1 00:00:22,857 --> 00:00:26,486 ‎พระเจ้า มินโฮ ‎อย่างน้อยก็ใส่เสื้อตอนฉันกินอยู่ได้มั้ย 2 00:00:27,528 --> 00:00:30,156 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ความผิดฉันนะที่เธอหวั่นไหวกับหุ่นนี่ 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‎นายพูดถูก 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,507 ‎ฉันเห็นแล้วหวั่นไหว 5 00:00:49,967 --> 00:00:50,968 ‎ฉันพูดถูกเหรอ 6 00:00:59,811 --> 00:01:01,854 ‎นายเซ็กซี่เกินห้ามใจจริงๆ 7 00:01:24,544 --> 00:01:28,005 ‎พระเจ้าช่วย 8 00:01:35,596 --> 00:01:39,016 ‎(ด้วยรัก จากคิตตี้) 9 00:01:39,016 --> 00:01:40,768 ‎อเล็กซ์ เดี๋ยวสิ 10 00:01:43,646 --> 00:01:44,689 ‎ไม่เป็นไรใช่มั้ย 11 00:01:44,689 --> 00:01:48,192 ‎หนูห่วงว่าอาจมีอะไรไม่ดีเกิดขึ้น ‎เพราะไม่มีข้อความตอบกลับ 12 00:01:48,192 --> 00:01:52,363 ‎เปล่าหรอก ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎แค่มีหลายอย่างต้องจัดการน่ะ 13 00:01:52,363 --> 00:01:54,365 ‎อิกัวน่าหลุดในหอเด็กอิตาเลียน 14 00:01:54,365 --> 00:01:57,785 ‎ฉันกลัวว่ามันจะกลายเป็นเข็มขัด ‎ถ้าไม่รีบหาให้เจอ 15 00:01:57,785 --> 00:02:00,788 ‎ไหนจะเตรียมข้อสอบอีก ‎หวังว่าเธอจะอ่านหนังสือบ้างนะ 16 00:02:00,788 --> 00:02:04,625 ‎อ่านสิคะ แต่หนูก็ยุ่งอยู่กับการหาคําตอบด้วย 17 00:02:04,625 --> 00:02:07,378 ‎ว่าแม่เห็นดีอะไรในตัวสเนปแห่งเกาหลี 18 00:02:07,378 --> 00:02:10,423 ‎คิตตี้ เธอต้องมีสมาธิกับการเรียนได้แล้วนะ 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,259 ‎- และตอนจบ อาจารย์สเนปก็เป็นคนดี ‎- ก็ใช่ 20 00:02:13,259 --> 00:02:16,387 ‎แต่ถ้าเราไปคุยกับเขาล่ะ 21 00:02:16,387 --> 00:02:19,807 ‎- ไปทําความรู้จักและหาคําตอบน่ะ ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ 22 00:02:19,807 --> 00:02:23,352 ‎ทําไมล่ะ บ้านเขาก็อยู่ตรงนี้เอง ‎เราไปด้วยกันก็ได้ 23 00:02:23,352 --> 00:02:25,563 ‎นี่เป็นเหตุผลที่อาจารย์มาสอนที่นี่ไง 24 00:02:25,563 --> 00:02:28,191 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อเรียนรู้เขา รู้จักเขา 25 00:02:28,191 --> 00:02:31,068 ‎จะได้รู้ว่าฉันอยากเกี่ยวดองกับเขามั้ย 26 00:02:31,068 --> 00:02:35,823 ‎ฉันรักพ่อ พ่อที่เลี้ยงฉันมาน่ะ ‎ฉันไม่ต้องรีบร้อนกับเรื่องนี้ 27 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 ‎เข้าใจแล้ว 28 00:02:38,534 --> 00:02:42,205 ‎แต่หนูรู้จักใครบางคน ‎ที่อาจารย์ต้องอยากเกี่ยวดองด้วยแน่ 29 00:02:42,205 --> 00:02:46,792 ‎พี่สาวฉันไง พี่น้องของเรา ‎เราเฟซไทม์คุยกับพวกเขาก็ได้ 30 00:02:46,792 --> 00:02:49,003 ‎มาร์โกอาจเย็นชาในตอนแรก แต่พอเธอ... 31 00:02:49,003 --> 00:02:52,215 ‎คิตตี้ เราจะไปทําให้ชีวิตทุกคนสะเทือนไม่ได้นะ 32 00:02:52,215 --> 00:02:54,592 ‎- ถ้าเราคิดผิดล่ะ ‎- แล้วถ้าเราคิดถูกล่ะ 33 00:02:54,592 --> 00:02:57,345 ‎- เท่ากับเราช่วยเติมเต็มชีวิตทุกคนนะ ‎- หยุดเลย 34 00:02:57,345 --> 00:03:00,973 ‎ฉันรู้ว่าเธอพยายามช่วย ‎แต่เธอจะให้ทุกคนทําโน่นนี่ตามใจเธอไม่ได้ 35 00:03:04,185 --> 00:03:07,563 ‎ฉันมีข้อสอบต้องเตรียม ‎ส่วนเธอก็ต้องอ่านหนังสือเตรียมสอบ 36 00:03:12,985 --> 00:03:17,698 ‎อย่ายอมแพ้ เธอทําเพื่อแม่ ศึกนี้เธอยังไม่แพ้ 37 00:03:20,910 --> 00:03:22,453 ‎ฉันแค่อยากจะคุยกับเขา 38 00:03:22,453 --> 00:03:25,790 ‎แล้วอเล็กซ์ก็บอกว่า ‎จะให้ทุกคนทําตามใจฉันมันไม่ได้ 39 00:03:25,790 --> 00:03:28,250 ‎ตอนนี้ฉันแค่อยากรู้ว่าอาจารย์ลีกับ... 40 00:03:28,250 --> 00:03:32,254 ‎เอางี้มั้ย แทนที่จะปักใจอยู่แต่กับ ‎เรื่องดราม่าของอเล็กซ์ 41 00:03:32,254 --> 00:03:36,550 ‎เราไปสนใจว่าเธอจะแต่งตัวยังไง ‎ไปปาร์ตี้สุดเหวี่ยงของมินโฮดีกว่า 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,552 ‎- ฉันไม่ไปหรอก ‎- อะไรนะ 43 00:03:38,552 --> 00:03:40,680 ‎ทําไมล่ะ นี่มันปาร์ตี้แห่งปีเลยนะ 44 00:03:40,680 --> 00:03:42,974 ‎เพราะแดกับยูริน่าจะไปน่ะสิ 45 00:03:42,974 --> 00:03:44,976 ‎ยูริไปอยู่แล้วเพราะต้องเป็นดีเจ 46 00:03:44,976 --> 00:03:47,853 ‎แต่แดไม่เคยไปงานพวกนี้เลย ‎เธอไม่ต้องกังวลไปหรอก 47 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 ‎ฉันไม่ได้กังวล ฉันไม่อยากเสียเวลากับคน 48 00:03:50,898 --> 00:03:52,900 ‎ที่ไม่ตอบรับสิ่งที่มีความหมายหรอก 49 00:03:52,900 --> 00:03:54,068 ‎เอาแล้วไง 50 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 ‎เขาไม่แม้แต่จะ "ขอบคุณ" ที่ฉันให้สร้อยไป 51 00:03:56,362 --> 00:03:58,239 ‎ไม่ส่งมาแม้แต่อีโมจิ 52 00:03:58,239 --> 00:04:01,617 ‎สร้อยนั่นของแม่ฉันนะ ฉันให้แดตอนที่แม่เขาตาย 53 00:04:01,617 --> 00:04:04,954 ‎โอเค ฉันก็อยากนั่งอยู่ตรงนี้และคุยเรื่องนี้ซ้ําอีก 54 00:04:05,621 --> 00:04:08,165 ‎แต่ฉันขอเอากรรไกรแทงหูดีกว่า 55 00:04:08,165 --> 00:04:09,250 ‎นั่นแหละ 56 00:04:09,250 --> 00:04:12,003 ‎จริงๆ นะ ตลอดทั้งอาทิตย์นี้ ฉันได้ยินแต่ 57 00:04:12,003 --> 00:04:16,382 ‎"แด สร้อย ยูริ อเล็กซ์ ‎สร้อย อเล็กซ์ ยูริ แด สร้อย" 58 00:04:16,382 --> 00:04:20,803 ‎เธอเหมือนหุ่นยนต์เครื่องรวน วนลูปไม่จบไม่สิ้น 59 00:04:21,721 --> 00:04:25,391 ‎ทั้งที่เธอมาที่นี่ ‎เพื่อหาประสบการณ์ใหม่ๆ และใช้ชีวิต 60 00:04:25,391 --> 00:04:27,518 ‎รู้มั้ยปาร์ตี้สุดเหวี่ยงของมินโฮคืออะไร 61 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 ‎ประสบการณ์ใหม่ไง 62 00:04:32,315 --> 00:04:35,776 ‎พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย ‎คืนวันศุกร์ฉันเอาแต่เก็บตัวอยู่ในห้อง 63 00:04:35,776 --> 00:04:37,278 ‎นั่งเสียใจเรื่องผู้ชาย 64 00:04:38,029 --> 00:04:39,947 ‎- ใช่ ‎- โอ้ ไม่นะ 65 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 ‎ฉันกําลังจะกลายเป็นแอลเจ 66 00:04:43,993 --> 00:04:44,827 ‎ใช่เลย 67 00:04:46,203 --> 00:04:50,583 ‎โอเค แต่คืนนี้เราจะออกสู่โลกกว้าง 68 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 ‎และเป็นคิตตี้คนใหม่ 69 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 ‎คิตตี้คนใหม่ที่... 70 00:04:54,754 --> 00:04:57,548 ‎ที่จะเจอใครสักคนให้จูบมั้ง 71 00:04:59,133 --> 00:05:01,552 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าแดจะเป็นจูบแรกของฉัน 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,388 ‎ตอนนี้เขาเป็นผู้ชายคนเดียวในโลกที่จูบไม่ได้ 73 00:05:04,388 --> 00:05:07,600 ‎ฉันรู้ๆ แต่คิดถึงความเป็นไปได้ทั้งหมดสิ 74 00:05:07,600 --> 00:05:11,771 ‎จริงๆ นะ เป็นแม่สื่อให้ตัวเองสิ 75 00:05:11,771 --> 00:05:12,855 ‎เปลี่ยนมันหน่อย 76 00:05:14,482 --> 00:05:15,316 ‎โอเค 77 00:05:16,525 --> 00:05:18,527 ‎คืนนี้ฉันอาจได้จูบกับใครสักคน 78 00:05:20,196 --> 00:05:22,823 ‎ใช่ คืนนี้ฉันจะจูบใครสักคน 79 00:05:22,823 --> 00:05:24,158 ‎ใช่เลย เพื่อน 80 00:05:32,583 --> 00:05:36,420 ‎อ้าว คืนนี้มีนัดกับแดไม่ใช่เหรอ 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,756 ‎ค่ะ หนูกําลังจะออกไป 82 00:05:39,340 --> 00:05:44,178 ‎กินข้าว และอาจจะดูหนังด้วย ‎ไม่ต้องห่วง หนูจะไม่กลับดึกมาก 83 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 ‎แม่ไม่เคยห่วงเวลาลูกอยู่กับแด 84 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 ‎ลูกสองคนทําให้อีกฝ่ายดีขึ้นจริงๆ 85 00:05:49,517 --> 00:05:51,852 ‎- แม่ ‎- เกรดลูกดีขึ้น 86 00:05:51,852 --> 00:05:54,063 ‎ลูกไม่ก่อปัญหาอะไรเลย 87 00:05:55,147 --> 00:05:56,315 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูก 88 00:05:58,567 --> 00:05:59,944 ‎แต่หลักๆ แล้ว... 89 00:06:02,154 --> 00:06:03,531 ‎แม่มีความสุขที่ลูกมีความสุข 90 00:06:05,157 --> 00:06:06,200 ‎เที่ยวให้สนุกนะ 91 00:06:14,667 --> 00:06:17,711 ‎(เฟล็กซ์มิวสิกรูม) 92 00:06:17,711 --> 00:06:18,921 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 93 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 ‎ดูเหมือนแม่จะคิดว่าฉันมีความสุขมาก 94 00:06:23,968 --> 00:06:26,053 ‎ทั้งที่ฉันรู้สึกแย่ที่สุดในชีวิตเลย 95 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามแผน แต่ว่า... 96 00:06:29,640 --> 00:06:32,017 ‎แม่ไม่ได้รู้จักเธอดีเท่าไหร่ 97 00:06:36,105 --> 00:06:39,733 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเป็นดีเจโดยไม่มีจูเลียน่า ‎คงจะแปลกพิลึก 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 ‎ฉันจะคอยเชียร์นะ 99 00:06:44,280 --> 00:06:48,075 ‎เธอก็ต้องเชียร์ฉันเหมือนกัน ‎ฉันไม่เคยไปงานแบบนี้มาก่อน 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 ‎ปาร์ตี้หลุดโลกน่ะ 101 00:06:52,580 --> 00:06:57,877 ‎อัลทานเรียกแบบนั้น ฉันไม่รู้หรอก ‎ฉันไม่เคยทําอะไรหลุดโลกมาก่อน 102 00:06:58,586 --> 00:07:00,713 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่มีอะไรมากหรอก 103 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 ‎ที่นี่ใหญ่มาก 104 00:07:26,697 --> 00:07:28,324 ‎เสียงดังมากด้วย 105 00:07:28,324 --> 00:07:30,284 ‎ใช่ นั่นแหละประเด็น 106 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 ‎ปล่อยใจให้สนุกกับมันสิ แด 107 00:07:32,661 --> 00:07:35,247 ‎ฉันเหมาร้านให้เราสนุกกันเลยนะ 108 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 ‎กฎของฉันเอง แขกที่ฉันเชิญเอง 109 00:07:38,542 --> 00:07:39,752 ‎จริงเหรอ 110 00:07:43,714 --> 00:07:45,716 ‎เดี๋ยวนะ ยัยนั่นมาได้ไง 111 00:08:00,773 --> 00:08:06,195 ‎(รูบิก) 112 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 ‎ใครกันน่ะ 113 00:08:12,868 --> 00:08:15,079 ‎- นี่ อยากไปเต้นมั้ย ‎- ยังไม่อยาก 114 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 ‎ไม่นะ 115 00:08:36,600 --> 00:08:41,981 ‎ไม่ๆๆ แย่แล้ว ตาฉัน ‎เหมือนมองดวงอาทิตย์ตรงๆ เลย 116 00:08:41,981 --> 00:08:44,775 ‎- พระเจ้า ‎- เธอดูดีชะมัด 117 00:08:46,860 --> 00:08:50,614 ‎นี่นายใส่เสื้อกล้ามมาปาร์ตี้แห่งปีเนี่ยนะ 118 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 ‎ฉันต้องไปบอกกฎการแต่งตัวกับคนเฝ้าประตู 119 00:09:05,296 --> 00:09:08,591 ‎ฉันบอกแล้วว่าทุกคนจะต้องคลั่ง 120 00:09:14,179 --> 00:09:15,097 ‎แดก็มา 121 00:09:18,267 --> 00:09:21,604 ‎โอ พระเจ้า ทําไมเขาดูดีขนาดนี้นะ 122 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 ‎ทําไมเขาถึงเดินเข้ามาหาฉัน 123 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 ‎ทําไมฉันยังรู้สึกกับเขาขนาดนี้ 124 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 ‎อยู่ตรงนี้ยังได้กลิ่นหอมโชยมาเลย 125 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 ‎ไม่ ฉันมาที่นี่เพื่อเจอหนุ่มใหม่ที่จะจูบ 126 00:09:37,870 --> 00:09:39,163 ‎เธอทําอะไรน่ะ 127 00:09:39,163 --> 00:09:43,125 ‎ก็เตรียมใจให้พร้อมเริ่ม "หาคนใหม่" น่ะสิ 128 00:09:43,125 --> 00:09:46,879 ‎ไม่เคยแตะแอลกอฮอล์มาก่อน ‎แต่เหล้าช่วยย้อมใจใช่มั้ย 129 00:09:46,879 --> 00:09:49,465 ‎ในนี้ไม่มีแอลกอฮอล์จริงๆ หรอก 130 00:09:49,465 --> 00:09:50,758 ‎แค่ม็อกเทลน่ะ 131 00:09:50,758 --> 00:09:54,595 ‎เยาวชนดื่มเหล้าในเกาหลีนี่เรื่องใหญ่เลยนะ ‎หลายคนหมดอนาคตเลย 132 00:09:54,595 --> 00:09:56,221 ‎งั้นเราก็โชคดี... 133 00:09:57,014 --> 00:09:58,098 ‎ฉันเป็นคนฝรั่งเศส 134 00:10:00,476 --> 00:10:01,352 ‎ขอบใจนะ 135 00:10:04,104 --> 00:10:05,773 ‎แด่ประสบการณ์ใหม่ 136 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 ‎ลงมือกันเลย 137 00:10:08,817 --> 00:10:12,029 ‎คิตตี้ เธอสวยมาก 138 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 ‎โทษที 139 00:10:18,661 --> 00:10:19,995 ‎หน้าเครียดเกิน 140 00:10:21,497 --> 00:10:22,539 ‎ไม่ใช่สเป็ก 141 00:10:24,375 --> 00:10:25,501 ‎อาจจะได้นะ 142 00:10:30,047 --> 00:10:34,176 ‎ไง ฉันเห็นลูกตาเธอ เธอกําลังเหล่หนุ่ม 143 00:10:34,176 --> 00:10:36,887 ‎- ฉันชอบอารมณ์แบบนี้ของเธอนะ ‎- ฉันสนุกมากเลยล่ะ 144 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 ‎ฉันก็ด้วย 145 00:10:37,971 --> 00:10:41,308 ‎นี่แหละที่ฉันต้องการ ‎หนีให้พ้นจากดราม่าครอบครัว 146 00:10:41,308 --> 00:10:44,228 ‎- และความกดดันเรื่องเรียนงี่เง่า... ‎- งี่เง่า ใช่ 147 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 ‎เหมือนทําไมอยู่ๆ การเรียนก็ยากขึ้นมา 148 00:10:47,189 --> 00:10:48,315 ‎- ไม่รู้สิ ‎- เอานี่ 149 00:10:49,316 --> 00:10:50,442 ‎ขอบใจนะ 150 00:10:51,527 --> 00:10:52,903 ‎สวยจัง 151 00:10:53,404 --> 00:10:54,363 ‎ขอบใจ 152 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 153 00:11:05,624 --> 00:11:08,085 ‎- ไม่เหรอ ก็ได้ๆ ‎- ไม่ๆ ไปกันเถอะ 154 00:11:08,085 --> 00:11:09,420 ‎- ไปเลย ‎- เขาเพี้ยนๆ 155 00:11:21,932 --> 00:11:22,766 ‎คนนี้น่ารักดี 156 00:11:27,062 --> 00:11:28,480 ‎และก็มีคนจองแล้ว 157 00:11:28,480 --> 00:11:30,315 ‎ฉันก็เคยมีคนจอง 158 00:11:32,651 --> 00:11:37,281 ‎และฉันก็มารู้ว่าเขานอกใจ ‎คนงี่เง่าตอแหลที่ขอบคุณยังไม่เป็น 159 00:11:43,245 --> 00:11:44,371 ‎คิตตี้ เดี๋ยวสิ 160 00:11:45,080 --> 00:11:45,914 ‎ขอบใจนะ 161 00:11:48,709 --> 00:11:50,210 ‎ขอบใจอีกที 162 00:11:50,210 --> 00:11:53,714 ‎ผู้ชายที่รู้จักพูด "ขอบคุณ" ฉันชอบนะ 163 00:11:54,840 --> 00:11:56,300 ‎ก็อนครับ 164 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 ‎คิตตี้ค่ะ 165 00:11:57,926 --> 00:11:59,136 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 166 00:12:06,310 --> 00:12:10,105 ‎เป็นเกียรติมาก สาวที่ฮอตที่สุดในงานนี้มาคุยด้วย 167 00:12:10,814 --> 00:12:13,567 ‎คุณคิดว่าสตอล์กเกอร์จากพอร์ตแลนด์สวยเนี่ยนะ 168 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 ‎อย่าเรียกตัวเองแบบนั้น 169 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 ‎ฉันเริ่มจะชอบชื่อนั้นแล้วน่ะ 170 00:12:19,114 --> 00:12:22,743 ‎นี่ ฉันไม่อยากตัดสินใคร ‎จนกว่าจะได้รู้จักเขาจริงๆ 171 00:12:22,743 --> 00:12:26,663 ‎ตอนนี้รู้จักแล้ว ‎ฉันแน่ใจว่าข่าวลือพวกนั้นโกหกทั้งเพ 172 00:12:26,663 --> 00:12:28,624 ‎เหรอ ขยายความซิ 173 00:12:29,833 --> 00:12:33,045 ‎ไม่มีทางที่ผู้ชายคนไหนจะทิ้งเธอไปหายูริ 174 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 ‎อ๋อ คือ... 175 00:12:34,880 --> 00:12:37,299 ‎จริงๆ นะ ยัยนั่นไม่สวยสักนิด 176 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 ‎จมูกก็ออกจะ...ใหญ่น่ะ 177 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 ‎พูดแบบนี้ไม่ดีนะ 178 00:12:41,512 --> 00:12:44,765 ‎ผู้หญิงอย่างยูริก็แค่พยายาม ‎ชดเชยปมด้อย แต่เธอน่ะ 179 00:12:45,933 --> 00:12:48,894 ‎เธอทั้งสวยทั้งฉลาด 180 00:12:48,894 --> 00:12:52,481 ‎นายคิดว่าพูดไม่ดีถึงยูริ ‎แล้วจะได้คะแนนเพิ่มในสายตาฉันเหรอ 181 00:12:52,481 --> 00:12:53,398 ‎อืม... 182 00:12:55,609 --> 00:12:58,195 ‎ฉันไม่ประทับใจเท่าไหร่ 183 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 ‎ถามจริง ชาไนยา ทเวนไม่ฮิตที่นี่เหรอ 184 00:13:04,076 --> 00:13:07,996 ‎โอ๊ย คิวไปอยู่ที่ไหนเวลาฉันต้องการตัว ‎ช่างเถอะ 185 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 ‎ฉันกับยูริอาจไม่ใช่เพื่อนกัน 186 00:13:09,998 --> 00:13:12,167 ‎แต่นายเป็นใครไปพูดถึงเธอแบบนั้น 187 00:13:12,167 --> 00:13:15,546 ‎ผู้หญิงไม่ได้มีไว้ให้นายมาตัดสินอย่างสนุกปากนะ 188 00:13:15,546 --> 00:13:19,550 ‎อีกอย่าง จะบอกให้ ฉันเคยเห็นยูริใกล้ๆ 189 00:13:19,550 --> 00:13:22,970 ‎ฉันบอกนายได้อย่างมั่นใจเลยว่า ‎จมูกเธอสวยเป๊ะจนน่าหงุดหงิด 190 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 ‎คนทุเรศ 191 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 ‎ฉันแค่จะบอกว่าฉันอยู่ข้างเธอน่ะ 192 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 ‎(สโลว์ ลาวด์) 193 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 ‎(เวรี่ เซฟ) 194 00:13:39,278 --> 00:13:42,406 ‎แอล-โอ-วี-อีไงเพื่อน คําว่า "เลิฟ" น่ะ 195 00:13:44,157 --> 00:13:48,495 ‎ฉันขอแค่อยู่กับตัวเองสักคืน ‎เพื่อจัดการกับชีวิตรักของตัวเอง 196 00:13:48,495 --> 00:13:51,623 ‎แต่ไม่เลย ฉันต้องทําหน้าที่อีกแล้ว 197 00:13:52,708 --> 00:13:55,127 ‎โทษนะ เธอพูดกับฉันรึเปล่า 198 00:13:55,627 --> 00:13:56,837 ‎กับเธอสองคนน่ะ 199 00:13:57,963 --> 00:14:01,091 ‎ต่างคนต่างมีสิ่งที่อีกคนต้องการ คุยกันเองเลย 200 00:14:02,926 --> 00:14:04,469 ‎เธอมีอันที่ฉันตัองการจริงๆ 201 00:15:06,782 --> 00:15:10,285 ‎ฉันรู้ว่านายไม่เคยมางานแบบนี้ แต่... 202 00:15:12,162 --> 00:15:13,038 ‎มาเถอะ 203 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 ‎ฉัน... 204 00:15:14,331 --> 00:15:15,749 ‎มานี่มา 205 00:15:18,710 --> 00:15:19,670 ‎โอเค เต้นกัน 206 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 ‎ไม่ล่ะ ขอตัว 207 00:15:22,214 --> 00:15:23,048 ‎ดูฉันนะ 208 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 ‎ไม่ ฉันไม่มีทางทําแบบนั้น 209 00:15:26,593 --> 00:15:28,303 ‎นายมางานปาร์ตี้นะ 210 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 ‎แบบนี้ 211 00:15:31,723 --> 00:15:32,891 ‎ใช่ อย่างนั้นแหละ 212 00:15:39,356 --> 00:15:41,274 ‎โอ นั่นแหละๆๆ 213 00:15:42,401 --> 00:15:44,444 ‎โห นี่อะไร 214 00:15:46,655 --> 00:15:48,782 ‎นี่อะไร ทําไมเต้นเก่งขนาดนี้ 215 00:15:53,120 --> 00:15:54,413 ‎ยิ้มน้อยยิ้มใหญ่ทําไม 216 00:15:55,622 --> 00:15:57,457 ‎เพราะฉันชอบเธอ 217 00:15:59,042 --> 00:16:01,294 ‎ไม่ได้ อย่ารู้สึกแบบนั้น 218 00:16:02,462 --> 00:16:04,339 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้น 219 00:16:04,965 --> 00:16:08,010 ‎ฉันแค่จะขอบคุณที่เธอพาฉันมางานนี้ 220 00:16:08,010 --> 00:16:11,179 ‎แถมยังช่วยให้ฉันสนุกและไม่ต้องคิดอะไรมาก 221 00:16:12,180 --> 00:16:13,223 ‎ฉันก็เลยชอบเธอน่ะ 222 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 ‎แบบเพื่อน 223 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 ‎โอเค 224 00:16:24,067 --> 00:16:25,027 ‎คิตตี้ 225 00:16:29,031 --> 00:16:31,283 ‎คิตตี้ คิตตี้ 226 00:16:32,701 --> 00:16:35,245 ‎อย่าแสดงความอ่อนแอ ทําหน้าเชิดใส่เขา 227 00:16:35,746 --> 00:16:37,372 ‎- ไง ‎- ไง 228 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 ‎- เป็นไงมั่ง ‎- สนุกมาก 229 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 ‎ฉันโชว์ฝีมือจับคู่ด้วย 230 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 ‎และตอนนี้ฉันจะแสดงฝีมือขั้นสุด 231 00:16:43,170 --> 00:16:48,383 ‎จับคู่ตัวเองกับใครสักคนที่รู้จักพูด "ขอบคุณ" 232 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 ‎- อะไรนะ ‎- โอเค 233 00:16:49,593 --> 00:16:51,845 ‎- ได้เวลาเบรกเธอและหาน้ํากินแล้ว ‎- ใช่ 234 00:16:51,845 --> 00:16:54,181 ‎ไม่ๆๆ ฉันเพิ่งดื่มไปแค่ 13 เอง 235 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 ‎สิบสามแก้วเนี่ยนะ 236 00:16:55,474 --> 00:16:56,558 ‎จิบ 237 00:16:56,558 --> 00:16:58,560 ‎สิบสามจิบ 238 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 ‎ซึ่งไม่ใช่เรื่องอะไรของนาย 239 00:17:03,106 --> 00:17:05,233 ‎ฉันอยากเต้น ไปเต้นกันเถอะ 240 00:17:05,233 --> 00:17:06,902 ‎- ไม่ พอแล้ว ‎- ไปเต้นกัน 241 00:17:06,902 --> 00:17:09,196 ‎ฉันกับฟลอเรียนอยากไปเดินข้างนอกน่ะ 242 00:17:09,196 --> 00:17:12,657 ‎- ฉันอยากเต้นนี่ เต้นเดี๋ยวนี้เลย ‎- คิตตี้ 243 00:17:12,657 --> 00:17:14,409 ‎ขอเวลาเราบ้างได้มั้ย 244 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะต้องทําตามใจเธอนะ 245 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 ‎นายพูดเหมือนอเล็กซ์เลย 246 00:17:23,543 --> 00:17:26,922 ‎อ้อ โทรหาอเล็กซ์น่าจะเป็นความคิดที่ดี 247 00:17:26,922 --> 00:17:28,006 ‎ฉันเมารึเปล่านะ 248 00:17:28,006 --> 00:17:30,634 ‎- ดื่มน้ําด้วยนะ ‎- ไม่ นี่เป็นความคิดที่ดี 249 00:17:36,389 --> 00:17:37,349 ‎ฮัลโหล 250 00:17:37,349 --> 00:17:40,227 ‎เฮ้ หนูต้องพูดเรื่องนี้ 251 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 ‎หนูขอโทษที่เข้าไปยุ่ง 252 00:17:44,314 --> 00:17:48,360 ‎เข้าไปกดดัน เซ้าซี้ 253 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 ‎หนูแค่... แค่ตื่นเต้นที่จะได้มีพี่ชายน่ะ 254 00:17:53,406 --> 00:17:54,783 ‎พี่ชาย 255 00:17:54,783 --> 00:17:56,827 ‎"พี่-ชาย" 256 00:17:57,577 --> 00:18:00,831 ‎คํานี้ตลกดีนะเวลาพูดซ้ําๆ 257 00:18:00,831 --> 00:18:04,417 ‎ประเด็นคือคืนนี้หนูจะตัดใจจากแด 258 00:18:04,417 --> 00:18:06,086 ‎หนูเสียใจมั้ย ก็เสียใจ 259 00:18:06,086 --> 00:18:09,923 ‎แต่ก็เหมือนที่แม่ตัดใจ ‎จากหนุ่มปริศนาคนนั้นแล้วมาเจอพ่อ 260 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 ‎หนูก็ทําได้เหมือนกัน 261 00:18:11,424 --> 00:18:12,342 ‎คิตตี้ 262 00:18:13,093 --> 00:18:14,177 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 263 00:18:15,011 --> 00:18:16,930 ‎หนูแค่อยากขอโทษ 264 00:18:16,930 --> 00:18:20,267 ‎เบียร์เนี่ยนะ นี่ไม่ใช่ปาร์ตี้ในลอนดอนนะ 265 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 ‎เราอยู่ในโซล แปลว่าห้ามดื่มถ้าอายุไม่ถึง 266 00:18:23,645 --> 00:18:24,855 ‎เอามาให้ฉันเลย 267 00:18:25,730 --> 00:18:28,692 ‎คิตตี้ เธอไปงานปาร์ตี้ที่มีแอลกอฮอล์เหรอ 268 00:18:28,692 --> 00:18:30,443 ‎หนูขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบคําถาม 269 00:18:30,443 --> 00:18:33,488 ‎เราไม่ได้อยู่ในอเมริกา สิทธิ์แบบนั้นไม่มีหรอก 270 00:18:33,488 --> 00:18:37,200 ‎นี่มันเลยเวลาเคอร์ฟิวแล้ว ‎แถมเธอยังต้องพยายามดึงเกรดตัวเองด้วย 271 00:18:37,200 --> 00:18:40,871 ‎- เธออาจมีปัญหาสุดๆ เลยนะ ‎- หนูได้ยินอาจารย์ไม่ค่อยชัด 272 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 ‎รูบิกแจ่มมาก 273 00:18:42,706 --> 00:18:44,457 ‎เขาพูดว่ารูบิกเหรอ 274 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎คิตตี้ ฮัลโหล 275 00:18:46,209 --> 00:18:47,294 ‎อเล็กซ์ 276 00:18:47,294 --> 00:18:49,212 ‎- อเล็กซ์ ‎- คิตตี้ 277 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 ‎- คิตตี้ ‎- หนูไม่ได้ยินเลย 278 00:18:51,047 --> 00:18:53,967 ‎หนูจะส่งข้อความไปแทนนะ 279 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 ‎แค่นี้ค่ะ 280 00:18:58,847 --> 00:19:03,768 ‎อาจารย์เจ๋งมาก แม่จะต้องเห็นด้วย 281 00:19:03,768 --> 00:19:06,354 ‎อีฟ ซงรู้ดีว่าใครเจ๋ง 282 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 ‎นอกจากอาจารย์ลี 283 00:19:10,400 --> 00:19:14,112 {\an8}‎ตอนนี้ต้องกลับเข้าไปปาร์ตี้ 284 00:19:14,821 --> 00:19:15,864 {\an8}‎ลาที 285 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 {\an8}‎คล้องจองกันด้วย 286 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 ‎ว่าไง 287 00:19:36,509 --> 00:19:37,636 ‎(คัฟวีย์ ‎อาจารย์เจ๋งมาก) 288 00:19:37,636 --> 00:19:41,139 ‎(แม่จะต้องเห็นด้วย อีฟ ซงรู้ดีว่าใครเจ๋ง ‎นอกจากอาจารย์ลี) 289 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 ‎(ต้องกลับเข้าไปปาร์ตี้ ลาที) 290 00:19:47,354 --> 00:19:48,730 ‎เรามีปัญหาแล้ว 291 00:19:48,730 --> 00:19:51,691 ‎อย่าให้คืนนี้แย่ไปกว่านี้เลย แค่นี้ก็ปวดหัวอยู่แล้ว 292 00:19:51,691 --> 00:19:54,236 ‎มีปาร์ตี้ ผมไม่รู้ว่าที่ไหน 293 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 ‎ฉันรู้ 294 00:20:05,830 --> 00:20:07,749 ‎ไหนว่ากินข้าว ดูหนัง 295 00:20:09,876 --> 00:20:13,129 ‎ฉันอยากขอบใจเธอที่ทําให้ฉันได้ทบทวนตัวเอง 296 00:20:13,129 --> 00:20:16,466 ‎ว่าฉันพูดถึงคนอื่นยังไง โดยเฉพาะผู้หญิง 297 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 ‎ขอบใจนะ 298 00:20:18,051 --> 00:20:20,762 ‎การที่นายขอบใจฉันจริงๆ สําหรับอะไรสักอย่าง 299 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 ‎ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ดีในชีวิตฉัน 300 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 ‎ดื่ม 301 00:20:27,310 --> 00:20:28,353 ‎ดื่ม 302 00:20:36,486 --> 00:20:38,321 ‎ฉันอยากจูบจังเลย 303 00:20:38,989 --> 00:20:40,782 ‎ฉันพร้อมที่จะจูบแล้ว 304 00:20:40,782 --> 00:20:42,742 ‎ฉันจะจูบกับใครสักคน 305 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 ‎อย่านะ 306 00:20:44,327 --> 00:20:47,414 ‎จําได้มั้ยว่าเขาทุเรศแค่ไหนก่อนที่เธอจะเมา 307 00:20:50,917 --> 00:20:54,254 ‎ใช่ แค่ชั่วโมงเดียว ‎เขาไม่เปลี่ยนได้ขนาดนั้นหรอก 308 00:20:55,255 --> 00:20:56,506 ‎งั้นก็ช่างเถอะ 309 00:21:02,595 --> 00:21:05,056 ‎เธอหาได้ดีกว่านั้น เชื่อฉัน 310 00:21:08,226 --> 00:21:10,603 ‎โอเค ของกินเล่น มาเลย 311 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 ‎กินเลย 312 00:21:14,316 --> 00:21:15,442 ‎ดื่ม... 313 00:21:16,568 --> 00:21:17,777 ‎น้ํานี่ 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,947 ‎แล้วมาดูฉันเปิดเพลงนะ 315 00:21:22,657 --> 00:21:24,409 ‎เธอทําเหมือนแคร์ฉัน 316 00:21:25,118 --> 00:21:29,122 ‎ฉันเมาขนาดนั้นจริงๆ เหรอ ‎หรือที่จริงฮันยูริเป็นคนดีนะ 317 00:21:38,381 --> 00:21:39,507 ‎ทุกคน 318 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 ‎ทุกคน 319 00:21:45,013 --> 00:21:48,224 ‎ทุกคน กลับหอได้แล้ว 320 00:21:48,850 --> 00:21:50,518 ‎อเล็กซ์ ดีจังที่อาจารย์มา 321 00:21:50,518 --> 00:21:53,688 ‎- ช่วยผมห้ามคนป่าเถื่อนพวกนี้ที ‎- ก็พยายามอยู่นี่ไง 322 00:21:53,688 --> 00:21:58,610 ‎ปีที่แล้ว มีไอดอลที่พังทั้งครอบครัว ‎เพราะข่าวฉาวเรื่องดื่มเหล้าทั้งที่อายุไม่ถึง 323 00:21:58,610 --> 00:22:01,196 ‎ผมจะไม่ยอมให้แม่ผมต้องเจอเรื่องแบบนั้น 324 00:22:01,196 --> 00:22:03,531 ‎- ผมไปทางซ้าย อาจารย์ไปทางขวานะ ‎- ได้ 325 00:22:06,576 --> 00:22:07,410 ‎นั่นแหละ 326 00:22:11,164 --> 00:22:12,082 ‎นี่ พวกนาย 327 00:22:13,166 --> 00:22:16,628 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ คิว นายรู้มั้ยว่า ‎ฉันทําอะไรให้คิตตี้โกรธ 328 00:22:17,587 --> 00:22:19,798 ‎หมายถึงนอกจากเรื่องที่นายมีแฟนอีกคน 329 00:22:19,798 --> 00:22:22,550 ‎ทั้งที่เธออุตส่าห์บินข้ามโลกมาหานายน่ะเหรอ 330 00:22:22,550 --> 00:22:23,843 ‎ใช่ นอกจากเรื่องนั้น 331 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 ‎ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ๆ ‎เธอก็เกลียดขี้หน้าฉันมากกว่าแต่ก่อน และ... 332 00:22:28,598 --> 00:22:30,892 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าฉันทําอะไรให้ 333 00:22:31,684 --> 00:22:34,979 ‎แด ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้ 334 00:22:34,979 --> 00:22:37,899 ‎เพื่อน แค่ใบ้ก็ยังดี 335 00:22:38,858 --> 00:22:41,111 ‎เถอะน่า ช่วยชี้ทางสว่างให้เขาที 336 00:22:41,694 --> 00:22:42,612 ‎ใช่ 337 00:22:56,668 --> 00:22:58,586 ‎สร้อยไง แด สร้อยคอน่ะ 338 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 ‎ไททานิกไง 339 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 ‎อะไรนะ 340 00:23:04,884 --> 00:23:06,803 ‎คิตตี้เสียใจที่นายไม่ขอบคุณเธอ 341 00:23:06,803 --> 00:23:09,597 ‎หรือแม้แต่ตอบรับที่เธอคืนสร้อยให้นาย 342 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 ‎คืนให้ฉันงั้นเหรอ 343 00:23:13,351 --> 00:23:15,812 ‎ใช่ วันชูซ็อกน่ะ 344 00:23:15,812 --> 00:23:17,689 ‎แมสเซ็นเจอร์เอาไปส่งให้ 345 00:23:18,606 --> 00:23:22,026 ‎ขอต้อนรับขึ้นเวทีครับ ยูริ 346 00:23:29,701 --> 00:23:31,035 ‎วันชูซ็อก 347 00:23:38,793 --> 00:23:43,173 ‎ขอให้เก็บของและกลับโรงเรียนได้แล้ว 348 00:23:43,798 --> 00:23:45,800 ‎บอกหน่อยว่าคุณไม่ใช่แขกในงาน 349 00:23:45,800 --> 00:23:48,887 ‎แต่คือครูที่เป็นห่วงและพยายามยุติความวุ่นวายนี้ 350 00:23:49,429 --> 00:23:51,764 ‎นั่นแหละ ใช่เลย 351 00:23:52,307 --> 00:23:54,684 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ ผมจวนจะปิดงานนี้ได้แล้ว 352 00:23:54,684 --> 00:23:56,060 ‎ไม่เลย 353 00:23:56,060 --> 00:23:57,896 ‎พวกเขาไม่นับถือคุณ 354 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 ‎ทุกคน หยุดทุกอย่างที่ทําอยู่ 355 00:24:03,401 --> 00:24:07,030 ‎เราต้องหาลําโพงให้เจอและดึงปลั๊กออก 356 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 ‎ลงมาจากโต๊ะเลย 357 00:24:39,562 --> 00:24:41,064 ‎ผมเห็นลําโพงแล้ว 358 00:24:42,357 --> 00:24:43,191 ‎ตามผมมา 359 00:25:16,724 --> 00:25:18,977 ‎เธอสุดยอดเลย 360 00:25:19,769 --> 00:25:23,731 ‎เดี๋ยว ฉันพูดอะไรออกไป นี่ยูริ คู่แข่งฉันนะ 361 00:25:24,899 --> 00:25:27,277 ‎ทําไมฉันรู้สึกเหมือนถูกช็อต 362 00:25:27,277 --> 00:25:30,947 ‎ด้วยกระแสไฟฟ้าล้านโวลต์ เวลามองเธอ 363 00:25:31,990 --> 00:25:32,865 ‎คิตตี้ 364 00:25:32,865 --> 00:25:36,411 ‎- ฉันว่ายูริเอาไป สร้อยของเธอ ‎- มองยูริทีไร ถึงกับเพ้อสินะ 365 00:25:36,411 --> 00:25:39,956 ‎- ไม่ใช่ ฉันบอกว่า... ‎- ฉันเข้าใจแล้ว นายหลงรักยูริ 366 00:25:40,581 --> 00:25:43,459 ‎ฉันเสียใจ แต่ฉันไม่โทษนายหรอก 367 00:25:44,210 --> 00:25:46,879 ‎โอเค ทุกคน ทุกคน ทุก... 368 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 ‎นี่นาย 369 00:26:00,310 --> 00:26:02,186 ‎นายไม่อยากก็ไม่เป็นไร 370 00:26:02,729 --> 00:26:06,232 ‎ระหว่างเรา ไม่มีอะไรจริงจัง แค่สนุกกัน 371 00:26:21,164 --> 00:26:24,000 ‎ก็ดี ฉันพร้อมจะหาคนใหม่เหมือนกัน 372 00:26:33,843 --> 00:26:36,971 ‎- ตอนนี้ฉันไม่ว่าง ‎- เธอเป็นคนเอาสร้อยไปรึเปล่า 373 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 ‎สร้อยที่คิตตี้ส่งให้ฉันในวันชูซ็อก 374 00:26:44,270 --> 00:26:46,356 ‎ฉันเข้าใจผิดไปแวบหนึ่ง 375 00:26:46,856 --> 00:26:49,525 ‎ฉันคิดจริงๆ ว่าเราเป็นเพื่อนกัน 376 00:27:27,939 --> 00:27:30,191 ‎เมื่อคืนเธอเปิดเพลงได้สุดยอดเลย 377 00:27:30,191 --> 00:27:31,776 ‎ขอบใจ 378 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 ‎ตกลงเราจะเอายังไงกับเรื่องร้อนแรงนี่ 379 00:27:40,952 --> 00:27:42,954 ‎เรื่องที่เราเกลียดกันน่ะเหรอ 380 00:27:43,746 --> 00:27:46,207 ‎ฉันว่ามันหมดไปแล้วล่ะ 381 00:27:50,086 --> 00:27:50,920 ‎ไม่ใช่ 382 00:27:53,965 --> 00:27:55,716 ‎เรื่องร้อนแรงนี่ต่างหาก 383 00:29:25,389 --> 00:29:27,892 ‎คําบรรยายโดย ขีดขิน จินดาอนันต์