1
00:00:22,857 --> 00:00:26,486
Trời ạ. Min Ho à, ít nhất
cậu mặc áo vào lúc tôi đang ăn chứ?
2
00:00:27,528 --> 00:00:30,156
Này, đâu phải lỗi của tôi
khi cậu không chịu được.
3
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
Cậu nói đúng.
4
00:00:45,630 --> 00:00:47,507
Tôi không chịu được.
5
00:00:49,967 --> 00:00:50,968
Tôi nói đúng?
6
00:00:59,811 --> 00:01:01,854
Cậu quá nóng bỏng.
7
00:01:24,544 --> 00:01:28,005
Chúa ơi.
8
00:01:39,100 --> 00:01:40,768
Anh Alex! Đợi đã!
9
00:01:43,646 --> 00:01:44,689
Anh ổn chứ?
10
00:01:44,689 --> 00:01:48,192
Em đã lo có chuyện xấu xảy ra
sau khi không có tin nhắn trả lời.
11
00:01:48,192 --> 00:01:52,363
Không. Ổn cả mà.
Chỉ là có nhiều chuyện xảy ra.
12
00:01:52,363 --> 00:01:54,365
Con tắc kè chạy thoát trong ký túc xá Ý,
13
00:01:54,365 --> 00:01:57,785
và tôi sợ nó sẽ biến thành thắt lưng
nếu tôi không sớm tìm ra nó.
14
00:01:57,785 --> 00:02:00,788
Cũng phải chuẩn bị cho kỳ thi giữa kỳ.
Hy vọng em vẫn đang học.
15
00:02:00,788 --> 00:02:04,625
Có, nhưng em cũng đang bận tìm hiểu
16
00:02:04,625 --> 00:02:07,378
mẹ em từng thấy gì
ở phiên bản thầy Snape của Hàn Quốc.
17
00:02:07,378 --> 00:02:10,423
Kitty, em thật sự
cần tập trung học hành đấy.
18
00:02:10,923 --> 00:02:13,259
- Và Giáo sư Snape hóa ra là người tốt.
- Phải.
19
00:02:13,259 --> 00:02:16,387
Nhưng nếu ta nói chuyện
với ông ấy thì sao?
20
00:02:16,387 --> 00:02:19,807
- Tìm hiểu về ông ấy.
- Không phải bây giờ.
21
00:02:19,807 --> 00:02:23,352
Tại sao? Nhà ông ấy ở ngay đây.
Ta có thể đi cùng nhau.
22
00:02:23,352 --> 00:02:25,563
Đó là lý do anh đến đây để dạy học.
23
00:02:25,563 --> 00:02:28,191
Tôi đến đây để biết về ông ấy,
hiểu về ông ấy,
24
00:02:28,191 --> 00:02:31,068
để xem tôi có muốn có
mối quan hệ với ông ấy không.
25
00:02:31,068 --> 00:02:35,823
Tôi yêu bố tôi. Người đã nuôi nấng tôi.
Tôi không cần phải vội vàng.
26
00:02:36,699 --> 00:02:37,825
Em hiểu rồi.
27
00:02:38,492 --> 00:02:42,205
Nhưng em biết vài người mà chắc chắn
anh sẽ muốn có mối quan hệ.
28
00:02:42,205 --> 00:02:46,792
Các chị em. Chị em của chúng ta.
Em nghĩ ta có thể FaceTime với họ.
29
00:02:46,792 --> 00:02:49,003
Ban đầu Margot có thể lạnh lùng,
nhưng khi...
30
00:02:49,003 --> 00:02:52,215
Kitty, ta không thể đảo lộn
cuộc sống của mọi người.
31
00:02:52,215 --> 00:02:54,592
- Nếu ta sai thì sao?
- Nếu ta đúng thì sao?
32
00:02:54,592 --> 00:02:57,345
- Thì ta sẽ nâng tầm cuộc sống của họ.
- Dừng lại.
33
00:02:57,345 --> 00:03:01,057
Tôi biết em chỉ cố giúp,
nhưng không phải ai cũng theo kịp em.
34
00:03:04,185 --> 00:03:07,563
Tôi phải soạn bài kiểm tra,
và em cũng phải ôn cho bài kiểm tra.
35
00:03:12,985 --> 00:03:17,698
Đừng bỏ cuộc. Đây là vì mẹ.
Mày chưa thua trận này đâu.
36
00:03:20,910 --> 00:03:22,453
Tôi chỉ muốn nói với ông ấy,
37
00:03:22,453 --> 00:03:25,790
rồi Alex nói không phải ai
cũng theo kịp lịch của tôi.
38
00:03:25,790 --> 00:03:28,250
Nên giờ tôi chỉ thắc mắc
về giáo sư Lee và...
39
00:03:28,250 --> 00:03:32,254
Hay là thay vì tập trung
vào chuyện của Alex,
40
00:03:32,254 --> 00:03:36,550
ta tập trung vào việc cậu sẽ mặc gì
tới Tiệc Điên rồ của Min Ho?
41
00:03:36,550 --> 00:03:38,552
- Tôi không đi đâu.
- Cái gì?
42
00:03:38,552 --> 00:03:40,680
Tại sao? Đó là sự kiện của năm.
43
00:03:40,680 --> 00:03:42,974
Vì có thể Dae và Yuri sẽ ở đó.
44
00:03:42,974 --> 00:03:44,976
Yuri sẽ ở đó. Cô ấy là DJ.
45
00:03:44,976 --> 00:03:47,853
Nhưng Dae không bao giờ
đến mấy sự kiện này nên khỏi lo.
46
00:03:47,853 --> 00:03:50,898
Tôi không lo. Tôi không quan tâm
việc dành thời gian cho người
47
00:03:50,898 --> 00:03:52,900
không thể công nhận một cử chỉ có ý nghĩa.
48
00:03:52,900 --> 00:03:54,068
Đây rồi.
49
00:03:54,068 --> 00:03:56,362
Anh ấy còn không nói "cảm ơn"
vì sợi dây chuyền.
50
00:03:56,362 --> 00:03:58,239
Không thèm gửi biểu tượng cảm xúc.
51
00:03:58,239 --> 00:04:01,617
Đó là vòng cổ của mẹ tôi.
Tôi tặng cho Dae khi mẹ anh ấy mất.
52
00:04:01,617 --> 00:04:04,954
Được rồi. Dù rất muốn ngồi đây
và nói về chuyện này lần nữa,
53
00:04:05,621 --> 00:04:08,165
tôi thà nhét kéo vào tai còn hơn.
54
00:04:08,165 --> 00:04:09,250
Ừ.
55
00:04:09,250 --> 00:04:12,003
Nghiêm túc đấy, cả tuần này,
tôi chỉ nghe thấy
56
00:04:12,003 --> 00:04:16,382
"Dae, vòng cổ, Yuri, Alex,
vòng cổ, Alex, Yuri, Dae, vòng cổ".
57
00:04:16,382 --> 00:04:20,803
Cậu như rô-bốt bị hỏng,
bị mắc kẹt trong vòng lặp.
58
00:04:21,721 --> 00:04:25,391
Cậu đến đây để có trải nghiệm mới
và tận hưởng cuộc sống.
59
00:04:25,391 --> 00:04:27,518
Biết Tiệc Điên rồ của Min Ho là gì không?
60
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Một trải nghiệm mới.
61
00:04:32,315 --> 00:04:35,776
Chúa ơi, không thể tin là
tôi sắp ở nhà vào tối thứ Sáu,
62
00:04:35,776 --> 00:04:37,278
bĩu môi về một chàng trai.
63
00:04:38,029 --> 00:04:39,947
- Ừ.
- Ôi không.
64
00:04:40,656 --> 00:04:42,074
Tôi biến thành LJ.
65
00:04:43,993 --> 00:04:44,827
Chắc chắn rồi.
66
00:04:46,203 --> 00:04:50,583
Được rồi, nhưng tối nay
ta sẽ ra ngoài thế giới lớn vĩ đại
67
00:04:50,583 --> 00:04:52,168
và là Kitty kiểu mới.
68
00:04:52,918 --> 00:04:54,754
Kitty kiểu mới...?
69
00:04:54,754 --> 00:04:57,548
Sẽ tìm một người để hôn?
70
00:04:59,050 --> 00:05:01,552
Tôi luôn nghĩ
Dae sẽ là nụ hôn đầu của tôi,
71
00:05:01,552 --> 00:05:04,388
và giờ anh ấy
là chàng trai duy nhất không thể.
72
00:05:04,388 --> 00:05:07,600
Tôi biết, nhưng hãy nghĩ đến mọi khả năng.
73
00:05:07,600 --> 00:05:11,771
Thật đấy.
Dùng kỹ năng mai mối cho bản thân đi.
74
00:05:11,771 --> 00:05:12,855
Thay đổi đi.
75
00:05:14,482 --> 00:05:15,316
Được rồi.
76
00:05:16,525 --> 00:05:18,527
Tối nay tôi có thể hôn ai đó.
77
00:05:20,196 --> 00:05:22,823
Tuyệt! Tối nay tôi sẽ hôn ai đó.
78
00:05:22,823 --> 00:05:24,158
Đúng rồi, cô gái.
79
00:05:32,583 --> 00:05:36,420
Chà. Tối nay con không đi gặp Dae à?
80
00:05:36,420 --> 00:05:38,756
Có. Giờ con ra ngoài đây.
81
00:05:39,340 --> 00:05:44,178
Ăn tối, có lẽ là xem phim.
Đừng lo, con sẽ không về quá muộn.
82
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Mẹ không bao giờ lo khi con ở bên Dae.
83
00:05:46,764 --> 00:05:49,517
Hai đứa thật sự giúp nhau
bộc lộ những điều tốt nhất.
84
00:05:49,517 --> 00:05:51,852
- Mẹ.
- Điểm của con khá hơn rồi.
85
00:05:51,852 --> 00:05:54,063
Con sẽ không gặp rắc rối gì đâu.
86
00:05:55,147 --> 00:05:56,315
Mẹ tự hào về con.
87
00:05:58,567 --> 00:05:59,944
Nhưng trên hết...
88
00:06:02,071 --> 00:06:03,531
mẹ vui vì con hạnh phúc.
89
00:06:05,157 --> 00:06:06,200
Chúc vui vẻ.
90
00:06:14,667 --> 00:06:17,711
PHÒNG NHẠC FLEX
91
00:06:17,711 --> 00:06:18,921
Có chuyện gì à?
92
00:06:20,506 --> 00:06:22,925
Mẹ tôi có vẻ nghĩ tôi đang rất hạnh phúc.
93
00:06:23,968 --> 00:06:26,053
Dù đây là cảm giác tồi tệ nhất của tôi.
94
00:06:27,179 --> 00:06:29,640
Mọi thứ đúng như kế hoạch, nhưng...
95
00:06:29,640 --> 00:06:32,017
Bà ấy không hiểu rõ về cậu.
96
00:06:36,105 --> 00:06:39,733
Hôm nay lần đầu làm DJ
mà không có Juliana, thật kỳ.
97
00:06:41,360 --> 00:06:42,486
Tôi sẽ cổ vũ cho cậu.
98
00:06:44,280 --> 00:06:48,159
Và cậu cũng phải cổ vũ cho tôi.
Tôi chưa từng đến nơi như thế này.
99
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
Một nơi thác loạn.
100
00:06:52,580 --> 00:06:57,877
Altan gọi nó như thế.
Tôi không biết, tôi chưa từng quẩy.
101
00:06:58,586 --> 00:07:00,713
Đừng lo. Không ghê gớm gì đâu.
102
00:07:23,360 --> 00:07:25,529
Nơi này rộng quá.
103
00:07:26,697 --> 00:07:28,324
Và ồn ào nữa!
104
00:07:28,324 --> 00:07:30,284
Phải, đó là mục đích!
105
00:07:30,284 --> 00:07:32,661
Thư giãn đi, Dae.
106
00:07:32,661 --> 00:07:35,247
Tôi đã bao cả chỗ này cho chúng ta.
107
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Luật của tôi, danh sách khách mời của tôi.
108
00:07:38,542 --> 00:07:39,752
Thật sao?
109
00:07:43,714 --> 00:07:45,716
Ý tôi là, sao cô ta vào được?
110
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Cậu là ai?
111
00:08:12,868 --> 00:08:15,079
- Này, muốn nhảy không?
- Không phải bây giờ.
112
00:08:35,724 --> 00:08:36,600
Không!
113
00:08:36,600 --> 00:08:41,981
Không. Ôi, mắt tôi!
Cứ như nhìn thẳng vào mặt trời.
114
00:08:41,981 --> 00:08:44,775
- Chúa ơi.
- Trông cậu đẹp quá.
115
00:08:46,860 --> 00:08:50,614
Cậu mặc đồ thể thao thoải mái à?
Để dự sự kiện của năm?
116
00:08:51,949 --> 00:08:54,201
Phải nhắc lại quy định trang phục
với bảo vệ sảnh.
117
00:09:05,296 --> 00:09:08,591
Tôi đã bảo mọi người sẽ phát điên mà.
118
00:09:14,179 --> 00:09:15,097
Dae đang ở đây.
119
00:09:18,267 --> 00:09:21,604
Chúa ơi. Sao trông anh ấy đẹp trai thế?
120
00:09:21,604 --> 00:09:24,273
Sao anh ấy bước về phía mình?
121
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Sao mình vẫn quan tâm nhiều thế?
122
00:09:29,153 --> 00:09:31,155
Từ đây vẫn thấy mùi thơm của anh ấy.
123
00:09:32,865 --> 00:09:35,993
Không. Tôi đến đây
để hôn một chàng trai mới.
124
00:09:37,870 --> 00:09:39,163
Cậu làm gì vậy?
125
00:09:39,163 --> 00:09:43,125
Tôi đang chuẩn bị để "gặp gỡ người mới".
126
00:09:43,125 --> 00:09:46,879
Tôi chưa từng uống rượu,
nhưng uống để lấy can đảm nhỉ?
127
00:09:46,879 --> 00:09:49,465
Trong này không có cồn.
128
00:09:49,465 --> 00:09:50,758
Chỉ là mocktail thôi.
129
00:09:50,758 --> 00:09:54,595
Chưa đủ tuổi mà uống rượu ở Hàn Quốc
là tối kị. Tàn đời là vì điều đó.
130
00:09:54,595 --> 00:09:56,221
Chà, may cho chúng ta...
131
00:09:57,014 --> 00:09:58,098
Tôi là người Pháp.
132
00:10:00,476 --> 00:10:01,352
Cảm ơn.
133
00:10:04,104 --> 00:10:05,773
Vì những trải nghiệm mới.
134
00:10:05,773 --> 00:10:06,899
Bắt đầu thôi.
135
00:10:08,817 --> 00:10:12,029
Kitty, trông em tuyệt quá.
136
00:10:12,029 --> 00:10:12,946
Xin lỗi.
137
00:10:18,661 --> 00:10:19,995
Cáu kỉnh quá.
138
00:10:21,413 --> 00:10:22,539
Không hợp với tôi.
139
00:10:24,375 --> 00:10:25,501
Có thể?
140
00:10:30,047 --> 00:10:34,176
Chào. Tôi thấy mắt cậu rồi.
Cậu đang kiếm đàn ông.
141
00:10:34,176 --> 00:10:36,887
- Tôi thích không khí này cho cậu.
- Tôi đang rất vui.
142
00:10:36,887 --> 00:10:37,971
Tôi cũng vậy.
143
00:10:37,971 --> 00:10:41,308
Đây chính xác là điều tôi cần.
Thoát khỏi bi kịch gia đình
144
00:10:41,308 --> 00:10:44,228
- và áp lực học đường ngu ngốc...
- Trường ngu ngốc, phải.
145
00:10:44,228 --> 00:10:47,189
Sao tự nhiên đi học lại khó khăn thế?
146
00:10:47,189 --> 00:10:48,315
- Tôi không biết.
- Đây.
147
00:10:49,316 --> 00:10:50,442
Cảm ơn.
148
00:10:51,527 --> 00:10:52,903
Đẹp quá.
149
00:10:53,404 --> 00:10:54,363
Cảm ơn.
150
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Không.
151
00:11:05,624 --> 00:11:08,085
- Không à? Được rồi.
- Không. Đi thôi.
152
00:11:08,085 --> 00:11:09,420
- Ngay lập tức.
- Cậu ta kỳ.
153
00:11:21,932 --> 00:11:22,766
Dễ thương đấy.
154
00:11:27,062 --> 00:11:28,480
Và cậu ấy có chủ rồi.
155
00:11:28,480 --> 00:11:30,315
Tôi cũng từng có chủ.
156
00:11:32,651 --> 00:11:37,281
Và tôi phát hiện hắn là kẻ lừa dối,
và thậm chí không biết cảm ơn.
157
00:11:43,078 --> 00:11:44,371
Kitty, đợi đã.
158
00:11:45,080 --> 00:11:45,914
Cảm ơn em.
159
00:11:48,709 --> 00:11:50,210
Cảm ơn lần nữa.
160
00:11:50,210 --> 00:11:53,714
Người đàn ông biết cách nói "cảm ơn".
Tôi rất thích.
161
00:11:54,840 --> 00:11:56,300
Tôi là Geon.
162
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
Tôi là Kitty.
163
00:11:57,926 --> 00:11:59,136
Rất vui được gặp cô.
164
00:12:06,310 --> 00:12:10,105
Thật vinh dự. Cô gái nóng bỏng nhất
đang nói chuyện với tôi.
165
00:12:10,814 --> 00:12:13,567
Anh có thấy Kẻ Rình Mò Portland
hấp dẫn không?
166
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Đừng tự gọi mình thế.
167
00:12:15,569 --> 00:12:17,446
Thực ra tôi đang dần thích tên đó.
168
00:12:19,114 --> 00:12:22,743
Này, tôi không muốn phán xét
cho đến khi thực sự gặp ai đó.
169
00:12:22,743 --> 00:12:26,663
Giờ gặp rồi,
tôi chắc chắn tin đồn đều là dối trá.
170
00:12:26,663 --> 00:12:28,624
Ồ, nói thêm đi.
171
00:12:29,833 --> 00:12:33,045
Không đời nào
có gã nào lại bỏ cậu vì Yuri.
172
00:12:34,004 --> 00:12:34,880
Ồ, thì...
173
00:12:34,880 --> 00:12:37,299
Thật đấy, cậu ấy còn không xinh.
174
00:12:37,299 --> 00:12:40,385
Và mũi cậu ấy hơi... không hề nhỏ.
175
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Nói thế không hay đâu.
176
00:12:41,512 --> 00:12:44,765
Con gái như Yuri chỉ là thừa.
Nhưng còn cậu ư?
177
00:12:45,933 --> 00:12:48,894
Cậu xinh đẹp và thông minh.
178
00:12:48,894 --> 00:12:52,481
Cậu nghĩ nói xấu Yuri
thì ghi điểm với tôi à?
179
00:12:52,481 --> 00:12:53,398
Chà...
180
00:12:55,609 --> 00:12:58,195
tôi không ấn tượng lắm.
181
00:13:00,739 --> 00:13:04,076
Thật sao?
Shania Twain không là gì ở đây à?
182
00:13:04,076 --> 00:13:07,996
Chúa ơi, Q ở đâu khi cần cậu ấy?
Sao cũng được!
183
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
Yuri và tôi có thể không phải là bạn,
184
00:13:09,998 --> 00:13:12,167
nhưng cậu là ai mà nói về cô ấy như thế?
185
00:13:12,167 --> 00:13:15,546
Phụ nữ không chỉ ở đây
để mua vui cho cậu phán xét.
186
00:13:15,546 --> 00:13:19,550
Hơn nữa, cho cậu biết, tôi đã nhìn kỹ Yuri
187
00:13:19,550 --> 00:13:22,970
và tôi có thể tự tin nói mũi cô ấy
hoàn hảo tới mức khó chịu.
188
00:13:25,013 --> 00:13:25,847
Đồ khốn.
189
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Tôi chỉ nói là tôi cùng phe với cậu mà.
190
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
CHẬM RÃI
ỒN ÀO
191
00:13:38,151 --> 00:13:39,278
RẤT
TIẾT KIỆM
192
00:13:39,278 --> 00:13:42,406
Y-Ê-U, các cậu. Là "yêu".
193
00:13:44,157 --> 00:13:48,495
Tôi chỉ xin một đêm cho bản thân
để giải quyết đời sống tình cảm,
194
00:13:48,495 --> 00:13:51,623
nhưng không, tôi ở đây, đang làm việc.
195
00:13:52,708 --> 00:13:55,127
Xin lỗi, cậu đang nói với tôi à?
196
00:13:55,627 --> 00:13:56,837
Với cả hai người.
197
00:13:57,963 --> 00:14:01,174
Hai người có thứ người kia cần.
Nói chuyện với nhau đi.
198
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
Cậu có thứ tôi cần.
199
00:15:06,782 --> 00:15:10,285
Tôi biết cậu chưa từng
dự tiệc kiểu này, nhưng...
200
00:15:12,162 --> 00:15:13,038
Đi nào.
201
00:15:13,038 --> 00:15:14,331
Tôi...
202
00:15:14,331 --> 00:15:15,749
Lại đây!
203
00:15:18,710 --> 00:15:19,670
Được rồi, nhảy đi!
204
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Không, tôi đi đây.
205
00:15:22,214 --> 00:15:23,048
Xem nhé.
206
00:15:24,800 --> 00:15:26,593
Tôi sẽ không bao giờ làm thế.
207
00:15:26,593 --> 00:15:28,303
Cậu đang ở bữa tiệc.
208
00:15:29,012 --> 00:15:29,846
Như thế này.
209
00:15:31,723 --> 00:15:32,891
Ừ, đúng rồi.
210
00:15:39,356 --> 00:15:41,274
Chà. Đúng rồi!
211
00:15:42,401 --> 00:15:44,444
Chà. Cái gì đây?
212
00:15:46,655 --> 00:15:48,782
Cái gì đây? Sao cậu giỏi thế?
213
00:15:53,120 --> 00:15:54,538
Sao cậu cười nhiều thế?
214
00:15:55,622 --> 00:15:57,457
Vì tôi thích cậu.
215
00:15:59,084 --> 00:16:01,294
Không. Đừng như thế.
216
00:16:02,462 --> 00:16:04,339
Không phải thế.
217
00:16:04,965 --> 00:16:07,884
Ý tôi là cảm ơn đã đưa tôi đến đây
218
00:16:07,884 --> 00:16:11,179
giúp tôi vui vẻ và quên đi nhiều thứ.
219
00:16:12,139 --> 00:16:13,223
Nên tôi thích cậu.
220
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
Như một người bạn.
221
00:16:16,685 --> 00:16:17,519
Được rồi.
222
00:16:24,067 --> 00:16:25,027
Kitty!
223
00:16:29,031 --> 00:16:31,283
Kitty ơi!
224
00:16:32,701 --> 00:16:35,245
Không được tỏ ra yếu đuối.
Cho hắn biết mặt đi.
225
00:16:35,746 --> 00:16:37,372
- Chào.
- Chào.
226
00:16:37,372 --> 00:16:39,332
- Thế nào rồi?
- Tuyệt vời.
227
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Tôi đã mai mối vài đôi.
228
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Và giờ tôi sẽ thực hiện
trò ảo thuật tối thượng
229
00:16:43,170 --> 00:16:48,383
và mai mối bản thân với
người biết cách nói "cảm ơn".
230
00:16:48,383 --> 00:16:49,593
- Cái gì?
- Được rồi.
231
00:16:49,593 --> 00:16:51,845
- Đến lúc hãm cậu và uống nước.
- Vâng.
232
00:16:51,845 --> 00:16:54,181
Không. Tôi mới uống 13 thôi.
233
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
Mười ba ly?
234
00:16:55,474 --> 00:16:56,558
Nhấp môi.
235
00:16:56,558 --> 00:16:58,560
Mười ba ngụm.
236
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
Không phải việc của anh.
237
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
Tôi muốn nhảy. Hãy nhảy nào.
238
00:17:05,233 --> 00:17:06,902
- Không. Đủ rồi.
- Nhảy thôi.
239
00:17:06,902 --> 00:17:09,196
Được rồi,
Florian và tôi đi dạo một vòng nhé.
240
00:17:09,196 --> 00:17:12,657
- Tôi muốn nhảy. Nhảy ngay bây giờ đi.
- Kitty.
241
00:17:12,657 --> 00:17:14,409
Cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé?
242
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
Không phải ai cũng theo kịp Kitty.
243
00:17:19,998 --> 00:17:21,750
Cậu nói giống Alex.
244
00:17:23,543 --> 00:17:26,922
Gọi Alex đúng là ý hay.
245
00:17:26,922 --> 00:17:27,881
Tôi say à?
246
00:17:27,881 --> 00:17:30,634
- Uống chút nước đi!
- Không, đây là ý hay.
247
00:17:36,389 --> 00:17:37,349
Alô?
248
00:17:37,349 --> 00:17:40,227
Này, em chỉ muốn nói điều này.
249
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
Xin lỗi vì đã can thiệp
250
00:17:44,314 --> 00:17:48,360
và thúc ép và quấy rầy.
251
00:17:48,360 --> 00:17:52,114
Em chỉ... Em rất vui vì có anh trai.
252
00:17:53,406 --> 00:17:54,783
Anh trai.
253
00:17:54,783 --> 00:17:56,827
"Anh-trai".
254
00:17:57,577 --> 00:18:00,831
Từ đó thật buồn cười
khi nói rất nhiều lần.
255
00:18:00,831 --> 00:18:04,417
Vấn đề là, tối nay em sẽ quên Dae.
256
00:18:04,417 --> 00:18:06,086
Em có bị tổn thương không? Có.
257
00:18:06,086 --> 00:18:09,923
Nhưng giống như mẹ đã quên
người đàn ông bí ẩn và tìm thấy bố,
258
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
em có thể làm được.
259
00:18:11,424 --> 00:18:12,342
Kitty à?
260
00:18:13,093 --> 00:18:14,177
Em ổn chứ?
261
00:18:15,011 --> 00:18:16,930
Em chỉ muốn xin lỗi.
262
00:18:16,930 --> 00:18:20,267
Bia ư? Đây không phải tiệc ở London.
263
00:18:20,267 --> 00:18:23,645
Ta đang ở Seoul,
cấm trẻ vị thành niên uống rượu.
264
00:18:23,645 --> 00:18:24,855
Đưa cho tôi.
265
00:18:25,730 --> 00:18:28,692
Kitty, em đang dự tiệc có rượu à?
266
00:18:28,692 --> 00:18:30,527
Em có quyền theo Tu chính án thứ Năm!
267
00:18:30,527 --> 00:18:33,488
Ta không ở Mỹ.
Không có Tu chính án thứ Năm.
268
00:18:33,488 --> 00:18:37,200
Quá giờ giới nghiêm rồi,
điểm số cũng khó khăn.
269
00:18:37,200 --> 00:18:40,871
- Em có thể gặp rắc rối lớn.
- Em không nghe rõ.
270
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
Rubik tuyệt vời!
271
00:18:42,706 --> 00:18:44,457
Cậu ta vừa nói Rubik à?
272
00:18:44,457 --> 00:18:46,209
Kitty? Xin chào?
273
00:18:46,209 --> 00:18:47,294
Alex à?
274
00:18:47,294 --> 00:18:49,212
- Alex!
- Kitty?
275
00:18:49,212 --> 00:18:51,047
- Kitty!
- Ừ, không, không nghe thấy.
276
00:18:51,047 --> 00:18:53,967
Thay vào đó em sẽ nhắn tin.
277
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Tạm biệt.
278
00:18:58,847 --> 00:19:03,768
Anh thật tuyệt. Mẹ em sẽ đồng ý.
279
00:19:03,768 --> 00:19:06,354
Và Eve Song biết ai tuyệt vời.
280
00:19:06,980 --> 00:19:09,482
Trừ Giáo sư Lee.
281
00:19:10,400 --> 00:19:14,112
{\an8}Giờ em cần quay lại bữa tiệc.
282
00:19:14,821 --> 00:19:15,864
{\an8}Tạm biệt.
283
00:19:19,075 --> 00:19:20,827
{\an8}Mình làm vần này.
284
00:19:23,747 --> 00:19:24,581
Xin chào.
285
00:19:36,509 --> 00:19:37,636
ANH THẬT TUYỆT.
286
00:19:37,636 --> 00:19:41,139
MẸ EM SẼ ĐỒNG Ý. EVE SONG
BIẾT AI TUYỆT. TRỪ GIÁO SƯ LEE!
287
00:19:41,139 --> 00:19:43,141
PHẢI QUAY LẠI BỮA TIỆC. TẠM BIỆT
288
00:19:47,354 --> 00:19:48,730
Ta có vấn đề.
289
00:19:48,730 --> 00:19:51,691
Làm ơn đừng làm đêm nay tệ hơn nữa.
Tôi đã đau đầu lắm rồi.
290
00:19:51,691 --> 00:19:54,236
Có một bữa tiệc. Tôi không biết ở đâu.
291
00:20:03,536 --> 00:20:04,371
Tôi biết.
292
00:20:05,830 --> 00:20:07,749
Ăn tối và xem phim cái con khỉ.
293
00:20:09,876 --> 00:20:13,046
Tôi muốn cảm ơn vì đã giúp tôi suy ngẫm
294
00:20:13,046 --> 00:20:16,466
về cách tôi nói về người khác,
đặc biệt là phụ nữ.
295
00:20:16,466 --> 00:20:18,051
Cảm ơn cậu.
296
00:20:18,051 --> 00:20:20,762
Việc cậu thật sự cảm ơn tôi vì điều gì đó
297
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
là một thay đổi đáng mừng trong đời tôi.
298
00:20:25,934 --> 00:20:26,810
Cạn ly.
299
00:20:27,310 --> 00:20:28,353
Cạn ly.
300
00:20:36,486 --> 00:20:38,321
Tôi muốn hôn một người.
301
00:20:38,989 --> 00:20:40,782
Tôi sẵn sàng hôn ai đó.
302
00:20:40,782 --> 00:20:42,742
Tôi sẽ hôn ai đó.
303
00:20:42,742 --> 00:20:43,702
Không.
304
00:20:44,327 --> 00:20:47,414
Nhớ anh ta kinh tởm thế nào
trước khi cậu say không?
305
00:20:50,917 --> 00:20:54,254
Ừ, anh ta không thay đổi nhiều
trong một giờ qua.
306
00:20:55,255 --> 00:20:56,506
Sao cũng được.
307
00:21:02,595 --> 00:21:05,056
Cậu có thể làm tốt hơn nhiều. Tin tôi đi.
308
00:21:08,226 --> 00:21:10,603
Được rồi, đồ ăn vặt. Ngay lập tức.
309
00:21:12,188 --> 00:21:13,106
Ăn cái này.
310
00:21:14,316 --> 00:21:15,442
Uống...
311
00:21:16,484 --> 00:21:17,777
cái này.
312
00:21:19,321 --> 00:21:20,947
Rồi đến xem tôi diễn.
313
00:21:22,657 --> 00:21:24,409
Cứ như cô ấy quan tâm đến tôi vậy.
314
00:21:25,118 --> 00:21:29,122
Tôi thật sự say đến vậy,
hay Yuri Han là người tốt?
315
00:21:38,381 --> 00:21:39,507
Mọi người!
316
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
Mọi người ơi!
317
00:21:45,013 --> 00:21:48,224
Mọi người, trở về phòng đi!
318
00:21:48,850 --> 00:21:50,518
Alex. Ơn Chúa thầy đây rồi.
319
00:21:50,518 --> 00:21:53,688
- Giúp em ngăn lũ man rợ này.
- Cậu nghĩ tôi không cố gắng à?
320
00:21:53,688 --> 00:21:58,610
Năm ngoái, gia đình một thần tượng
bị hủy hoại vì bê bối trẻ em uống rượu.
321
00:21:58,610 --> 00:22:01,196
Em không muốn mẹ trải qua chuyện đó.
322
00:22:01,196 --> 00:22:03,531
- Em sẽ lo bên trái, thầy bên phải.
- Được.
323
00:22:06,576 --> 00:22:07,410
Ừ.
324
00:22:11,164 --> 00:22:12,082
Này các cậu.
325
00:22:13,166 --> 00:22:16,628
Xin lỗi đã làm phiền. Q, cậu biết
tôi đã làm gì khiến Kitty buồn không?
326
00:22:17,587 --> 00:22:19,798
Ý cậu là ngoài việc có bạn gái khác
327
00:22:19,798 --> 00:22:22,550
trong khi cô ấy bay
nửa vòng trái đất để ở bên cậu?
328
00:22:22,550 --> 00:22:23,843
Ừ, ngoài chuyện đó ra.
329
00:22:23,843 --> 00:22:27,389
Chỉ là đột nhiên cô ấy
ghét tôi hơn bao giờ hết và...
330
00:22:28,598 --> 00:22:30,892
Tôi thật sự không biết mình đã làm gì.
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,979
Dae, tôi không muốn dính vào chuyện này.
332
00:22:34,979 --> 00:22:37,899
Cho tôi gợi ý đi.
333
00:22:38,858 --> 00:22:41,111
Thôi nào, giúp đứa tội nghiệp đó đi.
334
00:22:41,694 --> 00:22:42,612
Ừ.
335
00:22:56,668 --> 00:22:58,586
Cái vòng cổ, Dae.
336
00:23:02,173 --> 00:23:03,133
Titanic?
337
00:23:03,925 --> 00:23:04,884
Cái gì?
338
00:23:04,884 --> 00:23:06,803
Kitty đau lòng vì cậu không cảm ơn
339
00:23:06,803 --> 00:23:09,597
hay thậm chí thừa nhận
cô ấy đưa cái vòng cổ cho cậu.
340
00:23:11,015 --> 00:23:12,559
Đưa lại cho tôi?
341
00:23:13,351 --> 00:23:15,812
Phải. Vào lễ Chuseok.
342
00:23:15,812 --> 00:23:17,689
Người đưa thư đưa tới.
343
00:23:18,606 --> 00:23:22,026
Chào mừng lên sân khấu, Yuri!
344
00:23:29,701 --> 00:23:31,035
Vào lễ Chuseok.
345
00:23:38,793 --> 00:23:43,173
Xin hãy thu dọn đồ đạc và về trường!
346
00:23:43,798 --> 00:23:45,800
Làm ơn nói cậu không đến đây làm khách,
347
00:23:45,800 --> 00:23:48,887
mà là một giáo viên đang cố
chấm dứt tình trạng lộn xộn này.
348
00:23:49,429 --> 00:23:51,764
Cái đó. Chắc chắn là cái đó.
349
00:23:52,307 --> 00:23:54,684
Nhưng đừng lo, tôi sắp dẹp được rồi.
350
00:23:54,684 --> 00:23:56,060
Không đâu.
351
00:23:56,060 --> 00:23:57,896
Họ không tôn trọng cậu.
352
00:23:59,647 --> 00:24:01,983
Mọi người, dừng tay lại!
353
00:24:03,401 --> 00:24:07,030
Ta cần tìm loa và rút dây ra.
354
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
Xuống khỏi bàn đi.
355
00:24:39,562 --> 00:24:41,064
Tôi thấy loa rồi.
356
00:24:42,357 --> 00:24:43,191
Theo tôi.
357
00:25:16,724 --> 00:25:18,977
Cô ấy tuyệt quá.
358
00:25:19,769 --> 00:25:23,731
Khoan, mình đang nói gì vậy?
Đây là Yuri, kẻ thù của tôi.
359
00:25:24,899 --> 00:25:27,277
Sao mình có cảm giác như bị giật điện
360
00:25:27,277 --> 00:25:30,947
bởi một dòng điện triệu vôn
khi nhìn cô ấy?
361
00:25:31,990 --> 00:25:32,865
Kitty.
362
00:25:32,865 --> 00:25:36,411
- Anh nghĩ Yuri đã lấy cái vòng cổ.
- Em biết Yuri làm anh khó thở.
363
00:25:36,411 --> 00:25:39,956
- Không, anh nói...
- Em hiểu rồi. Anh yêu Yuri.
364
00:25:40,581 --> 00:25:43,459
Em rất đau lòng, nhưng không trách anh.
365
00:25:44,210 --> 00:25:46,879
Được rồi. Mọi người! Mọi...
366
00:25:55,513 --> 00:25:56,556
Này, cậu.
367
00:26:00,310 --> 00:26:02,186
Không muốn cũng không sao.
368
00:26:02,729 --> 00:26:06,232
Với chúng ta, không có gì nghiêm túc,
chỉ là vui vẻ thôi.
369
00:26:21,164 --> 00:26:24,000
Tốt mà. Em cũng sẵn sàng
tìm người mới rồi.
370
00:26:33,843 --> 00:26:36,971
- Giờ tôi hơi bận.
- Cậu lấy dây chuyền của tôi à?
371
00:26:37,805 --> 00:26:40,141
Cái mà Kitty gửi cho tôi vào Trung Thu.
372
00:26:44,270 --> 00:26:46,356
Lúc đó tôi đã có chút xúc động.
373
00:26:46,856 --> 00:26:49,525
Tôi thực sự đã nghĩ chúng ta là bạn.
374
00:27:27,939 --> 00:27:30,191
Tiết mục tối qua của cậu thật đỉnh.
375
00:27:30,191 --> 00:27:31,776
Cảm ơn.
376
00:27:37,407 --> 00:27:39,742
Vậy ta sẽ làm gì với sự căng thẳng này?
377
00:27:40,952 --> 00:27:42,954
Ghét bỏ lẫn nhau?
378
00:27:43,746 --> 00:27:46,207
Tôi nghĩ nó đang hết tác dụng.
379
00:27:50,086 --> 00:27:50,920
Không.
380
00:27:53,965 --> 00:27:55,716
Sự căng thẳng này.
381
00:29:25,389 --> 00:29:27,892
Biên dịch: Vu Thi Phuong