1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Τι συμβαίνει;
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Κιου! Έχω κάτι να σου πω.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
-Σήκω!
-Κιου!
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Ήπιες όλο το κολλαγόνο μου;
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,123
Ή το ήπιες εσύ;
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
Τι; Όχι.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
Το κολλαγόνο είναι για να κρατάει
την επιδερμίδα μου ενυδατωμένη.
8
00:00:43,878 --> 00:00:46,881
Όχι για να ενυδατώνει
όσους δεν αντέχουν το ποτό.
9
00:00:46,881 --> 00:00:48,800
Θεέ μου, γιατί φωνάζεις;
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,927
Είναι μαύρα μεσάνυχτα
και είμαι μεθυσμένος.
11
00:00:50,927 --> 00:00:52,678
Όχι, οκτώ το πρωί είναι.
12
00:00:52,678 --> 00:00:54,388
Και χάρη σε κάποιον βλάκα,
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
η δυναστεία των πάρτι μου
έληξε πρόωρα, οπότε,
14
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
ναι, είμαι κακοδιάθετος.
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Μήπως θέλεις να μου κάνεις καφέ;
16
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Ναι, αλλά θα σε μισώ βαθιά.
17
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
-Θα το αντέξω.
-Κιου, να σε ρωτήσω κάτι;
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,113
Ναι, εγώ ήπια το κολλαγόνο του.
19
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
Όχι αυτό.
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
Τότε όχι, είμαι πτώμα.
Με κράτησες ξύπνιο όλη νύχτα.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
-Μέχρι εδώ ακουγόσουν.
-Έκανα φασαρία; Πώς;
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
Μιλούσα στον ύπνο μου;
23
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
Ο κόσμος λέει τρέλες στον ύπνο του.
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Μια φορά, ζήτησα απ' την Ελ Τζέι
να μου φτιάξει σάντουιτς με μαγιονέζα,
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
ενώ μισώ τη μαγιονέζα.
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,967
Όχι, δεν μιλούσες.
27
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Ροχάλιζες.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Επειδή ήμουν μεθυσμένη,
και οι μεθυσμένοι κάνουν πολλά
29
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
που δεν κάνουν συνήθως, ας πούμε,
ροχαλίζουν. Και βλέπουν περίεργα όνειρα.
30
00:01:42,353 --> 00:01:44,772
-Είδες πονηρό όνειρο. Με τον Ντέι;
-Όχι.
31
00:01:44,772 --> 00:01:46,148
-Όχι με τον Ντέι.
-Όχι.
32
00:01:46,148 --> 00:01:47,942
Δεν είπα ότι είδα πονηρό όνειρο.
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Εντάξει. Δεν χρειάστηκε. Λέγε.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Δεν έχει σημασία,
τα όνειρα δεν σημαίνουν τίποτα.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,284
Δίκιο έχει. Δεν σημαίνουν τίποτα.
36
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Μπορεί να δεις πονηρό όνειρο
με κάποιον που απεχθάνεσαι.
37
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Ναι, ακριβώς. Ευχαριστώ, Μιν Χο.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Ο Μιν Χο μπορεί να δει
πονηρό όνειρο μ' εμένα, ας πούμε.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
-Είδες πονηρό όνειρο με την Κίτι.
-Όχι.
40
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Αν έβλεπα πονηρό όνειρο με την Κίτι,
θα ήταν πονηρός εφιάλτης.
41
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
-Θεέ μου.
-Δεν ακούω άρνηση.
42
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
Τα όνειρα δεν σημαίνουν τίποτα.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
-Ακριβώς, εγώ μισώ τη μαγιονέζα.
-Κι εγώ την Κίτι!
44
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Ευχαριστώ.
45
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
Τα πονηρά όνειρα σημαίνουν κάτι.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Σύμβουλος εστίας.
47
00:02:25,104 --> 00:02:26,480
Ανοίγω με το πασπαρτού.
48
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Ελπίζω η χθεσινή βραδιά να άξιζε,
49
00:02:35,239 --> 00:02:36,866
γιατί μπλέξατε όλοι άσχημα.
50
00:02:45,541 --> 00:02:47,210
Τιμωρία το Σάββατο;
51
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
Έλα τώρα.
52
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Εσύ κι οι φίλοι σου είστε τυχεροί
που είναι μόνο αυτό.
53
00:02:50,796 --> 00:02:52,965
Ξέρεις τι ντροπή είναι για μένα;
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,008
Για το σχολείο;
55
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Είδες το κινητό σου;
56
00:03:05,978 --> 00:03:07,813
ΘΑ ΠΑΡΑΣΥΡΕΙ Η ΓΙΟΥΡΙ ΤΟΝ ΝΤΕΪ;
57
00:03:07,813 --> 00:03:10,191
Τι; Εγώ δεν ήπια καν χθες.
58
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
Δεν έχει σημασία. Η ιστορία κυκλοφορεί.
59
00:03:12,652 --> 00:03:16,906
Και δεν είναι μόνο το σχολείο. Θέτεις
σε κίνδυνο τη δουλειά του πατέρα σου,
60
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
αφού δουλέψαμε τόσο σκληρά
για ν' αποκαταστήσουμε την εικόνα μας.
61
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
Πρέπει να κανονίσουμε
φωτογράφιση με τον Ντέι.
62
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
Ίσως στην εκκλησία αύριο;
63
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Δεν είναι συνετό να έχεις ύφος
64
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
αν θέλεις την πιστωτική σου ξανά.
65
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Συγγνώμη, έχεις δίκιο.
66
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Θα κάνω ό,τι θες.
67
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
Τι σημαίνει αυτό για την Ισλανδία;
68
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
Έχεις θράσος που με ρωτάς τώρα γι' αυτό.
69
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
ΝΤΕΪ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
70
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Τι έγινε πάλι;
71
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Δεν είναι καλό πρωινό.
Να μιλήσουμε μετά το...
72
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
Ας χωρίσουμε.
73
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Συγγνώμη για το μενταγιόν.
Αλλά τώρα δεν είναι η...
74
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Δεν με νοιάζει! Δεν έχει σχέση μ' εμένα.
75
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
Το χρειαζόμαστε και οι δύο αυτό.
Εγώ για να δω την Τζουλιάνα. Εσύ...
76
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
Όχι, καλά είμαι. Μάζεψα λεφτά,
77
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
και δεν θέλω να χάσω
την Κίτι εξαιτίας σου.
78
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Γιατί;
79
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Γιατί το πήρες;
80
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
Επειδή ζήλεψα.
81
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
-Τι;
-Φοβήθηκα μη σε χάσω.
82
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Στο Τσουσόκ, ένιωσα
ότι γίναμε αληθινοί φίλοι.
83
00:04:40,448 --> 00:04:41,907
Μα όταν είδα το μενταγιόν,
84
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να γυρίσεις σ' αυτή.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
-Κι εμείς θα τελειώναμε.
-Φίλοι;
86
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
-Έτσι θα έκανε μια φίλη;
-Ξέρω. Έκανα λάθος.
87
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
Και θα επανορθώσω, εντάξει;
88
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
Τα λέμε στην τιμωρία.
89
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Πεθαίνω, έλα εδώ!
90
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Ναι, άσε το φαγητό στο κρεβάτι.
91
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Γεια, ψάχνω την Κίτι... τη συγκάτοικό σου;
92
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
Ναι, δεν είναι εδώ.
93
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
Έχει βδομάδες να 'ρθει.
94
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
Δεν έχω ιδέα πού κοιμάται.
95
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Έχω εγώ.
96
00:05:33,834 --> 00:05:34,794
Αίσχος.
97
00:05:34,794 --> 00:05:36,545
Ήθελα να γυμναστώ και ν' αράξω.
98
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Και μετά να γυμναστώ ξανά.
99
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
-Εγώ θα διάβαζα έτσι κι αλλιώς.
-Αλήθεια;
100
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Ναι, πλησιάζουν οι εξετάσεις,
101
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
και με την υποτροφία πρέπει
να διατηρώ καλούς βαθμούς.
102
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
Κι εγώ πρέπει να διαβάσω.
103
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Φύτουλες.
104
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
Κάποιοι από εμάς έχουμε γονείς
που χωρίζουν, και μ' ένα λάθος
105
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
θα μας πάρουν από δω.
106
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
Κι αξιολάτρευτους περισπασμούς
με τους οποίους φασωνόμαστε
107
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
ενώ έπρεπε να κάνουμε τις εργασίες μας.
108
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Όντως, Φλόριαν.
109
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
Η εργασία σου για την ποίηση
του Τσινούα Ατσέμπε ήταν έξοχη.
110
00:06:08,953 --> 00:06:12,706
-Αλήθεια;
-Μακάρι να την είχες παραδώσει έγκαιρα.
111
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Τα κινητά σας, κύριοι.
112
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Φλο, μένεις πίσω εξαιτίας μου;
113
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Λίγο, αλλά μην ανησυχείς για τον κύριο Λι.
114
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
-Είμαι ο αγαπημένος του.
-Προσοχή.
115
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
Τα πολύτιμα κινητά σας θα επιστραφούν
μόλις λήξει η τιμωρία.
116
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Σε οκτώ ώρες.
117
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Χάρη στη δεσποινίδα Σονγκ Κόβι.
118
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Ακριβώς.
119
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
Είχε την καλοσύνη να μ' ενημερώσει
για τα χθεσινά καμώματα.
120
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
Εσύ το έκανες;
121
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Ωραία θα είναι, όμως.
122
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Όπως στο The Breakfast Club, σωστά;
123
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Γεια, μωρό μου.
124
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
Η χθεσινή βραδιά ήταν αξέχαστη.
125
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Τι κάνεις εδώ;
126
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Εσένα δεν σ' έπιασαν στο πάρτι.
127
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Πώς δεν σ' έπιασαν;
128
00:07:18,189 --> 00:07:20,733
Έχω βγει από κάθε παράθυρο
κάθε οικοτροφείου
129
00:07:20,733 --> 00:07:21,817
μέχρι την Ανταρκτική.
130
00:07:21,817 --> 00:07:24,320
Δεσποινίς Μίλερ,
δεν είναι ώρα για συναναστροφές.
131
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Μίλησες με τη Γιούρι;
132
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
Με τη Γιούρι; Γιατί να μιλήσω;
Ελάχιστα γνωριζόμαστε.
133
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Δεν θέλω ούτε να της μιλήσω
ούτε να κάνω οτιδήποτε μ' αυτή.
134
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΣΣ
135
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Γεια... Το μενταγιόν.
Δεν θα το επέστρεφες στην Κίτι;
136
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Γιατί το φοράς;
137
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
-Τι θα κάνεις;
-Τι;
138
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Δεν μπορείς να με χωρίσεις.
139
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Αλλιώς θα πω ότι η Κίτι μένει μαζί σου
στους κοιτώνες των αγοριών.
140
00:07:59,271 --> 00:08:01,607
Θα αποβληθεί απ' το σχολείο.
141
00:08:01,607 --> 00:08:03,317
-Γιούρι Χαν...
-Όχι, καταλαβαίνω.
142
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Εσύ, ο Μιν Χο, ο Κιου,
όλοι σώζετε τη γλυκιά, αθώα Κίτι
143
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
από την κακιά Γιούρι.
144
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
Είπες ότι είσαι φίλος μου
145
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
μόνο επειδή ήθελες κάτι από μένα.
146
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
-Γιούρι. Συγγνώμη...
-Για τι; Που δεν μου το είπες;
147
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
Που μ' έκανες να νιώσω άσχημα;
Ή που σ' έπιασα να λες ψέματα;
148
00:08:21,710 --> 00:08:23,420
Γιατί έχεις το μενταγιόν μου;
149
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
-Εσύ της το έδωσες;
-Όχι.
150
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
-Το έκλεψε πριν το πάρω.
-Ντέι. Κυρίες μου.
151
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Καθίστε, παρακαλώ.
152
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
Κύριε Λι, πρέπει να συζητήσουμε...
153
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Πού βρήκες το μενταγιόν μου;
154
00:08:39,687 --> 00:08:41,397
Τι; Δικό μου μενταγιόν είναι.
155
00:08:41,397 --> 00:08:43,399
Ήταν της μαμάς μου.
156
00:08:47,152 --> 00:08:48,237
Λάθος μου.
157
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Τώρα βλέπω ότι δεν είναι το δικό μου.
158
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Με συγχωρείτε.
159
00:08:55,160 --> 00:08:59,915
Πρώτα κάνει ότι δεν ξέρει τη μαμά, τώρα
νομίζει ότι το μενταγιόν είναι δικό της;
160
00:08:59,915 --> 00:09:02,042
Στις θέσεις σας, όλοι.
161
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Τώρα.
162
00:09:15,139 --> 00:09:16,015
Είσαι καλά;
163
00:09:16,015 --> 00:09:17,266
Φυσικά.
164
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Αναγνωρίζω το μενταγιόν.
165
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Τα πήρατε μαζί με την Ιβ Σονγκ.
166
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Γιατί δεν μου είπες
ότι η Κίτι είναι κόρη της Ιβ;
167
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
Γιατί να το πω;
168
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Έχει σημασία;
169
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
ΘΕΣ ΝΑ ΤΑ ΦΤΙΑΞΟΥΜΕ;
170
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
1) ΟΥΙ
2) ΝΑΙ!
171
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Δεν έπρεπε να πιω τον καφέ.
172
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
Προσοχή, μαθητές.
173
00:10:42,518 --> 00:10:47,231
Με ζητούν για λίγο στο γυμναστήριο.
174
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
Πρέπει να χέσει.
175
00:10:48,816 --> 00:10:50,025
Σίγουρα.
176
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Μάντισον Μίλερ, αποδείχθηκες αξιόπιστη.
177
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
Αναλαμβάνεις όσο λείπω.
178
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
Φρόντισε να διαβάζουν όλοι ήσυχα.
179
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
Μάλιστα.
180
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Τον ακούσατε. Κάτω το βλέμμα.
181
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Πλάκα κάνω. Κάντε ό,τι θέλετε.
182
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
Αλλά αν κάνετε ηλεκτρονικό τσιγάρο,
ανοίξτε παράθυρο.
183
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Εσύ φύλα τσίλιες στην πόρτα
και πες μας όταν έρχεται ο Λι.
184
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Τι; Δεν σας έχει τύχει
να φάτε τιμωρία το Σάββατο
185
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
και να συνεχίσετε το πάρτι
όταν φεύγει ο καθηγητής;
186
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Είστε πολύ χαριτωμένοι.
187
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
Το πόκερ αρχίζει
στο Τμήμα Παγκόσμιας Ιστορίας,
188
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
και τα φασώματα πίσω, στα σπάνια βιβλία.
189
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Μ' αρέσει το οργανωμένο χάος.
190
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Πάμε.
191
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Έλα μαζί μου στις επετηρίδες.
192
00:11:47,291 --> 00:11:48,292
Γιατί;
193
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Σε παρακαλώ.
194
00:11:54,006 --> 00:11:55,883
Εσύ κι εγώ, στα σπάνια βιβλία.
195
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Πάμε.
196
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Τι;
197
00:11:59,470 --> 00:12:04,391
Ξέρω ότι μένεις με τον Ντέι, και ξέρεις
ότι έκλεψα το μενταγιόν της μαμάς σου,
198
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
αλλά να κάνουμε μια παύση;
199
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Πρέπει να μάθω γιατί η μαμά μου ταράζεται
όποτε προκύπτει κάτι για τη μαμά σου.
200
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Ναι, κι εγώ.
201
00:12:13,192 --> 00:12:15,611
Την πρώτη μέρα, συστήθηκα στη μαμά σου,
202
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
κι έκανε σαν να μη γνώριζε τη δική μου,
203
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
αλλά στο άλμπουμ είναι μαζί
σε πολλές φωτογραφίες.
204
00:12:20,782 --> 00:12:22,743
Ήξερες ότι ήταν συγκάτοικοι;
205
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
-Αλήθεια;
-Ναι.
206
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Είπε αν συνέβη κάτι περίεργο;
207
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Όχι, μόνο ότι δεν ήταν φίλες.
208
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Αλλά ίσως έλεγε ψέματα.
209
00:12:35,130 --> 00:12:38,133
Γι' αυτό πρέπει να βρούμε
κι άλλες φωτογραφίες τους.
210
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Πρέπει να μάθω τι κρύβει.
211
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Για να την καταλάβεις καλύτερα;
212
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Όχι, για να την καταστρέψω.
213
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Αμάν, τρομακτικό.
214
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Αλλά είμαι μέσα.
215
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
Λοιπόν, πρέπει να βρούμε το 1993.
216
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
Η μόνη χρονιά που λείπει.
217
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Ίσως κάποιος το έβαλε σε λάθος σημείο.
218
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Ή η μαμά μου το ξεφορτώθηκε.
219
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
Πολύ περίεργο αυτό που έγινε το πρωί.
220
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
Νόμιζε ότι το μενταγιόν μου ήταν δικό της.
221
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Ίσως είχαν και οι δύο
και τα φορούσαν σαν μενταγιόν φιλίας.
222
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Τότε κάτι συνέβη κι έπαψαν να είναι φίλες.
223
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
Ναι, όπως... Ο κύριος Λι.
224
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Ίσως μπήκε ανάμεσά τους.
225
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
Αυθαίρετο, αλλά ακούω.
226
00:13:22,511 --> 00:13:24,096
Μ' αρέσουν τα ερωτικά τρίγωνα.
227
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Τι κάνετε εδώ;
228
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Θα φασωνόμασταν.
229
00:13:30,686 --> 00:13:31,812
Τα έχουμε επισήμως.
230
00:13:31,812 --> 00:13:33,188
Εγώ του το πρότεινα.
231
00:13:33,188 --> 00:13:34,940
Αλλά κι αυτό ωραίο φαίνεται.
232
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
Είδα μεγάλη ένταση
ανάμεσα στη μαμά σου και τον Λι σήμερα.
233
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
-Φοιτούσαν στο ΚΑΣΣ την ίδια περίοδο.
-Ναι, ξέρω.
234
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Βγάζει νόημα.
235
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Η Τζίνα ήταν ερωτευμένη με τον Λι,
αλλά ο Λι διάλεξε τελικά την Ιβ.
236
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Τραγωδία.
237
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Γιατί υποθέτουμε ότι διάλεξε την Ιβ;
238
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Ίσως διάλεξε τη μαμά μου,
και η Ιβ έζησε μια τραγωδία.
239
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
Πάντως, πρέπει να βρούμε την επετηρίδα.
240
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Ίσως έχει η μαμά μου μία στο γραφείο της.
241
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Είναι σε μια συνέλευση τώρα.
242
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Όσο πιο σύντομα βρω το μυστικό της,
τόσο πιο σύντομα θα το εκμεταλλευτώ.
243
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Είσαι μαζί μου ή όχι;
244
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Είμαι.
245
00:14:14,146 --> 00:14:15,981
Εσύ στα ράφια, εγώ στο γραφείο.
246
00:14:15,981 --> 00:14:16,898
Εντάξει.
247
00:14:25,115 --> 00:14:26,491
ΤΖΙΝΑ ΛΙΜ
ΘΕΜΑ: ΤΖΟΥΛΙΑΝΑ
248
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
Θεέ μου, ο φάκελός μου.
249
00:14:45,761 --> 00:14:46,595
Γεια, Έλλα...
250
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
...η Τζουλιάνα
είναι κακή επιρροή για τη Γιούρι.
251
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
...πρόσφατο συμβάν στο σπίτι σου
δεν μου άφησε επιλογή.
252
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
Πρέπει να σου ζητήσω να βρεις
εναλλακτικά σχέδια για την εκπαίδευσή της.
253
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Δεν το πιστεύω.
254
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Έχει τη νεκρολογία της μαμάς μου.
255
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Κοίτα.
256
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Μάλλον η μαμά μου είναι
καλύτερη ψεύτρα κι από μένα.
257
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Κρύβει κάτι σημαντικό.
258
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
Τι, όμως;
259
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
Έχω μια ιδέα.
260
00:15:29,554 --> 00:15:30,472
Έρχεται.
261
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
Επιστρέψτε στις θέσεις σας.
262
00:15:46,613 --> 00:15:47,614
Ευχαριστώ.
263
00:15:47,614 --> 00:15:49,908
Φαίνεται ότι τα είχες όλα υπό έλεγχο.
264
00:15:49,908 --> 00:15:50,951
Χαρά μου.
265
00:15:53,495 --> 00:15:56,123
Ώρα για φαγητό.
Γράψτε τις παραγγελίες σας.
266
00:15:56,123 --> 00:15:57,916
Δώστε τες το συντομότερο.
267
00:15:57,916 --> 00:16:01,920
Τεντώστε τα πόδια σας, τα χέρια σας,
ό,τι χρειάζεται τέντωμα.
268
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
Έχουμε μόνο μία ώρα.
269
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
-Τι θέλεις να φας;
-Δεν ξέρω.
270
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Πώς να σκεφτώ το φαγητό τώρα;
271
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Ανησυχώ τι σκαρώνουν η Γιούρι και η Κίτι.
272
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Ό,τι κι αν είναι, δεν σε αφορά.
273
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Η Κίτι θέλει να μάθει για τη μαμά της.
274
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Δεν ήρθε εδώ μόνο για να σε παρακολουθεί.
275
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
-Δίκιο έχεις. Θα παραγγείλω γι' αυτές.
-Εντάξει.
276
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
ΟΝΟΜΑ
ΜΑΝΤΙΣΟΝ - ΚΑΘΡΙΝ
277
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Όχι, δεν θέλει μαγιονέζα
στο γκιμπάπ τόνου.
278
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Έγινες ειδικός στην Κίτι;
279
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Ναι, μαζί της μένω, χάρη σε κάποιον.
280
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Μακάρι να μη γνώριζα τόσα
γι' αυτήν που κατέστρεψε το πάρτι μου.
281
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Ξέρω τι θα παραγγείλεις εσύ.
282
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Τι; Όχι, δεν ξέρεις.
283
00:16:57,726 --> 00:16:59,352
Δεν έχουμε φάει μαζί.
284
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Γκιμπάπ μοσχάρι με έξτρα κίμτσι.
285
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Θα πάρουμε παρουσίες πριν το γεύμα.
286
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Δεν ήρθαν ακόμα. Θα τις πιάσει.
287
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Το 'χω.
288
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Όχι, δεν θα σου δώσω το κινητό.
289
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Δεν χρειάζομαι κινητό.
290
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
Στη βιβλιοθήκη είμαι.
291
00:17:28,215 --> 00:17:30,759
Περιβάλλομαι από γνώση,
292
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
και παρατήρησα
ότι διαβάζετε το Γκιλγκαμές.
293
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Έχω εμμονή με τα έπη των Σουμερίων.
294
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
Η μετάφραση του Μπέντζαμιν Φόστερ.
295
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Πεθαίνω.
296
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
-Φλόριαν.
-Ναι;
297
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Όλο με εκπλήσσεις.
298
00:17:48,485 --> 00:17:51,029
Έχω ένα υπέροχο εικονογραφημένο βιβλίο
με τις αυθεντικές,
299
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
αρχαίες σφηνοειδείς πλάκες.
300
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
Θα ήθελα πολύ να το δω.
301
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Δεν θα αρνιόμουν ποτέ να μοιραστώ βιβλίο
με έναν πρόθυμο μαθητή.
302
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Πάω να το φέρω. Στο σπίτι μου είναι.
303
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Δεσποινίς Μίλερ, αναλαμβάνεις.
304
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Λι.
305
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
Τα έχουμε επισήμως, λοιπόν.
306
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
Είσαι τόσο γλύκας, που θα ξεράσω.
307
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Ναι;
308
00:18:33,321 --> 00:18:34,656
Κιου, μ' ακούς;
309
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Κίτι;
310
00:18:35,657 --> 00:18:36,575
Πού είσαι;
311
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Παίρνω απ' το σταθερό του κυρίου Λι.
312
00:18:39,411 --> 00:18:41,288
Ευτυχώς δεν σου πήρε το ρολόι.
313
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Απομνημόνευσες τον αριθμό μου;
314
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Ο Λι ήταν στην ίδια τάξη
με τις μαμάδες μας,
315
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
οπότε ίσως αυτός έχει
την επετηρίδα που ψάχνουμε.
316
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Κίτι.
317
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
Έρχομαι σε λίγο. Κάλυψέ μας.
318
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Τι;
319
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Οι πλάκες.
320
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
-Τι; Σωστά.
-Πήγε σπίτι.
321
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Όλα για την ελευθερία και την απόλαυση...
322
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
Θεέ μου. Πάμε.
323
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Θεέ μου, ο Λι.
324
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Τι κάνει εδώ;
325
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Από δω.
326
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
...να κυβερνήσουν τον κόσμο
327
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
Δεν αντέχω την αναποφασιστικότητα
328
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
Την έλλειψη οράματος
329
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
Όλοι θέλουν να κυβερνήσουν τον κόσμο
330
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
Έλλειψη οράματος
331
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
Όλοι θέλουν να κυβερνήσουν τον κόσμο
332
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
Ήταν το αγαπημένο τραγούδι της μαμάς μου.
333
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
Και στη μαμά μου αρέσει.
334
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Κοίτα.
335
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
Είναι του 1993.
336
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
Να τες...
337
00:20:18,593 --> 00:20:19,636
με τα μενταγιόν.
338
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
Σαν κολλητές.
339
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Τουλάχιστον η δική σου είναι όμορφη.
340
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
Η δική μου έχει κάμποσα παραπανίσια κιλά.
341
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
Αυτό ήταν ρατσιστικό.
Πρέπει να με μαλώσεις.
342
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
Πω πω. Έκανα μεγάλο λάθος.
343
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Καταλαβαίνω.
344
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Αλήθεια;
345
00:20:51,042 --> 00:20:52,711
Έπρεπε να σου το δώσω το πρωί.
346
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Ή να μην το πάρω εξαρχής.
347
00:21:27,162 --> 00:21:30,498
Πρέπει να γυρίσουμε στη βιβλιοθήκη
πριν πάει ο κύριος Λι.
348
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Ξέρω πώς να κόψουμε δρόμο.
349
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
Θεέ μου.
350
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Καλή όρεξη.
351
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Μαθητές, παρουσίες.
352
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
-Κον.
-Παρών.
353
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
-Μίχι.
-Παρούσα.
354
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
-Μιν Χο.
-Παρών.
355
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
-Ντέιβιντ.
-Παρών.
356
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
-Φλόριαν.
-Παρών.
357
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
-Γιούνις.
-Παρούσα.
358
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
-Λίο.
-Παρών.
359
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Κάνε κάτι.
360
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
-Τζιγιάνγκ.
-Παρών.
361
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Δες αυτό.
362
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Κύριε Λι;
363
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
Συνέβη κάτι έκτακτο.
364
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Ναι;
365
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
Είναι προσωπικό.
366
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Η δεσποινίς Μίλερ θέλει να ρωτήσει
αν κάποιο κορίτσι...
367
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Κάποια γυναίκα εδώ
368
00:23:18,273 --> 00:23:21,234
έχει γυναικείες προμήθειες
να της δανείσει. Μήπως.
369
00:23:21,234 --> 00:23:23,570
-Έχω ταμπόν.
-Εγώ έχω σερβιέτες.
370
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
Τζάμι.
371
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Ευχαριστώ.
372
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
Τζάμι.
373
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
Τζάμι. Ευχαριστώ.
374
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Γιατί πήρες το μενταγιόν;
375
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Επειδή είμαι χαζή.
376
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
Αλλά δεν θα είμαι πια.
377
00:24:08,364 --> 00:24:10,158
Να δανειστώ το ρολόι σου;
378
00:24:10,158 --> 00:24:12,243
Πρέπει να κάνω ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
379
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
380
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Τι λες τώρα!
381
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
Το πονηρό σου όνειρο ήταν
με τη Γιούρι, έτσι;
382
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
Δες ποιος κάνει προξενιά τώρα.
383
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
-Εγώ.
-Το ξέρω.
384
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Εντάξει. Ναι.
385
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
Ελπίζω η σημερινή μέρα
να σας επέτρεψε να κατανοήσετε
386
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
τις συνέπειες των πράξεών σας.
387
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
Η κατανάλωση αλκοόλ από ανηλίκους
είναι αδίκημα και κακή επιλογή,
388
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
κατανοητό;
389
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Περίεργη μέρα.
390
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Λες;
391
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
Χαίρομαι που είσαι καλά.
Με ανησύχησες χθες το βράδυ,
392
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
ως καθηγητή και ετεροθαλή αδερφό σου.
393
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Ναι, σχετικά μ' αυτό.
Έχω κάτι να σου δείξω.
394
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
Δες, είναι από τον Μάιο του 1993.
395
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}Αυτή είναι η μαμά μου,
ολοφάνερα όχι έγκυος, αλλά η Τζίνα...
396
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}Θεέ μου.
397
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Η διευθύντρια Λιμ.
398
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Η διευθύντρια Λιμ
399
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
ίσως είναι η μητέρα μου.
400
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
Ήρθαν οι παπαράτσι.
401
00:26:16,034 --> 00:26:16,868
Το ξέρω.
402
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Εγώ τους κάλεσα.
403
00:26:17,952 --> 00:26:19,370
Με το ρολόι του Κιου.
404
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Γιατί;
405
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Θα δεις.
406
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Τι συμβαίνει;
407
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Βαρέθηκα πια.
408
00:26:33,301 --> 00:26:35,345
Είσαι ακόμα ερωτευμένος με την Κίτι.
409
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
Μην το αρνηθείς.
410
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Συγγνώμη.
411
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Είσαι ελεύθερος τώρα.
412
00:26:52,570 --> 00:26:54,155
ΜΑΜΑ
ΚΑΝΟΝΙΣΑ ΕΓΩ ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΣΗ.
413
00:26:54,155 --> 00:26:57,116
{\an8}ΓΙΑΤΙ ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΔΙΩΞΕΣ ΤΗΝ ΤΖΟΥΛΙΑΝΑ.
ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΣΥΓΧΩΡΗΣΩ.
414
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Τι κάνεις;
415
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Αυτό που έπρεπε να κάνω μόλις ήρθες.
416
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Τα όνειρα είναι απλώς όνειρα.
417
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
Αλλά αυτό; Αυτό είναι αληθινό.
418
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
Και συμβαίνει στ' αλήθεια.
419
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά