1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Co se děje? 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Q! Musím ti něco říct. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 - Vstávej! - Q! 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Vypils moji kolagenovou vodu? 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Nebo jsi to byla ty? 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Cože? Ne. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 Kolagenová voda mi má udržovat svěží pleť. 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 Ne rehydratovat lidi, kteří neumí pít. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 Panebože, proč tak křičíš? 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 Je noc a já jsem opilý. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 Ne, není. Je osm ráno. 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 A kvůli nějakému idiotovi 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 byla má večírková dynastie předčasně ukončena, 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 takže jo, mám pěknou náladu. 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Máš pěknou náladu na udělání mi kafe? 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Ano, ale budu tě nenávidět. 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 - S tím dokážu žít. - Q, můžu se tě na něco zeptat? 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Jo, vypil jsem jeho kolagenovou vodu. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 To nemyslím. 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 Tak ne, na tvoje otázky jsem moc unavený. V noci jsi mě nenechala spát. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 - Slyšel jsem tě přes zeď. - Byla jsem hlasitá? Jak? 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 Mluvila jsem ze spaní? 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 Protože lidi ze spaní říkají šílenosti. 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Jednou jsem LJ požádala, aby mi udělala sendvič s majonézou, 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 ale já majonézu nesnáším. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 Ne, nemluvilas. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Chrápalas. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Protože jsem byla opilá, a opilí lidé dělají spoustu věcí, 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 které normálně nedělají, jako třeba chrápat. A mají fakt divné sny. 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 Mělas sexuální sen. O Daeovi? 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 - Ne. - Ne o Daeovi. 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 Ne. Neřekla jsem, že se mi zdálo o sexu. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Dobře. Nemuselas. Ven s tím. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Stejně na tom nezáleží, sny nic neznamenají. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 Má pravdu. Nic neznamenají. 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Můžeš snít o někom, kdo tě v životě normálně odpuzuje. 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Ano, přesně. Díky, Min Ho. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Třeba Min Ho by mohl snít o sexu se mnou. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Tobě se zdálo o sexu s Kitty. - Ne. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Kdyby se mi zdálo o sexu s Kitty, byla by to sexuální noční můra. 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 - Panebože. - Neslyším zapírání. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 To je jedno, sny nic neznamenají. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 - Přesně, já majonézu nesnáším. - A já Kitty! 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Děkuju. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Sexuální sny něco znamenají. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Kolejní dohled. 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,439 Používám univerzální klíč. 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Doufám, že ta noc stála za to, 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 protože jste všichni v průšvihu. 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,210 Po škole v sobotu? 51 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 No tak. 52 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Máš s kamarády štěstí, že to není nic víc. 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Víš, jaká je to pro mě ostuda? 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 Pro školu? 55 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Dívala ses na telefon? 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 Přetáhne Yuri Daea do temnoty? 57 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Cože? Včera jsem ani nepila. 58 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 To je jedno. Názor už je daný. 59 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 A nejde jen o školu. Ohrožuje to podnikání tvého otce 60 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 a to jsme tak tvrdě pracovali na napravení naší rodinné image. 61 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 Musíme pro tebe a Daea zařídit focení. 62 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Možná zítra v kostele? 63 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Tenhle postoj není od tebe rozumný, 64 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 pokud chceš zpátky svou kreditku. 65 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Promiň, máš pravdu. 66 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Udělám, co budeš chtít. 67 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 Jak to ovlivní Island? 68 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 Ty máš ale drzost se mě na to teď ptát. 69 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 DAE: SEJDEME SE PŘED POŠKOLOU. MUSÍME SI PROMLUVIT. 70 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Co zase? 71 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Dneska nemám dobrý den. Můžeme si promluvit po...? 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 Rozejděme se. 73 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Za ten řetízek se omlouvám. Ale teď vážně není... 74 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 No a co! Mě se to netýká. 75 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 Oba to pořád potřebujeme. Já musím vidět Julianu a ty... 76 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 Ne, já jsem v pohodě. Něco jsem si našetřil 77 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 a nechci kvůli tobě přijít o Kitty. 78 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Proč? 79 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Proč jsi ho vzala? 80 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 Protože jsem žárlila. 81 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 - Cože? - Bála jsem se, že tě ztratím. 82 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 O Chuseoku jsem měla pocit, že se z nás stali skuteční přátelé. 83 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 Ale když jsem uviděla řetízek, 84 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 napadlo mě, že by ses k ní chtěl vrátit. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 - A pak bys se mnou skončil. - Přátelé? 86 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 - To by kamarádka udělala? - Já vím. Udělala jsem chybu. 87 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 A napravím to, ano? 88 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 Uvidíme se potom. 89 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Umírám, pojď sem. 90 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Jo, jídlo nechte na posteli. 91 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Ahoj, hledám Kitty, tvoji spolubydlící? 92 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Není tady. 93 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Nebyla tu už týdny. 94 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 Netuším, kde spí. 95 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Já jo. 96 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 Tohle je na prd. 97 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 Chtěl jsem si zacvičit a relaxovat. 98 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 A pak zase cvičit. 99 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 - Já se chtěl učit. - Vážně? 100 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Jo, blíží se závěrečné zkoušky 101 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 a ke stipendiu si musím udržet známky. 102 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 Taky se musím učit. 103 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Šprti. 104 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 Některým z nás se rozvádí rodiče, kteří čekají na jakékoli selhání, 105 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 aby nás přitáhli zpátky domů. 106 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 A ta rozkošná rozptýlení, se kterými se se muchlujeme, 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 když bychom měli dokončovat slohovky. 108 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Přesně tak, Floriane. 109 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 Vaše esej o válkou inspirované poezii Chinuy Achebeho byla vynikající. 110 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Vážně? 111 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Kéž byste ji neodevzdal o den pozdě. 112 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Telefony, pánové. 113 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Flo, jsi kvůli mně pozadu? 114 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Trochu, ale s profesorem Leem si starosti nedělej. 115 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 - Jsem jeho oblíbenec. - Pozor, studenti. 116 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 Vaše vzácné digitální přívěsky vám budou vráceny po vypršení trestu. 117 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Od teď za osm hodin. 118 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Za to můžete poděkovat slečně Song Coveyové. 119 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Přesně tak. 120 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 To ona mě laskavě upozornila na tu včerejší lumpárnu. 121 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 Tos byla ty? 122 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Ale tohle by mohla být zábava. 123 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Jako ve Snídaňovém klubu, že? 124 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Ahoj, zlato. 125 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 Včerejšek byl nezapomenutelný. 126 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Proč jsi vůbec tady? 127 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Tebe na té párty nechytili. 128 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Jak to, že tě nechytili? 129 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 Utekla jsem každým oknem na všech internátních školách 130 00:07:20,733 --> 00:07:21,942 odsud až po Antarktidu. 131 00:07:21,942 --> 00:07:24,403 Slečno Millerová, teď není na kamarádíčkování se čas. 132 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Mluvilas s Yuri? 133 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Yuri? Proč bych s ní měla mluvit? Skoro ji neznám. 134 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Nechci s ní mluvit, ani s ní dělat cokoli jiného. 135 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 KNIHOVNA KISS 136 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Hej, ty... Ten náhrdelník. Nechtělas ho vrátit Kitty? 137 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Proč ho máš na sobě? 138 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 - Co s tím děláš? - Cože? 139 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Nemůžeš se se mnou rozejít. 140 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Jinak na Kitty prásknu, že bydlí s tebou na klučičím intru. 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 Za to by ji vyloučili ze školy. 142 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 - Yuri Han... - Ne, já to chápu. 143 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Ty, Min Ho, Q, všichni zachraňujete krásnou nevinnou Kitty 144 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 před velkou, zlou Yuri. 145 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 Řekls, že jsme kamarádi jen proto, 146 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 žes ode mě něco chtěl. 147 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 - Yuri. Omlouvám se... - Za co? Žes mi to neřekl? 148 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 Že jsem se cítila špatně? Že jsem prohlédla tvou lež? 149 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 Proč máš můj náhrdelník? 150 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 - Dals jí ho? - Ne, nedal. 151 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 - Ukradla ho, než jsem ho dostal. - Dae. Dámy. 152 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Posaďte se, prosím. 153 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Profesore Lee, musíme si promluvit... 154 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Odkud máš můj náhrdelník? 155 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 Cože? To je můj náhrdelník. 156 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Patřil mámě. 157 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 Moje chyba. 158 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Teď vidím, že není můj. 159 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Omluvte mě. 160 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 Nejdřív dělá, že mámu nezná, teď si myslí, že mámin náhrdelník je její? 161 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 Všichni na svá místa. 162 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Hned. 163 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 Jsi v pořádku? 164 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 Jistě. 165 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Ten náhrdelník znám. 166 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 S Eve Songovou jste si je koupily společně. 167 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Proč jsi mi neřekla, že Kitty je Evina dcera? 168 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Proč bych měla? 169 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Záleží na tom? 170 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 CHCEŠ SE MNOU CHODIT? 171 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 1) OUI 2) ANO! 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Neměl jsem to kafe pít. 173 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 Pozor, studenti. 174 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 Musím na chvíli do tělocvičny. 175 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 Musí kadit. 176 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 Rozhodně. 177 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Madison Millerová, dokázala jste, že jste důvěryhodná. 178 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 Pohlídáte to tu, než se vrátím. 179 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 Ujistěte se, že se všichni učí. 180 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 Ano, pane. 181 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Slyšeli jste. Hledět do učebnic. 182 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Žertuju. Dělejte si, co chcete. 183 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 Ale opatrně, když budete vapovat, pootevřete okno. 184 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Ty, běž hlídat ke dveřím a varuj nás, až půjde Lee. 185 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Co? Nikdo z vás ještě nikdy nebyl v sobotu po škole 186 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 a nepokračoval v pařbě, když učitel odešel? 187 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Vy jste tak roztomilí. 188 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 V sekci světové historie začne poker, 189 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 líbačky se přesunují dozadu k vzácným výtiskům. 190 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Mám ráda organizovaný chaos. 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Běžte. 192 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Pojď se mnou k ročenkám. 193 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Proč? 194 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Prosím? 195 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Ty a já, vzácné výtisky. 196 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Jdeme. 197 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Počkej, co? 198 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 Hele, vím, že bydlíš s Daem, a ty víš, že jsem ukradla náhrdelník tvé mámy, 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 ale můžeme to drama prosím odložit? 200 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Musím vědět, proč máma šílí, kdykoli se objeví něco o tvé mámě. 201 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Jo, to já taky. 202 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 První den, kdy jsem se tvé mámě představila, 203 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 dělala, jako by mou mámu skoro neznala, 204 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 ale když se podíváš do alba, je tam spousta jejich společných fotek. 205 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 Vědělas, že byly spolubydlící? 206 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 - Jo? - Ano. 207 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Řekla, že se stalo něco divného? 208 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Ne, jen že si nebyly blízké. 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Ale možná, že o tom lhala. 210 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Proto musíme najít víc fotek s našimi mámami. 211 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 Musím zjistit, co skrývá. 212 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Abys jí líp porozuměla? 213 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Ne, abych ji zničila. 214 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Sakra, to je děsivý. 215 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Ale jdu do toho. 216 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 Musíme najít rok 1993. 217 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Jen ten rok tu chybí. 218 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Možná ho někdo vrátil na špatné místo? 219 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Nebo se ho máma zbavila. 220 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 Ráno to bylo tak divné. 221 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Myslela, že můj náhrdelník je její. 222 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Možná ho měly obě a nosily ho jako přívěsky přátelství. 223 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Ale pak se něco stalo, co je rozkmotřilo. 224 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 Ano, jako... Profesor Lee. 225 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Možná se dostal mezi ně. 226 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 Zvláštní, ale poslouchám. 227 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 Miluju milostné trojúhelníky. 228 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Co tady vy dva děláte? 229 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Chtěli jsme se jít líbat. 230 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 Jsme oficiálně spolu. 231 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Požádal jsem ho. 232 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 Ale tohle bude taky zábava. 233 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 Ráno jsem zaznamenala výraznou řeč těla mezi tvou mámou a Leem. 234 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 - Na KISS chodili ve stejnou dobu. - Jo, já vím. 235 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Celé to dává smysl. 236 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Jina milovala Leea, ale Lee si nakonec vybral Eve. 237 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Tragické. 238 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Proč si myslíme, že si vybral Eve? 239 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Možná si vybral moji mámu a Eve byla ta tragická. 240 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 Tak či tak, musíme najít tu ročenku. 241 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Máma ji může mít v kanceláři. 242 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Je zaražená na schůzi rady. 243 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Čím dřív její tajemství odhalím, tím dřív ho můžu použít proti ní. 244 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Tak co, jdeš do toho se mnou,? 245 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Jdu. 246 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Podívej se do knihovny, já projdu stůl. 247 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Dobře. 248 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 JINA LIMOVÁ VĚC: JULIANA 249 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 Bože, tady je moje složka. 250 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 Ahoj Ello, 251 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 dcera Juliana má na mou Yuri špatný vliv. 252 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 nedávný incident u vás mi nedává jinou možnost. 253 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 Chci tě požádat o alternativní plán vzdělávání pro Julianu. 254 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Nemůžu tomu uvěřit. 255 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 Má mámin nekrolog. 256 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Podívej. 257 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Páni, máma je asi ještě lepší lhářka než já. 258 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Skrývá něco velkého. 259 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 Ale co? 260 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 Mám nápad. 261 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 Už jde! 262 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Zaujměte místa. 263 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 Děkuji, slečno Millerová. 264 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Zdá se, že máte vše pod kontrolou. 265 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 Bylo mi potěšením. 266 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Oběd. Napište, co si dáte. 267 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 Co nejrychleji mi to dejte. 268 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 Klidně si protáhněte nohy, ruce, cokoli potřebuje protáhnout. 269 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 Máme jen jednu hodinu. 270 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 - Na co máš chuť? - Nevím. 271 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Na jídlo nemám ani pomyšlení. 272 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Yuri a Kitty mi začínají dělat starosti. 273 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Ať je to cokoliv, není to tvůj problém. 274 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Kitty se chce dozvědět víc o své mámě. 275 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Nepřišla tě sem jen šmírovat. 276 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 - Máš pravdu. Objednám jim oběd. - Dobře. 277 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 JMÉNO Madison - Katherine 278 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Ne, má ráda tuňákový gimbap bez majonézy. 279 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Jsi snad expert na Kitty? 280 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Jo, bydlím s ní, díky někomu. 281 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Raději bych o holce, která mi podělala párty, tolik nevěděl. 282 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Vím, co si objednáš. 283 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Co? Ne, nevíš. 284 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 Nikdy jsme spolu nejedli. 285 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Bulgogi gimbap s extra kimči. 286 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Studenti, před obědem si uděláme docházku. 287 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Ještě tu nejsou. On je chytí. 288 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Postarám se o to. 289 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Ne, mobil ti nevrátím. 290 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Já ho nepotřebuju. 291 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 Jsem v knihovně. 292 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 Jsem obklopen vědomostmi 293 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 a nemohl jsem si nevšimnout, že čtete Gilgameše. 294 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Jsem posedlý sumerskou epickou poezií. 295 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 A máte překlad Benjamina Fostera. 296 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Já snad umřu. 297 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 - Floriane. - Ano? 298 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Nepřestáváte mě udivovat. 299 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 Mám krásnou knihu s fotografiemi zobrazující původní 300 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 klínové desky. 301 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 Moc rád bych je viděl. 302 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Nikdy neodmítnu podělení se o knihu se zapáleným studentem. 303 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Přinesu ji. Mám ji doma v pracovně. 304 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Slečno Millerová, máte to tu na starost. 305 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Děkuji, profesore Lee. 306 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 Takže jsme vážně spolu, můj kluku. 307 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 Jsi tak roztomilý, až se mi chce zvracet. 308 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Haló? 309 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 Q, slyšíš mě? 310 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 Kitty? 311 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 Kde jste? 312 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Volám z domácí pevné linky profesora Lee. 313 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Díky Bohu, že ti nevzal hodinky. 314 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Zapamatovala sis moje číslo? 315 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Lee chodil do třídy s našimi mámami, 316 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 takže možná tu ročenku, co hledáme, má on. 317 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Kitty. 318 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 Brzy se vrátím. Kryj nás. 319 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Co? 320 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Klínové písmo? 321 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 - Co? Jasně. - Šel domů. 322 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Vše pro svobodu a potěšení... 323 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 Panebože. Běž, běž. 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Panebože, to je Lee. 325 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Co tady dělá? 326 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Tudy. 327 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ...vládnout světu 328 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Tuhle nerozhodnost nevydržím 329 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 Manželství s nedostatkem vize 330 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 Každý chce vládnout světu 331 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 Nedostatek vize 332 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 Každý chce vládnout světu 333 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 To byla mámina oblíbená písnička. 334 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Moje máma tu písničku taky miluje. 335 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Hele. Hele. 336 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 Rok 1993. 337 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Tady jsou 338 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 a mají ty náhrdelníky. 339 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 Jako nejlepší kámošky. 340 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Aspoň tvoje máma byla hezká. 341 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 Moje máma vypadá, jako by právě přibrala nových 30. 342 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 Posmívala jsem se tlusté. Měla bys mi vynadat. 343 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 Páni. Celé jsem to popletla. 344 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Chápu. 345 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Vážně? 346 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 Měl jsem ti ho dát už ráno. 347 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Nebo jsem ho vůbec neměla sebrat. 348 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 Měly bychom se do knihovny vrátit před profesorem Lee. 349 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Jo, znám zkratku. 350 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 Bože. 351 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Ať se vám to líbí. 352 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Studenti, docházka. 353 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 - Kon. - Tady. 354 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 - Mihee. - Tady. 355 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 - Min Ho. - Tady. 356 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 - Davide. - Tady. 357 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 - Floriane? - Jo, tady. 358 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 - Eunice. - Tady. 359 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 - Leo. - Tady jsem. 360 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Udělej něco. 361 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 - Jiyung. - Tady. 362 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Sleduj. 363 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Profesore Lee? 364 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 Je to naléhavé. 365 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Ano? 366 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 No, je to osobní. 367 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Slečna Millerová by se ráda zeptala, jestli některá z dívek... 368 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Z žen tady... 369 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Nemá dámské potřeby, které by si mohla zapůjčit. 370 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 - Dát. - Já mám tampony. 371 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 Já mám vložky. 372 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 Fantazmagorický. 373 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Děkuju. 374 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 Fantazmagorické. 375 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Fantazmagorické. Děkuji. 376 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Proč jsi ten náhrdelník vzala? 377 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Protože jsem idiot. 378 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 Ale už nebudu. 379 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 Půjčíš mi Apple Watch? 380 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 Musím si nutně zavolat. 381 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 - Jo. - Díky. 382 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 Páni! 383 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 Zdálo se ti o sexu s Yuri, že jo? 384 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 Kdo je dohazovačka teď, co? 385 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 - Já. - Já vím. 386 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Dobře. Jo. 387 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 Doufám, že jste díky dnešku poznali 388 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 následky svých činů. 389 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 Pití v nezletilosti je vážný přestupek a nikdy to není správné rozhodnutí, 390 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 rozumíte? 391 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Divný den. 392 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Myslíš? 393 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 Jsem rád, že jsi v pořádku. Včera večer jsem se o tebe vážně bál. 394 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 Jako tvůj učitel a nevlastní bratr. 395 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Jo, ohledně toho. Musím ti něco ukázat. 396 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 Podívej, tohle je květen 1993. 397 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}A to je moje máma, očividně není těhotná, ale Jina... 398 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}Panebože. 399 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Ředitelka Limová. 400 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Ředitelka Limová 401 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 je možná moje matka. 402 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 Jsou tu paparazzi. 403 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Já vím. 404 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Zavolala jsem jim. 405 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 Přes Apple Watch od Q. 406 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Proč? 407 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Uvidíš. 408 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Co se děje? 409 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Už toho mám plné zuby. 410 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 Očividně pořád miluješ Kitty. 411 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 A nesnaž se zapírat. 412 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Promiň. 413 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Teď jsi volný. 414 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 MÁMA Zařídila jsem to focení, mami. 415 00:26:54,197 --> 00:26:57,158 {\an8}Protože vím, žes poslala Julianu pryč, a nikdy ti to neodpustím. 416 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Co to děláš? 417 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 To, co jsem měl udělat hned, jak jsi přijela. 418 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Sny jsou jen sny. 419 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 Ale tohle je skutečnost. 420 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 A opravdu se to děje. 421 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Překlad titulků: Roman Placzek