfit, és megtalálta apát, 258 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 én is képes vagyok rá. 259 00:18:11,424 --> 00:18:12,342 Kitty? 260 00:18:13,093 --> 00:18:14,177 Jól vagy? 261 00:18:15,011 --> 00:18:16,930 Csak bocsánatot akartam kérni. 262 00:18:16,930 --> 00:18:20,267 Sör? Ez nem valamelyik londoni bulim. 263 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 Szöulban vagyunk, tehát kiskorúak nem ihatnak. 264 00:18:23,645 --> 00:18:24,855 Add ide! 265 00:18:25,730 --> 00:18:28,692 Kitty, egy buliban vagy, ahol van alkohol? 266 00:18:28,692 --> 00:18:30,443 Megtagadom a vallomást! 267 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 Ez nem az Egyesült Államok! Nincs olyan, hogy megtagadod. 268 00:18:33,488 --> 00:18:37,200 Rég elmúlt a takarodó, és nem túl jók a jegyeid. 269 00:18:37,200 --> 00:18:40,871 - Nagy bajba kerülhetsz. - Nem hallak jól. 270 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 Rubik a király! 271 00:18:42,706 --> 00:18:44,457 Azt mondta, Rubik? 272 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Kitty? Halló? 273 00:18:46,209 --> 00:18:47,294 Alex? 274 00:18:47,294 --> 00:18:49,212 - Alex! - Kitty? 275 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 - Kitty! - Igen, nem hallom. 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,967 Inkább írok neked. 277 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Szia! 278 00:18:58,847 --> 00:19:03,768 Király vagy! Anya is így gondolná. 279 00:19:03,768 --> 00:19:06,354 És Eve Song tudja, ki a király. 280 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 Csak Lee profról nem. 281 00:19:10,400 --> 00:19:14,112 {\an8}Na, vissza a buliba! 282 00:19:14,821 --> 00:19:15,864 {\an8}Szióka! 283 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 {\an8}Ez rímelt. 284 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Szia! 285 00:19:36,509 --> 00:19:37,636 KIRÁLY VAGY. 286 00:19:37,636 --> 00:19:41,139 ANYA IS EGYETÉRTENE. ÉS EVE SONG TUDJA, KI A KIRÁLY. CSAK LEE PROFRÓL NEM. 287 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 NA, VISSZA A BULIBA! SZIÓKA! 288 00:19:47,354 --> 00:19:48,730 Van egy kis gond. 289 00:19:48,730 --> 00:19:51,691 Kérlek, ne rontsd tovább az estémet! Már így is fáj a fejem. 290 00:19:51,691 --> 00:19:54,236 Van egy buli. Nem tudom, hol. 291 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 Én igen. 292 00:20:05,830 --> 00:20:07,749 Vacsora és mozi, persze. 293 00:20:09,876 --> 00:20:13,129 Köszönöm, segítettél rálátni, 294 00:20:13,129 --> 00:20:16,466 hogy hogy beszélek másokról, főleg a nőkről. 295 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 Köszönöm. 296 00:20:18,051 --> 00:20:20,762 Az, hogy megköszönsz valamit, 297 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 örömteli változás az életemben. 298 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 Egészségedre! 299 00:20:27,310 --> 00:20:28,353 Egészségedre! 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,321 Meg akarok csókolni valakit. 301 00:20:38,989 --> 00:20:40,782 Készen állok rá. 302 00:20:40,782 --> 00:20:42,742 Meg fogok csókolni valakit. 303 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 Nem. 304 00:20:44,327 --> 00:20:47,414 Emlékszel, milyen undorítónak láttad, mielőtt berúgtál? 305 00:20:50,917 --> 00:20:54,254 Hát, nem sokat változott az elmúlt órában. 306 00:20:55,255 --> 00:20:56,506 Hagyjuk! 307 00:21:02,595 --> 00:21:05,056 Találsz jobbat is. Bízz bennem! 308 00:21:08,226 --> 00:21:10,603 Jól van, kaja! Azonnal! 309 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Edd meg ezt! 310 00:21:14,316 --> 00:21:15,442 Idd meg... ezt! 311 00:21:19,321 --> 00:21:20,947 Aztán gyere, nézd meg a műsorom! 312 00:21:22,657 --> 00:21:24,409 Mintha törődne velem. 313 00:21:25,118 --> 00:21:29,122 Tényleg ennyire részeg vagyok, vagy Yuri Han jó ember? 314 00:21:38,381 --> 00:21:39,507 Srácok! 315 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 Srácok! 316 00:21:45,013 --> 00:21:48,224 Mindenki vissza a kollégiumba! 317 00:21:48,850 --> 00:21:50,518 Alex! De jó, hogy itt van! 318 00:21:50,518 --> 00:21:53,688 - Állítsuk meg ezeket a barbárokat! - Szerinted nem próbálkozom? 319 00:21:53,688 --> 00:21:58,610 Tavaly egy sztár családját tette tönkre, egy kiskorú piálási botránya. 320 00:21:58,610 --> 00:22:01,196 Nem vagyok hajlandó kitenni anyámat ennek. 321 00:22:01,196 --> 00:22:03,531 - Enyém a bal oldal, magáé a jobb. - Oké. 322 00:22:06,576 --> 00:22:07,410 Igen. 323 00:22:11,164 --> 00:22:12,082 Sziasztok! 324 00:22:13,166 --> 00:22:16,628 Bocs a zavarásért! Q, tudod, mivel dühítettem fel Kittyt? 325 00:22:17,587 --> 00:22:19,798 Azon kívül, hogy van egy másik barátnőd, 326 00:22:19,798 --> 00:22:22,550 miközben ő konkrétan átrepülte a világot érted? 327 00:22:22,550 --> 00:22:23,843 Igen, azon kívül. 328 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 Csak az az érzésem, hogy hirtelen jobban utál, mint valaha. 329 00:22:28,598 --> 00:22:30,892 És nem tudom, mit tettem. 330 00:22:31,684 --> 00:22:34,979 Dae, nem akarok ebbe az egészbe belekeveredni. 331 00:22:34,979 --> 00:22:37,899 Haver, csak egy kicsit segíts! 332 00:22:38,858 --> 00:22:41,111 Segíts már a szegény gyereknek! 333 00:22:41,694 --> 00:22:42,612 Igen. 334 00:22:56,668 --> 00:22:58,586 A nyaklánc, Dae, a nyaklánc! 335 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 Titanic? 336 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 Mi? 337 00:23:04,884 --> 00:23:06,803 Kitty szomorú, mert nem köszönted meg, 338 00:23:06,803 --> 00:23:09,597 sőt nem is reagáltál rá, hogy visszaadta a nyakláncot. 339 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Visszaadta nekem? 340 00:23:13,351 --> 00:23:15,812 Igen. Cshuszokkor. 341 00:23:15,812 --> 00:23:17,689 Futárral küldte. 342 00:23:18,606 --> 00:23:22,026 Üdv a színpadon, Yuri! 343 00:23:29,701 --> 00:23:31,035 Cshuszokkor. 344 00:23:38,793 --> 00:23:43,173 Kérem, fogjátok a holmitokat, és térjetek vissza a campusra. 345 00:23:43,798 --> 00:23:45,800 Ugye nem vendégként vagy itt, 346 00:23:45,800 --> 00:23:48,887 hanem aggódó tanárként, aki véget akar vetni ennek a zűrzavarnak? 347 00:23:49,429 --> 00:23:51,764 Így van. Pontosan. 348 00:23:52,307 --> 00:23:54,684 De ne aggódj, már majdnem leállítottam. 349 00:23:54,684 --> 00:23:56,060 Nem, közel sem. 350 00:23:56,060 --> 00:23:57,896 Nem tisztelnek téged. 351 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 Mindenki hagyja abba, amit csinál! 352 00:24:03,401 --> 00:24:07,030 Meg kell találnunk a hangszórókat, és ki kell húznunk őket. 353 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 Szállj le az asztalról! 354 00:24:39,562 --> 00:24:41,064 Látom a hangszórókat. 355 00:24:42,357 --> 00:24:43,191 Kövess! 356 00:25:16,724 --> 00:25:18,977 Ez a lány elképesztő. 357 00:25:19,769 --> 00:25:23,731 Mit is beszélek? Ő Yuri, az ellenségem. 358 00:25:24,899 --> 00:25:27,277 Miért érzem úgy, hogy ha ránézek, 359 00:25:27,277 --> 00:25:30,947 egymillió voltos áramütés ér? 360 00:25:31,990 --> 00:25:32,865 Kitty! 361 00:25:32,865 --> 00:25:36,411 - Szerintem Yuri vette el a nyakláncot. - Tudom, Yuri lenyűgöz. 362 00:25:36,411 --> 00:25:39,956 - Nem, azt mondtam... - Már értem. Szerelmes vagy Yuriba. 363 00:25:40,581 --> 00:25:43,459 Összetörted a szívem, de nem hibáztatlak. 364 00:25:44,210 --> 00:25:46,879 Oké. Mindenki! Minden... 365 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 Hé, te! 366 00:26:00,310 --> 00:26:02,186 Nem baj, ha azt nem akarod. 367 00:26:02,729 --> 00:26:06,232 A mi kapcsolatunk nem lenne komoly, csak egy kis móka. 368 00:26:21,164 --> 00:26:24,000 Semmi baj. Én is készen állok, hogy keressek valaki mást. 369 00:26:33,843 --> 00:26:36,971 - Most nem igazán érek rá. - Te vetted el a nyakláncomat? 370 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 Amit Kitty küldött cshuszokkor? 371 00:26:44,270 --> 00:26:46,356 Egy pillanatra félreértettem. 372 00:26:46,856 --> 00:26:49,525 Azt hittem, barátok vagyunk. 373 00:27:27,939 --> 00:27:30,191 A tegnap esti műsor elképesztő volt. 374 00:27:30,191 --> 00:27:31,776 Kösz. 375 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 Szóval, mihez kezdünk ezzel a nagy feszültséggel? 376 00:27:40,952 --> 00:27:42,954 Hogy utáljuk egymást? 377 00:27:43,746 --> 00:27:46,207 Szerintem már múlik. 378 00:27:50,086 --> 00:27:50,920 Nem. 379 00:27:53,965 --> 00:27:55,716 Ezzel a feszültséggel. 380 00:29:25,389 --> 00:29:27,892 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna