1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Τι συμβαίνει; 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Κιου! Έχω κάτι να σου πω. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 -Σήκω! -Κιου! 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Ήπιες όλο το κολλαγόνο μου; 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Ή το ήπιες εσύ; 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Τι; Όχι. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 Το κολλαγόνο είναι για να κρατάει την επιδερμίδα μου ενυδατωμένη. 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,881 Όχι για να ενυδατώνει όσους δεν αντέχουν το ποτό. 9 00:00:46,881 --> 00:00:48,800 Θεέ μου, γιατί φωνάζεις; 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 Είναι μαύρα μεσάνυχτα και είμαι μεθυσμένος. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,678 Όχι, οκτώ το πρωί είναι. 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,388 Και χάρη σε κάποιον βλάκα, 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 η δυναστεία των πάρτι μου έληξε πρόωρα, οπότε, 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 ναι, είμαι κακοδιάθετος. 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Μήπως θέλεις να μου κάνεις καφέ; 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Ναι, αλλά θα σε μισώ βαθιά. 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 -Θα το αντέξω. -Κιου, να σε ρωτήσω κάτι; 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Ναι, εγώ ήπια το κολλαγόνο του. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 Όχι αυτό. 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 Τότε όχι, είμαι πτώμα. Με κράτησες ξύπνιο όλη νύχτα. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 -Μέχρι εδώ ακουγόσουν. -Έκανα φασαρία; Πώς; 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 Μιλούσα στον ύπνο μου; 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 Ο κόσμος λέει τρέλες στον ύπνο του. 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Μια φορά, ζήτησα απ' την Ελ Τζέι να μου φτιάξει σάντουιτς με μαγιονέζα, 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 ενώ μισώ τη μαγιονέζα. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 Όχι, δεν μιλούσες. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Ροχάλιζες. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Επειδή ήμουν μεθυσμένη, και οι μεθυσμένοι κάνουν πολλά 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 που δεν κάνουν συνήθως, ας πούμε, ροχαλίζουν. Και βλέπουν περίεργα όνειρα. 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,772 -Είδες πονηρό όνειρο. Με τον Ντέι; -Όχι. 31 00:01:44,772 --> 00:01:46,148 -Όχι με τον Ντέι. -Όχι. 32 00:01:46,148 --> 00:01:47,942 Δεν είπα ότι είδα πονηρό όνειρο. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Εντάξει. Δεν χρειάστηκε. Λέγε. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Δεν έχει σημασία, τα όνειρα δεν σημαίνουν τίποτα. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 Δίκιο έχει. Δεν σημαίνουν τίποτα. 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Μπορεί να δεις πονηρό όνειρο με κάποιον που απεχθάνεσαι. 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Ναι, ακριβώς. Ευχαριστώ, Μιν Χο. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Ο Μιν Χο μπορεί να δει πονηρό όνειρο μ' εμένα, ας πούμε. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 -Είδες πονηρό όνειρο με την Κίτι. -Όχι. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Αν έβλεπα πονηρό όνειρο με την Κίτι, θα ήταν πονηρός εφιάλτης. 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 -Θεέ μου. -Δεν ακούω άρνηση. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 Τα όνειρα δεν σημαίνουν τίποτα. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 -Ακριβώς, εγώ μισώ τη μαγιονέζα. -Κι εγώ την Κίτι! 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Ευχαριστώ. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Τα πονηρά όνειρα σημαίνουν κάτι. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Σύμβουλος εστίας. 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,480 Ανοίγω με το πασπαρτού. 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Ελπίζω η χθεσινή βραδιά να άξιζε, 49 00:02:35,239 --> 00:02:36,866 γιατί μπλέξατε όλοι άσχημα. 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,210 Τιμωρία το Σάββατο; 51 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 Έλα τώρα. 52 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Εσύ κι οι φίλοι σου είστε τυχεροί που είναι μόνο αυτό. 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Ξέρεις τι ντροπή είναι για μένα; 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 Για το σχολείο; 55 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Είδες το κινητό σου; 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,813 ΘΑ ΠΑΡΑΣΥΡΕΙ Η ΓΙΟΥΡΙ ΤΟΝ ΝΤΕΪ; 57 00:03:07,813 --> 00:03:10,191 Τι; Εγώ δεν ήπια καν χθες. 58 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 Δεν έχει σημασία. Η ιστορία κυκλοφορεί. 59 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 Και δεν είναι μόνο το σχολείο. Θέτεις σε κίνδυνο τη δουλειά του πατέρα σου, 60 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 αφού δουλέψαμε τόσο σκληρά για ν' αποκαταστήσουμε την εικόνα μας. 61 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 Πρέπει να κανονίσουμε φωτογράφιση με τον Ντέι. 62 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Ίσως στην εκκλησία αύριο; 63 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Δεν είναι συνετό να έχεις ύφος 64 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 αν θέλεις την πιστωτική σου ξανά. 65 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Συγγνώμη, έχεις δίκιο. 66 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Θα κάνω ό,τι θες. 67 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 Τι σημαίνει αυτό για την Ισλανδία; 68 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 Έχεις θράσος που με ρωτάς τώρα γι' αυτό. 69 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 ΝΤΕΪ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 70 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Τι έγινε πάλι; 71 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Δεν είναι καλό πρωινό. Να μιλήσουμε μετά το... 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 Ας χωρίσουμε. 73 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Συγγνώμη για το μενταγιόν. Αλλά τώρα δεν είναι η... 74 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Δεν με νοιάζει! Δεν έχει σχέση μ' εμένα. 75 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 Το χρειαζόμαστε και οι δύο αυτό. Εγώ για να δω την Τζουλιάνα. Εσύ... 76 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 Όχι, καλά είμαι. Μάζεψα λεφτά, 77 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 και δεν θέλω να χάσω την Κίτι εξαιτίας σου. 78 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Γιατί; 79 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Γιατί το πήρες; 80 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 Επειδή ζήλεψα. 81 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 -Τι; -Φοβήθηκα μη σε χάσω. 82 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Στο Τσουσόκ, ένιωσα ότι γίναμε αληθινοί φίλοι. 83 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 Μα όταν είδα το μενταγιόν, 84 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 σκέφτηκα ότι θα ήθελες να γυρίσεις σ' αυτή. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 -Κι εμείς θα τελειώναμε. -Φίλοι; 86 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 -Έτσι θα έκανε μια φίλη; -Ξέρω. Έκανα λάθος. 87 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 Και θα επανορθώσω, εντάξει; 88 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 Τα λέμε στην τιμωρία. 89 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Πεθαίνω, έλα εδώ! 90 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Ναι, άσε το φαγητό στο κρεβάτι. 91 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Γεια, ψάχνω την Κίτι... τη συγκάτοικό σου; 92 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Ναι, δεν είναι εδώ. 93 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Έχει βδομάδες να 'ρθει. 94 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 Δεν έχω ιδέα πού κοιμάται. 95 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Έχω εγώ. 96 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 Αίσχος. 97 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 Ήθελα να γυμναστώ και ν' αράξω. 98 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Και μετά να γυμναστώ ξανά. 99 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 -Εγώ θα διάβαζα έτσι κι αλλιώς. -Αλήθεια; 100 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Ναι, πλησιάζουν οι εξετάσεις, 101 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 και με την υποτροφία πρέπει να διατηρώ καλούς βαθμούς. 102 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 Κι εγώ πρέπει να διαβάσω. 103 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Φύτουλες. 104 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 Κάποιοι από εμάς έχουμε γονείς που χωρίζουν, και μ' ένα λάθος 105 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 θα μας πάρουν από δω. 106 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 Κι αξιολάτρευτους περισπασμούς με τους οποίους φασωνόμαστε 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 ενώ έπρεπε να κάνουμε τις εργασίες μας. 108 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Όντως, Φλόριαν. 109 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 Η εργασία σου για την ποίηση του Τσινούα Ατσέμπε ήταν έξοχη. 110 00:06:08,953 --> 00:06:12,706 -Αλήθεια; -Μακάρι να την είχες παραδώσει έγκαιρα. 111 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Τα κινητά σας, κύριοι. 112 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Φλο, μένεις πίσω εξαιτίας μου; 113 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Λίγο, αλλά μην ανησυχείς για τον κύριο Λι. 114 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 -Είμαι ο αγαπημένος του. -Προσοχή. 115 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 Τα πολύτιμα κινητά σας θα επιστραφούν μόλις λήξει η τιμωρία. 116 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Σε οκτώ ώρες. 117 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Χάρη στη δεσποινίδα Σονγκ Κόβι. 118 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Ακριβώς. 119 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 Είχε την καλοσύνη να μ' ενημερώσει για τα χθεσινά καμώματα. 120 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 Εσύ το έκανες; 121 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Ωραία θα είναι, όμως. 122 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Όπως στο The Breakfast Club, σωστά; 123 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Γεια, μωρό μου. 124 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 Η χθεσινή βραδιά ήταν αξέχαστη. 125 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Τι κάνεις εδώ; 126 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Εσένα δεν σ' έπιασαν στο πάρτι. 127 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Πώς δεν σ' έπιασαν; 128 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 Έχω βγει από κάθε παράθυρο κάθε οικοτροφείου 129 00:07:20,733 --> 00:07:21,817 μέχρι την Ανταρκτική. 130 00:07:21,817 --> 00:07:24,320 Δεσποινίς Μίλερ, δεν είναι ώρα για συναναστροφές. 131 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Μίλησες με τη Γιούρι; 132 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Με τη Γιούρι; Γιατί να μιλήσω; Ελάχιστα γνωριζόμαστε. 133 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Δεν θέλω ούτε να της μιλήσω ούτε να κάνω οτιδήποτε μ' αυτή. 134 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΣΣ 135 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Γεια... Το μενταγιόν. Δεν θα το επέστρεφες στην Κίτι; 136 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Γιατί το φοράς; 137 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 -Τι θα κάνεις; -Τι; 138 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Δεν μπορείς να με χωρίσεις. 139 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Αλλιώς θα πω ότι η Κίτι μένει μαζί σου στους κοιτώνες των αγοριών. 140 00:07:59,271 --> 00:08:01,607 Θα αποβληθεί απ' το σχολείο. 141 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 -Γιούρι Χαν... -Όχι, καταλαβαίνω. 142 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Εσύ, ο Μιν Χο, ο Κιου, όλοι σώζετε τη γλυκιά, αθώα Κίτι 143 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 από την κακιά Γιούρι. 144 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 Είπες ότι είσαι φίλος μου 145 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 μόνο επειδή ήθελες κάτι από μένα. 146 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 -Γιούρι. Συγγνώμη... -Για τι; Που δεν μου το είπες; 147 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 Που μ' έκανες να νιώσω άσχημα; Ή που σ' έπιασα να λες ψέματα; 148 00:08:21,710 --> 00:08:23,420 Γιατί έχεις το μενταγιόν μου; 149 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 -Εσύ της το έδωσες; -Όχι. 150 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 -Το έκλεψε πριν το πάρω. -Ντέι. Κυρίες μου. 151 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Καθίστε, παρακαλώ. 152 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Κύριε Λι, πρέπει να συζητήσουμε... 153 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Πού βρήκες το μενταγιόν μου; 154 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 Τι; Δικό μου μενταγιόν είναι. 155 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Ήταν της μαμάς μου. 156 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 Λάθος μου. 157 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Τώρα βλέπω ότι δεν είναι το δικό μου. 158 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Με συγχωρείτε. 159 00:08:55,160 --> 00:08:59,915 Πρώτα κάνει ότι δεν ξέρει τη μαμά, τώρα νομίζει ότι το μενταγιόν είναι δικό της; 160 00:08:59,915 --> 00:09:02,042 Στις θέσεις σας, όλοι. 161 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Τώρα. 162 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 Είσαι καλά; 163 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 Φυσικά. 164 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Αναγνωρίζω το μενταγιόν. 165 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 Τα πήρατε μαζί με την Ιβ Σονγκ. 166 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Γιατί δεν μου είπες ότι η Κίτι είναι κόρη της Ιβ; 167 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Γιατί να το πω; 168 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Έχει σημασία; 169 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ΘΕΣ ΝΑ ΤΑ ΦΤΙΑΞΟΥΜΕ; 170 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 1) ΟΥΙ 2) ΝΑΙ! 171 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Δεν έπρεπε να πιω τον καφέ. 172 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 Προσοχή, μαθητές. 173 00:10:42,518 --> 00:10:47,231 Με ζητούν για λίγο στο γυμναστήριο. 174 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 Πρέπει να χέσει. 175 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 Σίγουρα. 176 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Μάντισον Μίλερ, αποδείχθηκες αξιόπιστη. 177 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 Αναλαμβάνεις όσο λείπω. 178 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 Φρόντισε να διαβάζουν όλοι ήσυχα. 179 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 Μάλιστα. 180 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Τον ακούσατε. Κάτω το βλέμμα. 181 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Πλάκα κάνω. Κάντε ό,τι θέλετε. 182 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 Αλλά αν κάνετε ηλεκτρονικό τσιγάρο, ανοίξτε παράθυρο. 183 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Εσύ φύλα τσίλιες στην πόρτα και πες μας όταν έρχεται ο Λι. 184 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Τι; Δεν σας έχει τύχει να φάτε τιμωρία το Σάββατο 185 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 και να συνεχίσετε το πάρτι όταν φεύγει ο καθηγητής; 186 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Είστε πολύ χαριτωμένοι. 187 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Το πόκερ αρχίζει στο Τμήμα Παγκόσμιας Ιστορίας, 188 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 και τα φασώματα πίσω, στα σπάνια βιβλία. 189 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Μ' αρέσει το οργανωμένο χάος. 190 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Πάμε. 191 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Έλα μαζί μου στις επετηρίδες. 192 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Γιατί; 193 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Σε παρακαλώ. 194 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Εσύ κι εγώ, στα σπάνια βιβλία. 195 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Πάμε. 196 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Τι; 197 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 Ξέρω ότι μένεις με τον Ντέι, και ξέρεις ότι έκλεψα το μενταγιόν της μαμάς σου, 198 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 αλλά να κάνουμε μια παύση; 199 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Πρέπει να μάθω γιατί η μαμά μου ταράζεται όποτε προκύπτει κάτι για τη μαμά σου. 200 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Ναι, κι εγώ. 201 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 Την πρώτη μέρα, συστήθηκα στη μαμά σου, 202 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 κι έκανε σαν να μη γνώριζε τη δική μου, 203 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 αλλά στο άλμπουμ είναι μαζί σε πολλές φωτογραφίες. 204 00:12:20,782 --> 00:12:22,743 Ήξερες ότι ήταν συγκάτοικοι; 205 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 -Αλήθεια; -Ναι. 206 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Είπε αν συνέβη κάτι περίεργο; 207 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Όχι, μόνο ότι δεν ήταν φίλες. 208 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Αλλά ίσως έλεγε ψέματα. 209 00:12:35,130 --> 00:12:38,133 Γι' αυτό πρέπει να βρούμε κι άλλες φωτογραφίες τους. 210 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Πρέπει να μάθω τι κρύβει. 211 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Για να την καταλάβεις καλύτερα; 212 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Όχι, για να την καταστρέψω. 213 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Αμάν, τρομακτικό. 214 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Αλλά είμαι μέσα. 215 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 Λοιπόν, πρέπει να βρούμε το 1993. 216 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Η μόνη χρονιά που λείπει. 217 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Ίσως κάποιος το έβαλε σε λάθος σημείο. 218 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Ή η μαμά μου το ξεφορτώθηκε. 219 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 Πολύ περίεργο αυτό που έγινε το πρωί. 220 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Νόμιζε ότι το μενταγιόν μου ήταν δικό της. 221 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Ίσως είχαν και οι δύο και τα φορούσαν σαν μενταγιόν φιλίας. 222 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Τότε κάτι συνέβη κι έπαψαν να είναι φίλες. 223 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 Ναι, όπως... Ο κύριος Λι. 224 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Ίσως μπήκε ανάμεσά τους. 225 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 Αυθαίρετο, αλλά ακούω. 226 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 Μ' αρέσουν τα ερωτικά τρίγωνα. 227 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Τι κάνετε εδώ; 228 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Θα φασωνόμασταν. 229 00:13:30,686 --> 00:13:31,812 Τα έχουμε επισήμως. 230 00:13:31,812 --> 00:13:33,188 Εγώ του το πρότεινα. 231 00:13:33,188 --> 00:13:34,940 Αλλά κι αυτό ωραίο φαίνεται. 232 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 Είδα μεγάλη ένταση ανάμεσα στη μαμά σου και τον Λι σήμερα. 233 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 -Φοιτούσαν στο ΚΑΣΣ την ίδια περίοδο. -Ναι, ξέρω. 234 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Βγάζει νόημα. 235 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Η Τζίνα ήταν ερωτευμένη με τον Λι, αλλά ο Λι διάλεξε τελικά την Ιβ. 236 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Τραγωδία. 237 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Γιατί υποθέτουμε ότι διάλεξε την Ιβ; 238 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Ίσως διάλεξε τη μαμά μου, και η Ιβ έζησε μια τραγωδία. 239 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 Πάντως, πρέπει να βρούμε την επετηρίδα. 240 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Ίσως έχει η μαμά μου μία στο γραφείο της. 241 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Είναι σε μια συνέλευση τώρα. 242 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Όσο πιο σύντομα βρω το μυστικό της, τόσο πιο σύντομα θα το εκμεταλλευτώ. 243 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Είσαι μαζί μου ή όχι; 244 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Είμαι. 245 00:14:14,146 --> 00:14:15,981 Εσύ στα ράφια, εγώ στο γραφείο. 246 00:14:15,981 --> 00:14:16,898 Εντάξει. 247 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ΤΖΙΝΑ ΛΙΜ ΘΕΜΑ: ΤΖΟΥΛΙΑΝΑ 248 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 Θεέ μου, ο φάκελός μου. 249 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 Γεια, Έλλα... 250 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 ...η Τζουλιάνα είναι κακή επιρροή για τη Γιούρι. 251 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 ...πρόσφατο συμβάν στο σπίτι σου δεν μου άφησε επιλογή. 252 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 Πρέπει να σου ζητήσω να βρεις εναλλακτικά σχέδια για την εκπαίδευσή της. 253 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Δεν το πιστεύω. 254 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 Έχει τη νεκρολογία της μαμάς μου. 255 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Κοίτα. 256 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Μάλλον η μαμά μου είναι καλύτερη ψεύτρα κι από μένα. 257 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Κρύβει κάτι σημαντικό. 258 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 Τι, όμως; 259 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 Έχω μια ιδέα. 260 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 Έρχεται. 261 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Επιστρέψτε στις θέσεις σας. 262 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Ευχαριστώ. 263 00:15:47,614 --> 00:15:49,908 Φαίνεται ότι τα είχες όλα υπό έλεγχο. 264 00:15:49,908 --> 00:15:50,951 Χαρά μου. 265 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Ώρα για φαγητό. Γράψτε τις παραγγελίες σας. 266 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Δώστε τες το συντομότερο. 267 00:15:57,916 --> 00:16:01,920 Τεντώστε τα πόδια σας, τα χέρια σας, ό,τι χρειάζεται τέντωμα. 268 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 Έχουμε μόνο μία ώρα. 269 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 -Τι θέλεις να φας; -Δεν ξέρω. 270 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Πώς να σκεφτώ το φαγητό τώρα; 271 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Ανησυχώ τι σκαρώνουν η Γιούρι και η Κίτι. 272 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Ό,τι κι αν είναι, δεν σε αφορά. 273 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Η Κίτι θέλει να μάθει για τη μαμά της. 274 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Δεν ήρθε εδώ μόνο για να σε παρακολουθεί. 275 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 -Δίκιο έχεις. Θα παραγγείλω γι' αυτές. -Εντάξει. 276 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 ΟΝΟΜΑ ΜΑΝΤΙΣΟΝ - ΚΑΘΡΙΝ 277 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Όχι, δεν θέλει μαγιονέζα στο γκιμπάπ τόνου. 278 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Έγινες ειδικός στην Κίτι; 279 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Ναι, μαζί της μένω, χάρη σε κάποιον. 280 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Μακάρι να μη γνώριζα τόσα γι' αυτήν που κατέστρεψε το πάρτι μου. 281 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Ξέρω τι θα παραγγείλεις εσύ. 282 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Τι; Όχι, δεν ξέρεις. 283 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 Δεν έχουμε φάει μαζί. 284 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Γκιμπάπ μοσχάρι με έξτρα κίμτσι. 285 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Θα πάρουμε παρουσίες πριν το γεύμα. 286 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Δεν ήρθαν ακόμα. Θα τις πιάσει. 287 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Το 'χω. 288 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Όχι, δεν θα σου δώσω το κινητό. 289 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Δεν χρειάζομαι κινητό. 290 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 Στη βιβλιοθήκη είμαι. 291 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 Περιβάλλομαι από γνώση, 292 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 και παρατήρησα ότι διαβάζετε το Γκιλγκαμές. 293 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Έχω εμμονή με τα έπη των Σουμερίων. 294 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 Η μετάφραση του Μπέντζαμιν Φόστερ. 295 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Πεθαίνω. 296 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 -Φλόριαν. -Ναι; 297 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Όλο με εκπλήσσεις. 298 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 Έχω ένα υπέροχο εικονογραφημένο βιβλίο με τις αυθεντικές, 299 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 αρχαίες σφηνοειδείς πλάκες. 300 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 Θα ήθελα πολύ να το δω. 301 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Δεν θα αρνιόμουν ποτέ να μοιραστώ βιβλίο με έναν πρόθυμο μαθητή. 302 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Πάω να το φέρω. Στο σπίτι μου είναι. 303 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Δεσποινίς Μίλερ, αναλαμβάνεις. 304 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Λι. 305 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 Τα έχουμε επισήμως, λοιπόν. 306 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 Είσαι τόσο γλύκας, που θα ξεράσω. 307 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Ναι; 308 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 Κιου, μ' ακούς; 309 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 Κίτι; 310 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 Πού είσαι; 311 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Παίρνω απ' το σταθερό του κυρίου Λι. 312 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Ευτυχώς δεν σου πήρε το ρολόι. 313 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Απομνημόνευσες τον αριθμό μου; 314 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Ο Λι ήταν στην ίδια τάξη με τις μαμάδες μας, 315 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 οπότε ίσως αυτός έχει την επετηρίδα που ψάχνουμε. 316 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Κίτι. 317 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 Έρχομαι σε λίγο. Κάλυψέ μας. 318 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Τι; 319 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Οι πλάκες. 320 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 -Τι; Σωστά. -Πήγε σπίτι. 321 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Όλα για την ελευθερία και την απόλαυση... 322 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 Θεέ μου. Πάμε. 323 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Θεέ μου, ο Λι. 324 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Τι κάνει εδώ; 325 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Από δω. 326 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ...να κυβερνήσουν τον κόσμο 327 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Δεν αντέχω την αναποφασιστικότητα 328 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 Την έλλειψη οράματος 329 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 Όλοι θέλουν να κυβερνήσουν τον κόσμο 330 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 Έλλειψη οράματος 331 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 Όλοι θέλουν να κυβερνήσουν τον κόσμο 332 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 Ήταν το αγαπημένο τραγούδι της μαμάς μου. 333 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Και στη μαμά μου αρέσει. 334 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Κοίτα. 335 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 Είναι του 1993. 336 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Να τες... 337 00:20:18,593 --> 00:20:19,636 με τα μενταγιόν. 338 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 Σαν κολλητές. 339 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Τουλάχιστον η δική σου είναι όμορφη. 340 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 Η δική μου έχει κάμποσα παραπανίσια κιλά. 341 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 Αυτό ήταν ρατσιστικό. Πρέπει να με μαλώσεις. 342 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 Πω πω. Έκανα μεγάλο λάθος. 343 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Καταλαβαίνω. 344 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Αλήθεια; 345 00:20:51,042 --> 00:20:52,711 Έπρεπε να σου το δώσω το πρωί. 346 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Ή να μην το πάρω εξαρχής. 347 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 Πρέπει να γυρίσουμε στη βιβλιοθήκη πριν πάει ο κύριος Λι. 348 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Ξέρω πώς να κόψουμε δρόμο. 349 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 Θεέ μου. 350 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Καλή όρεξη. 351 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Μαθητές, παρουσίες. 352 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 -Κον. -Παρών. 353 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 -Μίχι. -Παρούσα. 354 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 -Μιν Χο. -Παρών. 355 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 -Ντέιβιντ. -Παρών. 356 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 -Φλόριαν. -Παρών. 357 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 -Γιούνις. -Παρούσα. 358 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 -Λίο. -Παρών. 359 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Κάνε κάτι. 360 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 -Τζιγιάνγκ. -Παρών. 361 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Δες αυτό. 362 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Κύριε Λι; 363 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 Συνέβη κάτι έκτακτο. 364 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Ναι; 365 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 Είναι προσωπικό. 366 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Η δεσποινίς Μίλερ θέλει να ρωτήσει αν κάποιο κορίτσι... 367 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Κάποια γυναίκα εδώ 368 00:23:18,273 --> 00:23:21,234 έχει γυναικείες προμήθειες να της δανείσει. Μήπως. 369 00:23:21,234 --> 00:23:23,570 -Έχω ταμπόν. -Εγώ έχω σερβιέτες. 370 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 Τζάμι. 371 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Ευχαριστώ. 372 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 Τζάμι. 373 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Τζάμι. Ευχαριστώ. 374 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Γιατί πήρες το μενταγιόν; 375 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Επειδή είμαι χαζή. 376 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 Αλλά δεν θα είμαι πια. 377 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 Να δανειστώ το ρολόι σου; 378 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 Πρέπει να κάνω ένα σημαντικό τηλεφώνημα. 379 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 -Ναι. -Ευχαριστώ. 380 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 Τι λες τώρα! 381 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 Το πονηρό σου όνειρο ήταν με τη Γιούρι, έτσι; 382 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 Δες ποιος κάνει προξενιά τώρα. 383 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 -Εγώ. -Το ξέρω. 384 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Εντάξει. Ναι. 385 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 Ελπίζω η σημερινή μέρα να σας επέτρεψε να κατανοήσετε 386 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 τις συνέπειες των πράξεών σας. 387 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 Η κατανάλωση αλκοόλ από ανηλίκους είναι αδίκημα και κακή επιλογή, 388 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 κατανοητό; 389 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Περίεργη μέρα. 390 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Λες; 391 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 Χαίρομαι που είσαι καλά. Με ανησύχησες χθες το βράδυ, 392 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 ως καθηγητή και ετεροθαλή αδερφό σου. 393 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Ναι, σχετικά μ' αυτό. Έχω κάτι να σου δείξω. 394 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 Δες, είναι από τον Μάιο του 1993. 395 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}Αυτή είναι η μαμά μου, ολοφάνερα όχι έγκυος, αλλά η Τζίνα... 396 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}Θεέ μου. 397 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Η διευθύντρια Λιμ. 398 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Η διευθύντρια Λιμ 399 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ίσως είναι η μητέρα μου. 400 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 Ήρθαν οι παπαράτσι. 401 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Το ξέρω. 402 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Εγώ τους κάλεσα. 403 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 Με το ρολόι του Κιου. 404 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Γιατί; 405 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Θα δεις. 406 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Τι συμβαίνει; 407 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Βαρέθηκα πια. 408 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 Είσαι ακόμα ερωτευμένος με την Κίτι. 409 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 Μην το αρνηθείς. 410 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Συγγνώμη. 411 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Είσαι ελεύθερος τώρα. 412 00:26:52,570 --> 00:26:54,155 ΜΑΜΑ ΚΑΝΟΝΙΣΑ ΕΓΩ ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΣΗ. 413 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 {\an8}ΓΙΑΤΙ ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΔΙΩΞΕΣ ΤΗΝ ΤΖΟΥΛΙΑΝΑ. ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΣΥΓΧΩΡΗΣΩ. 414 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Τι κάνεις; 415 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 Αυτό που έπρεπε να κάνω μόλις ήρθες. 416 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Τα όνειρα είναι απλώς όνειρα. 417 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 Αλλά αυτό; Αυτό είναι αληθινό. 418 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 Και συμβαίνει στ' αλήθεια. 419 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά