1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Co se děje?
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Q! Musím ti něco říct.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
- Vstávej!
- Q!
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Vypils moji kolagenovou vodu?
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,123
Nebo jsi to byla ty?
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
Cože? Ne.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
Kolagenová voda
mi má udržovat svěží pleť.
8
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
Ne rehydratovat lidi, kteří neumí pít.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,800
Panebože, proč tak křičíš?
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,927
Je noc a já jsem opilý.
11
00:00:50,927 --> 00:00:52,804
Ne, není. Je osm ráno.
12
00:00:52,804 --> 00:00:54,388
A kvůli nějakému idiotovi
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
byla má večírková dynastie
předčasně ukončena,
14
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
takže jo, mám pěknou náladu.
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Máš pěknou náladu na udělání mi kafe?
16
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Ano, ale budu tě nenávidět.
17
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
- S tím dokážu žít.
- Q, můžu se tě na něco zeptat?
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,113
Jo, vypil jsem jeho kolagenovou vodu.
19
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
To nemyslím.
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
Tak ne, na tvoje otázky jsem moc unavený.
V noci jsi mě nenechala spát.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
- Slyšel jsem tě přes zeď.
- Byla jsem hlasitá? Jak?
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
Mluvila jsem ze spaní?
23
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
Protože lidi ze spaní říkají šílenosti.
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Jednou jsem LJ požádala,
aby mi udělala sendvič s majonézou,
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
ale já majonézu nesnáším.
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,967
Ne, nemluvilas.
27
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Chrápalas.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Protože jsem byla opilá,
a opilí lidé dělají spoustu věcí,
29
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
které normálně nedělají,
jako třeba chrápat. A mají fakt divné sny.
30
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
Mělas sexuální sen. O Daeovi?
31
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
- Ne.
- Ne o Daeovi.
32
00:01:45,481 --> 00:01:47,942
Ne. Neřekla jsem, že se mi zdálo o sexu.
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Dobře. Nemuselas. Ven s tím.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Stejně na tom nezáleží,
sny nic neznamenají.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,284
Má pravdu. Nic neznamenají.
36
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Můžeš snít o někom,
kdo tě v životě normálně odpuzuje.
37
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Ano, přesně. Díky, Min Ho.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Třeba Min Ho by mohl snít o sexu se mnou.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
- Tobě se zdálo o sexu s Kitty.
- Ne.
40
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Kdyby se mi zdálo o sexu s Kitty,
byla by to sexuální noční můra.
41
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
- Panebože.
- Neslyším zapírání.
42
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
To je jedno, sny nic neznamenají.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
- Přesně, já majonézu nesnáším.
- A já Kitty!
44
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Děkuju.
45
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
Sexuální sny něco znamenají.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Kolejní dohled.
47
00:02:25,104 --> 00:02:26,439
Používám univerzální klíč.
48
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Doufám, že ta noc stála za to,
49
00:02:35,281 --> 00:02:36,866
protože jste všichni v průšvihu.
50
00:02:45,541 --> 00:02:47,210
Po škole v sobotu?
51
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
No tak.
52
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Máš s kamarády štěstí, že to není nic víc.
53
00:02:50,796 --> 00:02:52,965
Víš, jaká je to pro mě ostuda?
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,008
Pro školu?
55
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Dívala ses na telefon?
56
00:03:05,978 --> 00:03:07,647
Přetáhne Yuri Daea do temnoty?
57
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
Cože? Včera jsem ani nepila.
58
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
To je jedno. Názor už je daný.
59
00:03:12,652 --> 00:03:16,906
A nejde jen o školu.
Ohrožuje to podnikání tvého otce
60
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
a to jsme tak tvrdě pracovali
na napravení naší rodinné image.
61
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
Musíme pro tebe a Daea zařídit focení.
62
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
Možná zítra v kostele?
63
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Tenhle postoj není od tebe rozumný,
64
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
pokud chceš zpátky svou kreditku.
65
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Promiň, máš pravdu.
66
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Udělám, co budeš chtít.
67
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
Jak to ovlivní Island?
68
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
Ty máš ale drzost se mě na to teď ptát.
69
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
DAE: SEJDEME SE PŘED POŠKOLOU.
MUSÍME SI PROMLUVIT.
70
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Co zase?
71
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Dneska nemám dobrý den.
Můžeme si promluvit po...?
72
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
Rozejděme se.
73
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Za ten řetízek se omlouvám.
Ale teď vážně není...
74
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
No a co! Mě se to netýká.
75
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
Oba to pořád potřebujeme.
Já musím vidět Julianu a ty...
76
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
Ne, já jsem v pohodě.
Něco jsem si našetřil
77
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
a nechci kvůli tobě přijít o Kitty.
78
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Proč?
79
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Proč jsi ho vzala?
80
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
Protože jsem žárlila.
81
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
- Cože?
- Bála jsem se, že tě ztratím.
82
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
O Chuseoku jsem měla pocit,
že se z nás stali skuteční přátelé.
83
00:04:40,448 --> 00:04:41,907
Ale když jsem uviděla řetízek,
84
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
napadlo mě, že by ses k ní chtěl vrátit.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
- A pak bys se mnou skončil.
- Přátelé?
86
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
- To by kamarádka udělala?
- Já vím. Udělala jsem chybu.
87
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
A napravím to, ano?
88
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
Uvidíme se potom.
89
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Umírám, pojď sem.
90
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Jo, jídlo nechte na posteli.
91
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Ahoj, hledám Kitty, tvoji spolubydlící?
92
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
Není tady.
93
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
Nebyla tu už týdny.
94
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
Netuším, kde spí.
95
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Já jo.
96
00:05:33,834 --> 00:05:34,794
Tohle je na prd.
97
00:05:34,794 --> 00:05:36,545
Chtěl jsem si zacvičit a relaxovat.
98
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
A pak zase cvičit.
99
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
- Já se chtěl učit.
- Vážně?
100
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Jo, blíží se závěrečné zkoušky
101
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
a ke stipendiu si musím udržet známky.
102
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
Taky se musím učit.
103
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Šprti.
104
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
Některým z nás se rozvádí rodiče,
kteří čekají na jakékoli selhání,
105
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
aby nás přitáhli zpátky domů.
106
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
A ta rozkošná rozptýlení,
se kterými se se muchlujeme,
107
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
když bychom měli dokončovat slohovky.
108
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Přesně tak, Floriane.
109
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
Vaše esej o válkou inspirované
poezii Chinuy Achebeho byla vynikající.
110
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Vážně?
111
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Kéž byste ji neodevzdal o den pozdě.
112
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Telefony, pánové.
113
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Flo, jsi kvůli mně pozadu?
114
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Trochu, ale s profesorem
Leem si starosti nedělej.
115
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
- Jsem jeho oblíbenec.
- Pozor, studenti.
116
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
Vaše vzácné digitální přívěsky
vám budou vráceny po vypršení trestu.
117
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Od teď za osm hodin.
118
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Za to můžete poděkovat
slečně Song Coveyové.
119
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Přesně tak.
120
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
To ona mě laskavě upozornila
na tu včerejší lumpárnu.
121
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
Tos byla ty?
122
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Ale tohle by mohla být zábava.
123
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Jako ve Snídaňovém klubu, že?
124
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Ahoj, zlato.
125
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
Včerejšek byl nezapomenutelný.
126
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Proč jsi vůbec tady?
127
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Tebe na té párty nechytili.
128
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Jak to, že tě nechytili?
129
00:07:18,189 --> 00:07:20,733
Utekla jsem každým oknem
na všech internátních školách
130
00:07:20,733 --> 00:07:21,942
odsud až po Antarktidu.
131
00:07:21,942 --> 00:07:24,403
Slečno Millerová, teď není
na kamarádíčkování se čas.
132
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Mluvilas s Yuri?
133
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
Yuri? Proč bych s ní měla mluvit?
Skoro ji neznám.
134
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Nechci s ní mluvit,
ani s ní dělat cokoli jiného.
135
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
KNIHOVNA KISS
136
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Hej, ty... Ten náhrdelník.
Nechtělas ho vrátit Kitty?
137
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Proč ho máš na sobě?
138
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
- Co s tím děláš?
- Cože?
139
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Nemůžeš se se mnou rozejít.
140
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Jinak na Kitty prásknu,
že bydlí s tebou na klučičím intru.
141
00:07:59,271 --> 00:08:01,732
Za to by ji vyloučili ze školy.
142
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
- Yuri Han...
- Ne, já to chápu.
143
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Ty, Min Ho, Q, všichni
zachraňujete krásnou nevinnou Kitty
144
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
před velkou, zlou Yuri.
145
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
Řekls, že jsme kamarádi jen proto,
146
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
žes ode mě něco chtěl.
147
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
- Yuri. Omlouvám se...
- Za co? Žes mi to neřekl?
148
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
Že jsem se cítila špatně?
Že jsem prohlédla tvou lež?
149
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Proč máš můj náhrdelník?
150
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
- Dals jí ho?
- Ne, nedal.
151
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
- Ukradla ho, než jsem ho dostal.
- Dae. Dámy.
152
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Posaďte se, prosím.
153
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
Profesore Lee, musíme si promluvit...
154
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Odkud máš můj náhrdelník?
155
00:08:39,687 --> 00:08:41,397
Cože? To je můj náhrdelník.
156
00:08:41,397 --> 00:08:43,399
Patřil mámě.
157
00:08:47,152 --> 00:08:48,237
Moje chyba.
158
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Teď vidím, že není můj.
159
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Omluvte mě.
160
00:08:55,160 --> 00:08:59,999
Nejdřív dělá, že mámu nezná,
teď si myslí, že mámin náhrdelník je její?
161
00:08:59,999 --> 00:09:02,042
Všichni na svá místa.
162
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Hned.
163
00:09:15,139 --> 00:09:16,015
Jsi v pořádku?
164
00:09:16,015 --> 00:09:17,266
Jistě.
165
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Ten náhrdelník znám.
166
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
S Eve Songovou
jste si je koupily společně.
167
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Proč jsi mi neřekla,
že Kitty je Evina dcera?
168
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
Proč bych měla?
169
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Záleží na tom?
170
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
CHCEŠ SE MNOU CHODIT?
171
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
1) OUI
2) ANO!
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Neměl jsem to kafe pít.
173
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
Pozor, studenti.
174
00:10:42,476 --> 00:10:47,231
Musím na chvíli do tělocvičny.
175
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
Musí kadit.
176
00:10:48,816 --> 00:10:50,025
Rozhodně.
177
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Madison Millerová,
dokázala jste, že jste důvěryhodná.
178
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
Pohlídáte to tu, než se vrátím.
179
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
Ujistěte se, že se všichni učí.
180
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
Ano, pane.
181
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Slyšeli jste. Hledět do učebnic.
182
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Žertuju. Dělejte si, co chcete.
183
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
Ale opatrně, když budete vapovat,
pootevřete okno.
184
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Ty, běž hlídat ke dveřím
a varuj nás, až půjde Lee.
185
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Co? Nikdo z vás ještě nikdy
nebyl v sobotu po škole
186
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
a nepokračoval v pařbě,
když učitel odešel?
187
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Vy jste tak roztomilí.
188
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
V sekci světové historie začne poker,
189
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
líbačky se přesunují dozadu
k vzácným výtiskům.
190
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Mám ráda organizovaný chaos.
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Běžte.
192
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Pojď se mnou k ročenkám.
193
00:11:47,291 --> 00:11:48,292
Proč?
194
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Prosím?
195
00:11:54,006 --> 00:11:55,883
Ty a já, vzácné výtisky.
196
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Jdeme.
197
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Počkej, co?
198
00:11:59,470 --> 00:12:04,391
Hele, vím, že bydlíš s Daem, a ty víš,
že jsem ukradla náhrdelník tvé mámy,
199
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
ale můžeme to drama prosím odložit?
200
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Musím vědět, proč máma šílí,
kdykoli se objeví něco o tvé mámě.
201
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Jo, to já taky.
202
00:12:13,192 --> 00:12:15,611
První den, kdy jsem se
tvé mámě představila,
203
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
dělala, jako by mou mámu skoro neznala,
204
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
ale když se podíváš do alba,
je tam spousta jejich společných fotek.
205
00:12:20,782 --> 00:12:23,327
Vědělas, že byly spolubydlící?
206
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
- Jo?
- Ano.
207
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Řekla, že se stalo něco divného?
208
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Ne, jen že si nebyly blízké.
209
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Ale možná, že o tom lhala.
210
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Proto musíme najít víc fotek
s našimi mámami.
211
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
Musím zjistit, co skrývá.
212
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Abys jí líp porozuměla?
213
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Ne, abych ji zničila.
214
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Sakra, to je děsivý.
215
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Ale jdu do toho.
216
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
Musíme najít rok 1993.
217
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
Jen ten rok tu chybí.
218
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Možná ho někdo vrátil na špatné místo?
219
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Nebo se ho máma zbavila.
220
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
Ráno to bylo tak divné.
221
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
Myslela, že můj náhrdelník je její.
222
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Možná ho měly obě a nosily
ho jako přívěsky přátelství.
223
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Ale pak se něco stalo, co je rozkmotřilo.
224
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
Ano, jako... Profesor Lee.
225
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Možná se dostal mezi ně.
226
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
Zvláštní, ale poslouchám.
227
00:13:22,511 --> 00:13:24,096
Miluju milostné trojúhelníky.
228
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Co tady vy dva děláte?
229
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Chtěli jsme se jít líbat.
230
00:13:30,727 --> 00:13:31,812
Jsme oficiálně spolu.
231
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Požádal jsem ho.
232
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
Ale tohle bude taky zábava.
233
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
Ráno jsem zaznamenala
výraznou řeč těla mezi tvou mámou a Leem.
234
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
- Na KISS chodili ve stejnou dobu.
- Jo, já vím.
235
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Celé to dává smysl.
236
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Jina milovala Leea,
ale Lee si nakonec vybral Eve.
237
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Tragické.
238
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Proč si myslíme, že si vybral Eve?
239
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Možná si vybral moji mámu
a Eve byla ta tragická.
240
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
Tak či tak, musíme najít tu ročenku.
241
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Máma ji může mít v kanceláři.
242
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Je zaražená na schůzi rady.
243
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Čím dřív její tajemství odhalím,
tím dřív ho můžu použít proti ní.
244
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Tak co, jdeš do toho se mnou,?
245
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Jdu.
246
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Podívej se do knihovny, já projdu stůl.
247
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
Dobře.
248
00:14:25,115 --> 00:14:26,491
JINA LIMOVÁ
VĚC: JULIANA
249
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
Bože, tady je moje složka.
250
00:14:45,761 --> 00:14:46,595
Ahoj Ello,
251
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
dcera Juliana má na mou Yuri špatný vliv.
252
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
nedávný incident u vás
mi nedává jinou možnost.
253
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
Chci tě požádat o alternativní
plán vzdělávání pro Julianu.
254
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Nemůžu tomu uvěřit.
255
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Má mámin nekrolog.
256
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Podívej.
257
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Páni, máma je asi
ještě lepší lhářka než já.
258
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Skrývá něco velkého.
259
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
Ale co?
260
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
Mám nápad.
261
00:15:29,554 --> 00:15:30,472
Už jde!
262
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
Zaujměte místa.
263
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
Děkuji, slečno Millerová.
264
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Zdá se, že máte vše pod kontrolou.
265
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
Bylo mi potěšením.
266
00:15:53,495 --> 00:15:56,123
Oběd. Napište, co si dáte.
267
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
Co nejrychleji mi to dejte.
268
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
Klidně si protáhněte nohy, ruce,
cokoli potřebuje protáhnout.
269
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
Máme jen jednu hodinu.
270
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
- Na co máš chuť?
- Nevím.
271
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Na jídlo nemám ani pomyšlení.
272
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Yuri a Kitty mi začínají dělat starosti.
273
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Ať je to cokoliv, není to tvůj problém.
274
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Kitty se chce dozvědět víc o své mámě.
275
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Nepřišla tě sem jen šmírovat.
276
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
- Máš pravdu. Objednám jim oběd.
- Dobře.
277
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
JMÉNO
Madison - Katherine
278
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Ne, má ráda tuňákový gimbap bez majonézy.
279
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Jsi snad expert na Kitty?
280
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Jo, bydlím s ní, díky někomu.
281
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Raději bych o holce, která mi
podělala párty, tolik nevěděl.
282
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Vím, co si objednáš.
283
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Co? Ne, nevíš.
284
00:16:57,726 --> 00:16:59,352
Nikdy jsme spolu nejedli.
285
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Bulgogi gimbap s extra kimči.
286
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Studenti, před obědem si uděláme docházku.
287
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Ještě tu nejsou. On je chytí.
288
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Postarám se o to.
289
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Ne, mobil ti nevrátím.
290
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Já ho nepotřebuju.
291
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
Jsem v knihovně.
292
00:17:28,215 --> 00:17:30,759
Jsem obklopen vědomostmi
293
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
a nemohl jsem si nevšimnout,
že čtete Gilgameše.
294
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Jsem posedlý sumerskou epickou poezií.
295
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
A máte překlad Benjamina Fostera.
296
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Já snad umřu.
297
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
- Floriane.
- Ano?
298
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Nepřestáváte mě udivovat.
299
00:17:48,485 --> 00:17:51,029
Mám krásnou knihu s fotografiemi
zobrazující původní
300
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
klínové desky.
301
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
Moc rád bych je viděl.
302
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Nikdy neodmítnu podělení se
o knihu se zapáleným studentem.
303
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Přinesu ji. Mám ji doma v pracovně.
304
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Slečno Millerová, máte to tu na starost.
305
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Děkuji, profesore Lee.
306
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
Takže jsme vážně spolu, můj kluku.
307
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
Jsi tak roztomilý, až se mi chce zvracet.
308
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Haló?
309
00:18:33,321 --> 00:18:34,656
Q, slyšíš mě?
310
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Kitty?
311
00:18:35,657 --> 00:18:36,575
Kde jste?
312
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Volám z domácí pevné linky profesora Lee.
313
00:18:39,411 --> 00:18:41,288
Díky Bohu, že ti nevzal hodinky.
314
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Zapamatovala sis moje číslo?
315
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Lee chodil do třídy s našimi mámami,
316
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
takže možná tu ročenku, co hledáme, má on.
317
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Kitty.
318
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
Brzy se vrátím. Kryj nás.
319
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Co?
320
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Klínové písmo?
321
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
- Co? Jasně.
- Šel domů.
322
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Vše pro svobodu a potěšení...
323
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
Panebože. Běž, běž.
324
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Panebože, to je Lee.
325
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Co tady dělá?
326
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Tudy.
327
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
...vládnout světu
328
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
Tuhle nerozhodnost nevydržím
329
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
Manželství s nedostatkem vize
330
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
Každý chce vládnout světu
331
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
Nedostatek vize
332
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
Každý chce vládnout světu
333
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
To byla mámina oblíbená písnička.
334
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
Moje máma tu písničku taky miluje.
335
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Hele. Hele.
336
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
Rok 1993.
337
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
Tady jsou
338
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
a mají ty náhrdelníky.
339
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
Jako nejlepší kámošky.
340
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Aspoň tvoje máma byla hezká.
341
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
Moje máma vypadá,
jako by právě přibrala nových 30.
342
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
Posmívala jsem se tlusté.
Měla bys mi vynadat.
343
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
Páni. Celé jsem to popletla.
344
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Chápu.
345
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Vážně?
346
00:20:50,542 --> 00:20:52,711
Měl jsem ti ho dát už ráno.
347
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Nebo jsem ho vůbec neměla sebrat.
348
00:21:27,162 --> 00:21:30,498
Měly bychom se do knihovny
vrátit před profesorem Lee.
349
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Jo, znám zkratku.
350
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
Bože.
351
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Ať se vám to líbí.
352
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Studenti, docházka.
353
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
- Kon.
- Tady.
354
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
- Mihee.
- Tady.
355
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
- Min Ho.
- Tady.
356
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
- Davide.
- Tady.
357
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
- Floriane?
- Jo, tady.
358
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
- Eunice.
- Tady.
359
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
- Leo.
- Tady jsem.
360
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Udělej něco.
361
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
- Jiyung.
- Tady.
362
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Sleduj.
363
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Profesore Lee?
364
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
Je to naléhavé.
365
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Ano?
366
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
No, je to osobní.
367
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Slečna Millerová by se ráda zeptala,
jestli některá z dívek...
368
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Z žen tady...
369
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Nemá dámské potřeby,
které by si mohla zapůjčit.
370
00:23:20,567 --> 00:23:22,569
- Dát.
- Já mám tampony.
371
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
Já mám vložky.
372
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
Fantazmagorický.
373
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Děkuju.
374
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
Fantazmagorické.
375
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
Fantazmagorické. Děkuji.
376
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Proč jsi ten náhrdelník vzala?
377
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Protože jsem idiot.
378
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
Ale už nebudu.
379
00:24:08,364 --> 00:24:10,158
Půjčíš mi Apple Watch?
380
00:24:10,158 --> 00:24:12,243
Musím si nutně zavolat.
381
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
- Jo.
- Díky.
382
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Páni!
383
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
Zdálo se ti o sexu s Yuri, že jo?
384
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
Kdo je dohazovačka teď, co?
385
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
- Já.
- Já vím.
386
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Dobře. Jo.
387
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
Doufám, že jste díky dnešku poznali
388
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
následky svých činů.
389
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
Pití v nezletilosti je vážný přestupek
a nikdy to není správné rozhodnutí,
390
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
rozumíte?
391
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Divný den.
392
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Myslíš?
393
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
Jsem rád, že jsi v pořádku.
Včera večer jsem se o tebe vážně bál.
394
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
Jako tvůj učitel a nevlastní bratr.
395
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Jo, ohledně toho. Musím ti něco ukázat.
396
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
Podívej, tohle je květen 1993.
397
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}A to je moje máma,
očividně není těhotná, ale Jina...
398
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}Panebože.
399
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Ředitelka Limová.
400
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Ředitelka Limová
401
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
je možná moje matka.
402
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
Jsou tu paparazzi.
403
00:26:16,034 --> 00:26:16,868
Já vím.
404
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Zavolala jsem jim.
405
00:26:17,952 --> 00:26:19,370
Přes Apple Watch od Q.
406
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Proč?
407
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Uvidíš.
408
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Co se děje?
409
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Už toho mám plné zuby.
410
00:26:33,301 --> 00:26:35,345
Očividně pořád miluješ Kitty.
411
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
A nesnaž se zapírat.
412
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Promiň.
413
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Teď jsi volný.
414
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
MÁMA
Zařídila jsem to focení, mami.
415
00:26:54,197 --> 00:26:57,158
{\an8}Protože vím, žes poslala
Julianu pryč, a nikdy ti to neodpustím.
416
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Co to děláš?
417
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
To, co jsem měl udělat hned,
jak jsi přijela.
418
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Sny jsou jen sny.
419
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
Ale tohle je skutečnost.
420
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
A opravdu se to děje.
421
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Překlad titulků: Roman Placzek