1 00:00:22,857 --> 00:00:26,486 ‎Trời ạ. Min Ho à, ít nhất ‎cậu mặc áo vào lúc tôi đang ăn chứ? 2 00:00:27,528 --> 00:00:30,156 ‎Này, đâu phải lỗi của tôi ‎khi cậu không chịu được. 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,754 ‎Cậu nói đúng. 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,507 ‎Tôi không chịu được. 5 00:00:49,967 --> 00:00:50,968 ‎Tôi nói đúng? 6 00:00:59,811 --> 00:01:01,854 ‎Cậu quá nóng bỏng. 7 00:01:24,544 --> 00:01:28,005 ‎Chúa ơi. 8 00:01:39,100 --> 00:01:40,768 ‎Anh Alex! Đợi đã! 9 00:01:43,646 --> 00:01:44,689 ‎Anh ổn chứ? 10 00:01:44,689 --> 00:01:48,192 ‎Em đã lo có chuyện xấu xảy ra ‎sau khi không có tin nhắn trả lời. 11 00:01:48,192 --> 00:01:52,363 ‎Không. Ổn cả mà. ‎Chỉ là có nhiều chuyện xảy ra. 12 00:01:52,363 --> 00:01:54,365 ‎Con tắc kè chạy thoát trong ký túc xá Ý, 13 00:01:54,365 --> 00:01:57,785 ‎và tôi sợ nó sẽ biến thành thắt lưng ‎nếu tôi không sớm tìm ra nó. 14 00:01:57,785 --> 00:02:00,788 ‎Cũng phải chuẩn bị cho kỳ thi giữa kỳ. ‎Hy vọng em vẫn đang học. 15 00:02:00,788 --> 00:02:04,625 ‎Có, nhưng em cũng đang bận tìm hiểu 16 00:02:04,625 --> 00:02:07,378 ‎mẹ em từng thấy gì ‎ở phiên bản thầy Snape của Hàn Quốc. 17 00:02:07,378 --> 00:02:10,423 ‎Kitty, em thật sự ‎cần tập trung học hành đấy. 18 00:02:10,923 --> 00:02:13,259 ‎- Và Giáo sư Snape hóa ra là người tốt. ‎- Phải. 19 00:02:13,259 --> 00:02:16,387 ‎Nhưng nếu ta nói chuyện ‎với ông ấy thì sao? 20 00:02:16,387 --> 00:02:19,807 ‎- Tìm hiểu về ông ấy. ‎- Không phải bây giờ. 21 00:02:19,807 --> 00:02:23,352 ‎Tại sao? Nhà ông ấy ở ngay đây. ‎Ta có thể đi cùng nhau. 22 00:02:23,352 --> 00:02:25,563 ‎Đó là lý do anh đến đây để dạy học. 23 00:02:25,563 --> 00:02:28,191 ‎Tôi đến đây để biết về ông ấy, ‎hiểu về ông ấy, 24 00:02:28,191 --> 00:02:31,068 ‎để xem tôi có muốn có ‎mối quan hệ với ông ấy không. 25 00:02:31,068 --> 00:02:35,823 ‎Tôi yêu bố tôi. Người đã nuôi nấng tôi. ‎Tôi không cần phải vội vàng. 26 00:02:36,699 --> 00:02:37,825 ‎Em hiểu rồi. 27 00:02:38,492 --> 00:02:42,205 ‎Nhưng em biết vài người mà chắc chắn ‎anh sẽ muốn có mối quan hệ. 28 00:02:42,205 --> 00:02:46,792 ‎Các chị em. Chị em của chúng ta. ‎Em nghĩ ta có thể FaceTime với họ. 29 00:02:46,792 --> 00:02:49,003 ‎Ban đầu Margot có thể lạnh lùng, ‎nhưng khi... 30 00:02:49,003 --> 00:02:52,215 ‎Kitty, ta không thể đảo lộn ‎cuộc sống của mọi người. 31 00:02:52,215 --> 00:02:54,592 ‎- Nếu ta sai thì sao? ‎- Nếu ta đúng thì sao? 32 00:02:54,592 --> 00:02:57,345 ‎- Thì ta sẽ nâng tầm cuộc sống của họ. ‎- Dừng lại. 33 00:02:57,345 --> 00:03:01,057 ‎Tôi biết em chỉ cố giúp, ‎nhưng không phải ai cũng theo kịp em. 34 00:03:04,185 --> 00:03:07,563 ‎Tôi phải soạn bài kiểm tra, ‎và em cũng phải ôn cho bài kiểm tra. 35 00:03:12,985 --> 00:03:17,698 ‎Đừng bỏ cuộc. Đây là vì mẹ. ‎Mày chưa thua trận này đâu. 36 00:03:20,910 --> 00:03:22,453 ‎Tôi chỉ muốn nói với ông ấy, 37 00:03:22,453 --> 00:03:25,790 ‎rồi Alex nói không phải ai ‎cũng theo kịp lịch của tôi. 38 00:03:25,790 --> 00:03:28,250 ‎Nên giờ tôi chỉ thắc mắc ‎về giáo sư Lee và... 39 00:03:28,250 --> 00:03:32,254 ‎Hay là thay vì tập trung ‎vào chuyện của Alex, 40 00:03:32,254 --> 00:03:36,550 ‎ta tập trung vào việc cậu sẽ mặc gì ‎tới Tiệc Điên rồ của Min Ho? 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,552 ‎- Tôi không đi đâu. ‎- Cái gì? 42 00:03:38,552 --> 00:03:40,680 ‎Tại sao? Đó là sự kiện của năm. 43 00:03:40,680 --> 00:03:42,974 ‎Vì có thể Dae và Yuri sẽ ở đó. 44 00:03:42,974 --> 00:03:44,976 ‎Yuri sẽ ở đó. Cô ấy là DJ. 45 00:03:44,976 --> 00:03:47,853 ‎Nhưng Dae không bao giờ ‎đến mấy sự kiện này nên khỏi lo. 46 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 ‎Tôi không lo. Tôi không quan tâm ‎việc dành thời gian cho người 47 00:03:50,898 --> 00:03:52,900 ‎không thể công nhận một cử chỉ có ý nghĩa. 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,068 ‎Đây rồi. 49 00:03:54,068 --> 00:03:56,362 ‎Anh ấy còn không nói "cảm ơn" ‎vì sợi dây chuyền. 50 00:03:56,362 --> 00:03:58,239 ‎Không thèm gửi biểu tượng cảm xúc. 51 00:03:58,239 --> 00:04:01,617 ‎Đó là vòng cổ của mẹ tôi. ‎Tôi tặng cho Dae khi mẹ anh ấy mất. 52 00:04:01,617 --> 00:04:04,954 ‎Được rồi. Dù rất muốn ngồi đây ‎và nói về chuyện này lần nữa, 53 00:04:05,621 --> 00:04:08,165 ‎tôi thà nhét kéo vào tai còn hơn. 54 00:04:08,165 --> 00:04:09,250 ‎Ừ. 55 00:04:09,250 --> 00:04:12,003 ‎Nghiêm túc đấy, cả tuần này, ‎tôi chỉ nghe thấy 56 00:04:12,003 --> 00:04:16,382 ‎"Dae, vòng cổ, Yuri, Alex, ‎vòng cổ, Alex, Yuri, Dae, vòng cổ". 57 00:04:16,382 --> 00:04:20,803 ‎Cậu như rô-bốt bị hỏng, ‎bị mắc kẹt trong vòng lặp. 58 00:04:21,721 --> 00:04:25,391 ‎Cậu đến đây để có trải nghiệm mới ‎và tận hưởng cuộc sống. 59 00:04:25,391 --> 00:04:27,518 ‎Biết Tiệc Điên rồ của Min Ho là gì không? 60 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 ‎Một trải nghiệm mới. 61 00:04:32,315 --> 00:04:35,776 ‎Chúa ơi, không thể tin là ‎tôi sắp ở nhà vào tối thứ Sáu, 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,278 ‎bĩu môi về một chàng trai. 63 00:04:38,029 --> 00:04:39,947 ‎- Ừ. ‎- Ôi không. 64 00:04:40,656 --> 00:04:42,074 ‎Tôi biến thành LJ. 65 00:04:43,993 --> 00:04:44,827 ‎Chắc chắn rồi. 66 00:04:46,203 --> 00:04:50,583 ‎Được rồi, nhưng tối nay ‎ta sẽ ra ngoài thế giới lớn vĩ đại 67 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 ‎và là Kitty kiểu mới. 68 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 ‎Kitty kiểu mới...? 69 00:04:54,754 --> 00:04:57,548 ‎Sẽ tìm một người để hôn? 70 00:04:59,050 --> 00:05:01,552 ‎Tôi luôn nghĩ ‎Dae sẽ là nụ hôn đầu của tôi, 71 00:05:01,552 --> 00:05:04,388 ‎và giờ anh ấy ‎là chàng trai duy nhất không thể. 72 00:05:04,388 --> 00:05:07,600 ‎Tôi biết, nhưng hãy nghĩ đến mọi khả năng. 73 00:05:07,600 --> 00:05:11,771 ‎Thật đấy. ‎Dùng kỹ năng mai mối cho bản thân đi. 74 00:05:11,771 --> 00:05:12,855 ‎Thay đổi đi. 75 00:05:14,482 --> 00:05:15,316 ‎Được rồi. 76 00:05:16,525 --> 00:05:18,527 ‎Tối nay tôi có thể hôn ai đó. 77 00:05:20,196 --> 00:05:22,823 ‎Tuyệt! Tối nay tôi sẽ hôn ai đó. 78 00:05:22,823 --> 00:05:24,158 ‎Đúng rồi, cô gái. 79 00:05:32,583 --> 00:05:36,420 ‎Chà. Tối nay con không đi gặp Dae à? 80 00:05:36,420 --> 00:05:38,756 ‎Có. Giờ con ra ngoài đây. 81 00:05:39,340 --> 00:05:44,178 ‎Ăn tối, có lẽ là xem phim. ‎Đừng lo, con sẽ không về quá muộn. 82 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 ‎Mẹ không bao giờ lo khi con ở bên Dae. 83 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 ‎Hai đứa thật sự giúp nhau ‎bộc lộ những điều tốt nhất. 84 00:05:49,517 --> 00:05:51,852 ‎- Mẹ. ‎- Điểm của con khá hơn rồi. 85 00:05:51,852 --> 00:05:54,063 ‎Con sẽ không gặp rắc rối gì đâu. 86 00:05:55,147 --> 00:05:56,315 ‎Mẹ tự hào về con. 87 00:05:58,567 --> 00:05:59,944 ‎Nhưng trên hết... 88 00:06:02,071 --> 00:06:03,531 ‎mẹ vui vì con hạnh phúc. 89 00:06:05,157 --> 00:06:06,200 ‎Chúc vui vẻ. 90 00:06:14,667 --> 00:06:17,711 ‎PHÒNG NHẠC FLEX 91 00:06:17,711 --> 00:06:18,921 ‎Có chuyện gì à? 92 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 ‎Mẹ tôi có vẻ nghĩ tôi đang rất hạnh phúc. 93 00:06:23,968 --> 00:06:26,053 ‎Dù đây là cảm giác tồi tệ nhất của tôi. 94 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 ‎Mọi thứ đúng như kế hoạch, nhưng... 95 00:06:29,640 --> 00:06:32,017 ‎Bà ấy không hiểu rõ về cậu. 96 00:06:36,105 --> 00:06:39,733 ‎Hôm nay lần đầu làm DJ ‎mà không có Juliana, thật kỳ. 97 00:06:41,360 --> 00:06:42,486 ‎Tôi sẽ cổ vũ cho cậu. 98 00:06:44,280 --> 00:06:48,159 ‎Và cậu cũng phải cổ vũ cho tôi. ‎Tôi chưa từng đến nơi như thế này. 99 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 ‎Một nơi thác loạn. 100 00:06:52,580 --> 00:06:57,877 ‎Altan gọi nó như thế. ‎Tôi không biết, tôi chưa từng quẩy. 101 00:06:58,586 --> 00:07:00,713 ‎Đừng lo. Không ghê gớm gì đâu. 102 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 ‎Nơi này rộng quá. 103 00:07:26,697 --> 00:07:28,324 ‎Và ồn ào nữa! 104 00:07:28,324 --> 00:07:30,284 ‎Phải, đó là mục đích! 105 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 ‎Thư giãn đi, Dae. 106 00:07:32,661 --> 00:07:35,247 ‎Tôi đã bao cả chỗ này cho chúng ta. 107 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 ‎Luật của tôi, danh sách khách mời của tôi. 108 00:07:38,542 --> 00:07:39,752 ‎Thật sao? 109 00:07:43,714 --> 00:07:45,716 ‎Ý tôi là, sao cô ta vào được? 110 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 ‎Cậu là ai? 111 00:08:12,868 --> 00:08:15,079 ‎- Này, muốn nhảy không? ‎- Không phải bây giờ. 112 00:08:35,724 --> 00:08:36,600 ‎Không! 113 00:08:36,600 --> 00:08:41,981 ‎Không. Ôi, mắt tôi! ‎Cứ như nhìn thẳng vào mặt trời. 114 00:08:41,981 --> 00:08:44,775 ‎- Chúa ơi. ‎- Trông cậu đẹp quá. 115 00:08:46,860 --> 00:08:50,614 ‎Cậu mặc đồ thể thao thoải mái à? ‎Để dự sự kiện của năm? 116 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 ‎Phải nhắc lại quy định trang phục ‎với bảo vệ sảnh. 117 00:09:05,296 --> 00:09:08,591 ‎Tôi đã bảo mọi người sẽ phát điên mà. 118 00:09:14,179 --> 00:09:15,097 ‎Dae đang ở đây. 119 00:09:18,267 --> 00:09:21,604 ‎Chúa ơi. Sao trông anh ấy đẹp trai thế? 120 00:09:21,604 --> 00:09:24,273 ‎Sao anh ấy bước về phía mình? 121 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 ‎Sao mình vẫn quan tâm nhiều thế? 122 00:09:29,153 --> 00:09:31,155 ‎Từ đây vẫn thấy mùi thơm của anh ấy. 123 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 ‎Không. Tôi đến đây ‎để hôn một chàng trai mới. 124 00:09:37,870 --> 00:09:39,163 ‎Cậu làm gì vậy? 125 00:09:39,163 --> 00:09:43,125 ‎Tôi đang chuẩn bị để "gặp gỡ người mới". 126 00:09:43,125 --> 00:09:46,879 ‎Tôi chưa từng uống rượu, ‎nhưng uống để lấy can đảm nhỉ? 127 00:09:46,879 --> 00:09:49,465 ‎Trong này không có cồn. 128 00:09:49,465 --> 00:09:50,758 ‎Chỉ là mocktail thôi. 129 00:09:50,758 --> 00:09:54,595 ‎Chưa đủ tuổi mà uống rượu ở Hàn Quốc ‎là tối kị. Tàn đời là vì điều đó. 130 00:09:54,595 --> 00:09:56,221 ‎Chà, may cho chúng ta... 131 00:09:57,014 --> 00:09:58,098 ‎Tôi là người Pháp. 132 00:10:00,476 --> 00:10:01,352 ‎Cảm ơn. 133 00:10:04,104 --> 00:10:05,773 ‎Vì những trải nghiệm mới. 134 00:10:05,773 --> 00:10:06,899 ‎Bắt đầu thôi. 135 00:10:08,817 --> 00:10:12,029 ‎Kitty, trông em tuyệt quá. 136 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 ‎Xin lỗi. 137 00:10:18,661 --> 00:10:19,995 ‎Cáu kỉnh quá. 138 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 ‎Không hợp với tôi. 139 00:10:24,375 --> 00:10:25,501 ‎Có thể? 140 00:10:30,047 --> 00:10:34,176 ‎Chào. Tôi thấy mắt cậu rồi. ‎Cậu đang kiếm đàn ông. 141 00:10:34,176 --> 00:10:36,887 ‎- Tôi thích không khí này cho cậu. ‎- Tôi đang rất vui. 142 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 ‎Tôi cũng vậy. 143 00:10:37,971 --> 00:10:41,308 ‎Đây chính xác là điều tôi cần. ‎Thoát khỏi bi kịch gia đình 144 00:10:41,308 --> 00:10:44,228 ‎- và áp lực học đường ngu ngốc... ‎- Trường ngu ngốc, phải. 145 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 ‎Sao tự nhiên đi học lại khó khăn thế? 146 00:10:47,189 --> 00:10:48,315 ‎- Tôi không biết. ‎- Đây. 147 00:10:49,316 --> 00:10:50,442 ‎Cảm ơn. 148 00:10:51,527 --> 00:10:52,903 ‎Đẹp quá. 149 00:10:53,404 --> 00:10:54,363 ‎Cảm ơn. 150 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 ‎Không. 151 00:11:05,624 --> 00:11:08,085 ‎- Không à? Được rồi. ‎- Không. Đi thôi. 152 00:11:08,085 --> 00:11:09,420 ‎- Ngay lập tức. ‎- Cậu ta kỳ. 153 00:11:21,932 --> 00:11:22,766 ‎Dễ thương đấy. 154 00:11:27,062 --> 00:11:28,480 ‎Và cậu ấy có chủ rồi. 155 00:11:28,480 --> 00:11:30,315 ‎Tôi cũng từng có chủ. 156 00:11:32,651 --> 00:11:37,281 ‎Và tôi phát hiện hắn là kẻ lừa dối, ‎và thậm chí không biết cảm ơn. 157 00:11:43,078 --> 00:11:44,371 ‎Kitty, đợi đã. 158 00:11:45,080 --> 00:11:45,914 ‎Cảm ơn em. 159 00:11:48,709 --> 00:11:50,210 ‎Cảm ơn lần nữa. 160 00:11:50,210 --> 00:11:53,714 ‎Người đàn ông biết cách nói "cảm ơn". ‎Tôi rất thích. 161 00:11:54,840 --> 00:11:56,300 ‎Tôi là Geon. 162 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 ‎Tôi là Kitty. 163 00:11:57,926 --> 00:11:59,136 ‎Rất vui được gặp cô. 164 00:12:06,310 --> 00:12:10,105 ‎Thật vinh dự. Cô gái nóng bỏng nhất ‎đang nói chuyện với tôi. 165 00:12:10,814 --> 00:12:13,567 ‎Anh có thấy Kẻ Rình Mò Portland ‎hấp dẫn không? 166 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 ‎Đừng tự gọi mình thế. 167 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 ‎Thực ra tôi đang dần thích tên đó. 168 00:12:19,114 --> 00:12:22,743 ‎Này, tôi không muốn phán xét ‎cho đến khi thực sự gặp ai đó. 169 00:12:22,743 --> 00:12:26,663 ‎Giờ gặp rồi, ‎tôi chắc chắn tin đồn đều là dối trá. 170 00:12:26,663 --> 00:12:28,624 ‎Ồ, nói thêm đi. 171 00:12:29,833 --> 00:12:33,045 ‎Không đời nào ‎có gã nào lại bỏ cậu vì Yuri. 172 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 ‎Ồ, thì... 173 00:12:34,880 --> 00:12:37,299 ‎Thật đấy, cậu ấy còn không xinh. 174 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 ‎Và mũi cậu ấy hơi... không hề nhỏ. 175 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 ‎Nói thế không hay đâu. 176 00:12:41,512 --> 00:12:44,765 ‎Con gái như Yuri chỉ là thừa. ‎Nhưng còn cậu ư? 177 00:12:45,933 --> 00:12:48,894 ‎Cậu xinh đẹp và thông minh. 178 00:12:48,894 --> 00:12:52,481 ‎Cậu nghĩ nói xấu Yuri ‎thì ghi điểm với tôi à? 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,398 ‎Chà... 180 00:12:55,609 --> 00:12:58,195 ‎tôi không ấn tượng lắm. 181 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 ‎Thật sao? ‎Shania Twain không là gì ở đây à? 182 00:13:04,076 --> 00:13:07,996 ‎Chúa ơi, Q ở đâu khi cần cậu ấy? ‎Sao cũng được! 183 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 ‎Yuri và tôi có thể không phải là bạn, 184 00:13:09,998 --> 00:13:12,167 ‎nhưng cậu là ai mà nói về cô ấy như thế? 185 00:13:12,167 --> 00:13:15,546 ‎Phụ nữ không chỉ ở đây ‎để mua vui cho cậu phán xét. 186 00:13:15,546 --> 00:13:19,550 ‎Hơn nữa, cho cậu biết, tôi đã nhìn kỹ Yuri 187 00:13:19,550 --> 00:13:22,970 ‎và tôi có thể tự tin nói mũi cô ấy ‎hoàn hảo tới mức khó chịu. 188 00:13:25,013 --> 00:13:25,847 ‎Đồ khốn. 189 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 ‎Tôi chỉ nói là tôi cùng phe với cậu mà. 190 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 ‎CHẬM RÃI ‎ỒN ÀO 191 00:13:38,151 --> 00:13:39,278 ‎RẤT ‎TIẾT KIỆM 192 00:13:39,278 --> 00:13:42,406 ‎Y-Ê-U, các cậu. Là "yêu". 193 00:13:44,157 --> 00:13:48,495 ‎Tôi chỉ xin một đêm cho bản thân ‎để giải quyết đời sống tình cảm, 194 00:13:48,495 --> 00:13:51,623 ‎nhưng không, tôi ở đây, đang làm việc. 195 00:13:52,708 --> 00:13:55,127 ‎Xin lỗi, cậu đang nói với tôi à? 196 00:13:55,627 --> 00:13:56,837 ‎Với cả hai người. 197 00:13:57,963 --> 00:14:01,174 ‎Hai người có thứ người kia cần. ‎Nói chuyện với nhau đi. 198 00:14:02,926 --> 00:14:04,469 ‎Cậu có thứ tôi cần. 199 00:15:06,782 --> 00:15:10,285 ‎Tôi biết cậu chưa từng ‎dự tiệc kiểu này, nhưng... 200 00:15:12,162 --> 00:15:13,038 ‎Đi nào. 201 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 ‎Tôi... 202 00:15:14,331 --> 00:15:15,749 ‎Lại đây! 203 00:15:18,710 --> 00:15:19,670 ‎Được rồi, nhảy đi! 204 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 ‎Không, tôi đi đây. 205 00:15:22,214 --> 00:15:23,048 ‎Xem nhé. 206 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 ‎Tôi sẽ không bao giờ làm thế. 207 00:15:26,593 --> 00:15:28,303 ‎Cậu đang ở bữa tiệc. 208 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 ‎Như thế này. 209 00:15:31,723 --> 00:15:32,891 ‎Ừ, đúng rồi. 210 00:15:39,356 --> 00:15:41,274 ‎Chà. Đúng rồi! 211 00:15:42,401 --> 00:15:44,444 ‎Chà. Cái gì đây? 212 00:15:46,655 --> 00:15:48,782 ‎Cái gì đây? Sao cậu giỏi thế? 213 00:15:53,120 --> 00:15:54,538 ‎Sao cậu cười nhiều thế? 214 00:15:55,622 --> 00:15:57,457 ‎Vì tôi thích cậu. 215 00:15:59,084 --> 00:16:01,294 ‎Không. Đừng như thế. 216 00:16:02,462 --> 00:16:04,339 ‎Không phải thế. 217 00:16:04,965 --> 00:16:07,884 ‎Ý tôi là cảm ơn đã đưa tôi đến đây 218 00:16:07,884 --> 00:16:11,179 ‎giúp tôi vui vẻ và quên đi nhiều thứ. 219 00:16:12,139 --> 00:16:13,223 ‎Nên tôi thích cậu. 220 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 ‎Như một người bạn. 221 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 ‎Được rồi. 222 00:16:24,067 --> 00:16:25,027 ‎Kitty! 223 00:16:29,031 --> 00:16:31,283 ‎Kitty ơi! 224 00:16:32,701 --> 00:16:35,245 ‎Không được tỏ ra yếu đuối. ‎Cho hắn biết mặt đi. 225 00:16:35,746 --> 00:16:37,372 ‎- Chào. ‎- Chào. 226 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 ‎- Thế nào rồi? ‎- Tuyệt vời. 227 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 ‎Tôi đã mai mối vài đôi. 228 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 ‎Và giờ tôi sẽ thực hiện ‎trò ảo thuật tối thượng 229 00:16:43,170 --> 00:16:48,383 ‎và mai mối bản thân với ‎người biết cách nói "cảm ơn". 230 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 ‎- Cái gì? ‎- Được rồi. 231 00:16:49,593 --> 00:16:51,845 ‎- Đến lúc hãm cậu và uống nước. ‎- Vâng. 232 00:16:51,845 --> 00:16:54,181 ‎Không. Tôi mới uống 13 thôi. 233 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 ‎Mười ba ly? 234 00:16:55,474 --> 00:16:56,558 ‎Nhấp môi. 235 00:16:56,558 --> 00:16:58,560 ‎Mười ba ngụm. 236 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 ‎Không phải việc của anh. 237 00:17:03,106 --> 00:17:05,233 ‎Tôi muốn nhảy. Hãy nhảy nào. 238 00:17:05,233 --> 00:17:06,902 ‎- Không. Đủ rồi. ‎- Nhảy thôi. 239 00:17:06,902 --> 00:17:09,196 ‎Được rồi, ‎Florian và tôi đi dạo một vòng nhé. 240 00:17:09,196 --> 00:17:12,657 ‎- Tôi muốn nhảy. Nhảy ngay bây giờ đi. ‎- Kitty. 241 00:17:12,657 --> 00:17:14,409 ‎Cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 242 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 ‎Không phải ai cũng theo kịp Kitty. 243 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 ‎Cậu nói giống Alex. 244 00:17:23,543 --> 00:17:26,922 ‎Gọi Alex đúng là ý hay. 245 00:17:26,922 --> 00:17:27,881 ‎Tôi say à? 246 00:17:27,881 --> 00:17:30,634 ‎- Uống chút nước đi! ‎- Không, đây là ý hay. 247 00:17:36,389 --> 00:17:37,349 ‎Alô? 248 00:17:37,349 --> 00:17:40,227 ‎Này, em chỉ muốn nói điều này. 249 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 ‎Xin lỗi vì đã can thiệp 250 00:17:44,314 --> 00:17:48,360 ‎và thúc ép và quấy rầy. 251 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 ‎Em chỉ... Em rất vui vì có anh trai. 252 00:17:53,406 --> 00:17:54,783 ‎Anh trai. 253 00:17:54,783 --> 00:17:56,827 ‎"Anh-trai". 254 00:17:57,577 --> 00:18:00,831 ‎Từ đó thật buồn cười ‎khi nói rất nhiều lần. 255 00:18:00,831 --> 00:18:04,417 ‎Vấn đề là, tối nay em sẽ quên Dae. 256 00:18:04,417 --> 00:18:06,086 ‎Em có bị tổn thương không? Có. 257 00:18:06,086 --> 00:18:09,923 ‎Nhưng giống như mẹ đã quên ‎người đàn ông bí ẩn và tìm thấy bố, 258 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 ‎em có thể làm được. 259 00:18:11,424 --> 00:18:12,342 ‎Kitty à? 260 00:18:13,093 --> 00:18:14,177 ‎Em ổn chứ? 261 00:18:15,011 --> 00:18:16,930 ‎Em chỉ muốn xin lỗi. 262 00:18:16,930 --> 00:18:20,267 ‎Bia ư? Đây không phải tiệc ở London. 263 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 ‎Ta đang ở Seoul, ‎cấm trẻ vị thành niên uống rượu. 264 00:18:23,645 --> 00:18:24,855 ‎Đưa cho tôi. 265 00:18:25,730 --> 00:18:28,692 ‎Kitty, em đang dự tiệc có rượu à? 266 00:18:28,692 --> 00:18:30,527 ‎Em có quyền theo Tu chính án thứ Năm! 267 00:18:30,527 --> 00:18:33,488 ‎Ta không ở Mỹ. ‎Không có Tu chính án thứ Năm. 268 00:18:33,488 --> 00:18:37,200 ‎Quá giờ giới nghiêm rồi, ‎điểm số cũng khó khăn. 269 00:18:37,200 --> 00:18:40,871 ‎- Em có thể gặp rắc rối lớn. ‎- Em không nghe rõ. 270 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 ‎Rubik tuyệt vời! 271 00:18:42,706 --> 00:18:44,457 ‎Cậu ta vừa nói Rubik à? 272 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎Kitty? Xin chào? 273 00:18:46,209 --> 00:18:47,294 ‎Alex à? 274 00:18:47,294 --> 00:18:49,212 ‎- Alex! ‎- Kitty? 275 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 ‎- Kitty! ‎- Ừ, không, không nghe thấy. 276 00:18:51,047 --> 00:18:53,967 ‎Thay vào đó em sẽ nhắn tin. 277 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 ‎Tạm biệt. 278 00:18:58,847 --> 00:19:03,768 ‎Anh thật tuyệt. Mẹ em sẽ đồng ý. 279 00:19:03,768 --> 00:19:06,354 ‎Và Eve Song biết ai tuyệt vời. 280 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 ‎Trừ Giáo sư Lee. 281 00:19:10,400 --> 00:19:14,112 {\an8}‎Giờ em cần quay lại bữa tiệc. 282 00:19:14,821 --> 00:19:15,864 {\an8}‎Tạm biệt. 283 00:19:19,075 --> 00:19:20,827 {\an8}‎Mình làm vần này. 284 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 ‎Xin chào. 285 00:19:36,509 --> 00:19:37,636 ‎ANH THẬT TUYỆT. 286 00:19:37,636 --> 00:19:41,139 ‎MẸ EM SẼ ĐỒNG Ý. EVE SONG ‎BIẾT AI TUYỆT. TRỪ GIÁO SƯ LEE! 287 00:19:41,139 --> 00:19:43,141 ‎PHẢI QUAY LẠI BỮA TIỆC. TẠM BIỆT 288 00:19:47,354 --> 00:19:48,730 ‎Ta có vấn đề. 289 00:19:48,730 --> 00:19:51,691 ‎Làm ơn đừng làm đêm nay tệ hơn nữa. ‎Tôi đã đau đầu lắm rồi. 290 00:19:51,691 --> 00:19:54,236 ‎Có một bữa tiệc. Tôi không biết ở đâu. 291 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 ‎Tôi biết. 292 00:20:05,830 --> 00:20:07,749 ‎Ăn tối và xem phim cái con khỉ. 293 00:20:09,876 --> 00:20:13,046 ‎Tôi muốn cảm ơn vì đã giúp tôi suy ngẫm 294 00:20:13,046 --> 00:20:16,466 ‎về cách tôi nói về người khác, ‎đặc biệt là phụ nữ. 295 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 ‎Cảm ơn cậu. 296 00:20:18,051 --> 00:20:20,762 ‎Việc cậu thật sự cảm ơn tôi vì điều gì đó 297 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 ‎là một thay đổi đáng mừng trong đời tôi. 298 00:20:25,934 --> 00:20:26,810 ‎Cạn ly. 299 00:20:27,310 --> 00:20:28,353 ‎Cạn ly. 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,321 ‎Tôi muốn hôn một người. 301 00:20:38,989 --> 00:20:40,782 ‎Tôi sẵn sàng hôn ai đó. 302 00:20:40,782 --> 00:20:42,742 ‎Tôi sẽ hôn ai đó. 303 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 ‎Không. 304 00:20:44,327 --> 00:20:47,414 ‎Nhớ anh ta kinh tởm thế nào ‎trước khi cậu say không? 305 00:20:50,917 --> 00:20:54,254 ‎Ừ, anh ta không thay đổi nhiều ‎trong một giờ qua. 306 00:20:55,255 --> 00:20:56,506 ‎Sao cũng được. 307 00:21:02,595 --> 00:21:05,056 ‎Cậu có thể làm tốt hơn nhiều. Tin tôi đi. 308 00:21:08,226 --> 00:21:10,603 ‎Được rồi, đồ ăn vặt. Ngay lập tức. 309 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 ‎Ăn cái này. 310 00:21:14,316 --> 00:21:15,442 ‎Uống... 311 00:21:16,484 --> 00:21:17,777 ‎cái này. 312 00:21:19,321 --> 00:21:20,947 ‎Rồi đến xem tôi diễn. 313 00:21:22,657 --> 00:21:24,409 ‎Cứ như cô ấy quan tâm đến tôi vậy. 314 00:21:25,118 --> 00:21:29,122 ‎Tôi thật sự say đến vậy, ‎hay Yuri Han là người tốt? 315 00:21:38,381 --> 00:21:39,507 ‎Mọi người! 316 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 ‎Mọi người ơi! 317 00:21:45,013 --> 00:21:48,224 ‎Mọi người, trở về phòng đi! 318 00:21:48,850 --> 00:21:50,518 ‎Alex. Ơn Chúa thầy đây rồi. 319 00:21:50,518 --> 00:21:53,688 ‎- Giúp em ngăn lũ man rợ này. ‎- Cậu nghĩ tôi không cố gắng à? 320 00:21:53,688 --> 00:21:58,610 ‎Năm ngoái, gia đình một thần tượng ‎bị hủy hoại vì bê bối trẻ em uống rượu. 321 00:21:58,610 --> 00:22:01,196 ‎Em không muốn mẹ trải qua chuyện đó. 322 00:22:01,196 --> 00:22:03,531 ‎- Em sẽ lo bên trái, thầy bên phải. ‎- Được. 323 00:22:06,576 --> 00:22:07,410 ‎Ừ. 324 00:22:11,164 --> 00:22:12,082 ‎Này các cậu. 325 00:22:13,166 --> 00:22:16,628 ‎Xin lỗi đã làm phiền. Q, cậu biết ‎tôi đã làm gì khiến Kitty buồn không? 326 00:22:17,587 --> 00:22:19,798 ‎Ý cậu là ngoài việc có bạn gái khác 327 00:22:19,798 --> 00:22:22,550 ‎trong khi cô ấy bay ‎nửa vòng trái đất để ở bên cậu? 328 00:22:22,550 --> 00:22:23,843 ‎Ừ, ngoài chuyện đó ra. 329 00:22:23,843 --> 00:22:27,389 ‎Chỉ là đột nhiên cô ấy ‎ghét tôi hơn bao giờ hết và... 330 00:22:28,598 --> 00:22:30,892 ‎Tôi thật sự không biết mình đã làm gì. 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,979 ‎Dae, tôi không muốn dính vào chuyện này. 332 00:22:34,979 --> 00:22:37,899 ‎Cho tôi gợi ý đi. 333 00:22:38,858 --> 00:22:41,111 ‎Thôi nào, giúp đứa tội nghiệp đó đi. 334 00:22:41,694 --> 00:22:42,612 ‎Ừ. 335 00:22:56,668 --> 00:22:58,586 ‎Cái vòng cổ, Dae. 336 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 ‎Titanic? 337 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 ‎Cái gì? 338 00:23:04,884 --> 00:23:06,803 ‎Kitty đau lòng vì cậu không cảm ơn 339 00:23:06,803 --> 00:23:09,597 ‎hay thậm chí thừa nhận ‎cô ấy đưa cái vòng cổ cho cậu. 340 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 ‎Đưa lại cho tôi? 341 00:23:13,351 --> 00:23:15,812 ‎Phải. Vào lễ Chuseok. 342 00:23:15,812 --> 00:23:17,689 ‎Người đưa thư đưa tới. 343 00:23:18,606 --> 00:23:22,026 ‎Chào mừng lên sân khấu, Yuri! 344 00:23:29,701 --> 00:23:31,035 ‎Vào lễ Chuseok. 345 00:23:38,793 --> 00:23:43,173 ‎Xin hãy thu dọn đồ đạc và về trường! 346 00:23:43,798 --> 00:23:45,800 ‎Làm ơn nói cậu không đến đây làm khách, 347 00:23:45,800 --> 00:23:48,887 ‎mà là một giáo viên đang cố ‎chấm dứt tình trạng lộn xộn này. 348 00:23:49,429 --> 00:23:51,764 ‎Cái đó. Chắc chắn là cái đó. 349 00:23:52,307 --> 00:23:54,684 ‎Nhưng đừng lo, tôi sắp dẹp được rồi. 350 00:23:54,684 --> 00:23:56,060 ‎Không đâu. 351 00:23:56,060 --> 00:23:57,896 ‎Họ không tôn trọng cậu. 352 00:23:59,647 --> 00:24:01,983 ‎Mọi người, dừng tay lại! 353 00:24:03,401 --> 00:24:07,030 ‎Ta cần tìm loa và rút dây ra. 354 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 ‎Xuống khỏi bàn đi. 355 00:24:39,562 --> 00:24:41,064 ‎Tôi thấy loa rồi. 356 00:24:42,357 --> 00:24:43,191 ‎Theo tôi. 357 00:25:16,724 --> 00:25:18,977 ‎Cô ấy tuyệt quá. 358 00:25:19,769 --> 00:25:23,731 ‎Khoan, mình đang nói gì vậy? ‎Đây là Yuri, kẻ thù của tôi. 359 00:25:24,899 --> 00:25:27,277 ‎Sao mình có cảm giác như bị giật điện 360 00:25:27,277 --> 00:25:30,947 ‎bởi một dòng điện triệu vôn ‎khi nhìn cô ấy? 361 00:25:31,990 --> 00:25:32,865 ‎Kitty. 362 00:25:32,865 --> 00:25:36,411 ‎- Anh nghĩ Yuri đã lấy cái vòng cổ. ‎- Em biết Yuri làm anh khó thở. 363 00:25:36,411 --> 00:25:39,956 ‎- Không, anh nói... ‎- Em hiểu rồi. Anh yêu Yuri. 364 00:25:40,581 --> 00:25:43,459 ‎Em rất đau lòng, nhưng không trách anh. 365 00:25:44,210 --> 00:25:46,879 ‎Được rồi. Mọi người! Mọi... 366 00:25:55,513 --> 00:25:56,556 ‎Này, cậu. 367 00:26:00,310 --> 00:26:02,186 ‎Không muốn cũng không sao. 368 00:26:02,729 --> 00:26:06,232 ‎Với chúng ta, không có gì nghiêm túc, ‎chỉ là vui vẻ thôi. 369 00:26:21,164 --> 00:26:24,000 ‎Tốt mà. Em cũng sẵn sàng ‎tìm người mới rồi. 370 00:26:33,843 --> 00:26:36,971 ‎- Giờ tôi hơi bận. ‎- Cậu lấy dây chuyền của tôi à? 371 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 ‎Cái mà Kitty gửi cho tôi vào Trung Thu. 372 00:26:44,270 --> 00:26:46,356 ‎Lúc đó tôi đã có chút xúc động. 373 00:26:46,856 --> 00:26:49,525 ‎Tôi thực sự đã nghĩ chúng ta là bạn. 374 00:27:27,939 --> 00:27:30,191 ‎Tiết mục tối qua của cậu thật đỉnh. 375 00:27:30,191 --> 00:27:31,776 ‎Cảm ơn. 376 00:27:37,407 --> 00:27:39,742 ‎Vậy ta sẽ làm gì với sự căng thẳng này? 377 00:27:40,952 --> 00:27:42,954 ‎Ghét bỏ lẫn nhau? 378 00:27:43,746 --> 00:27:46,207 ‎Tôi nghĩ nó đang hết tác dụng. 379 00:27:50,086 --> 00:27:50,920 ‎Không. 380 00:27:53,965 --> 00:27:55,716 ‎Sự căng thẳng này. 381 00:29:25,389 --> 00:29:27,892 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong