1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Qu'est-ce qui m'arrive ? 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Q ! J'ai un truc à te dire. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 - Debout ! - Q ! 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Tu as bu mon eau au collagène ? 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Ou c'est toi ? 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Quoi ? Non. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 Cette eau est censée hydrater ma peau. 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 Pas réhydrater les gens qui ont trop bu. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 Pourquoi est-ce que tu cries ? 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 Il fait nuit et j'ai trop bu. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 Non. Il est 8 h du matin. 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 Et grâce à un imbécile, 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 ma soirée de folie a été interrompue, donc, 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 oui, je suis à cran. 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Mais tu veux bien me faire un café ? 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Oui, mais à contrecœur. 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 - Ça me va. - Q, je peux te demander un truc ? 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Oui, j'ai bu son eau au collagène. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 Pas ça. 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 Je suis trop fatigué. Tu m'as empêché de dormir cette nuit. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 - Je t'entendais à travers la cloison. - Comment ça ? 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 Je parlais en dormant ? 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 On dit n'importe quoi quand on parle en dormant. 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Une fois, j'ai demandé à LJ de me faire un sandwich avec de la mayonnaise 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 et je déteste la mayonnaise. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 Tu ne parlais pas. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Tu ronflais. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 J'étais soule et les gens souls font des tas de trucs 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 qu'ils ne font pas normalement. Comme rêver à des trucs bizarres. 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 Tu as eu un rêve érotique ? Avec Dae ? 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 - Non. - D'accord. 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 Je n'ai pas parlé de rêve érotique. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Pas la peine. Raconte. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Non. Les rêves ne veulent rien dire. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 Exact. Ils ne veulent rien dire. 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Tu peux avoir un rêve érotique à propos de quelqu'un que tu hais. 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Exactement. Merci, Min Ho. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Min Ho pourrait rêver de moi, par exemple. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Tu as rêvé de Kitty. - Non. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Si j'avais rêvé d'elle, ce serait un cauchemar. 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 - C'est pas vrai. - Il n'a pas dit non. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 Les rêves ne veulent rien dire. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 - Je hais la mayonnaise. - Et je hais Kitty ! 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Merci. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Les rêves érotiques ont un sens. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Surveillant de garde. 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,439 J'ai un passe. 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 J'espère que votre soirée en valait le coup. 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 Parce que ça va chauffer. 50 00:02:41,537 --> 00:02:45,458 BISOUS, KITTY 51 00:02:45,458 --> 00:02:47,210 Une retenue, un samedi ? 52 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 Tu plaisantes ! 53 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Toi et tes amis avez beaucoup de chance. 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Je passe pour quoi, moi ? 55 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 Et le lycée ? 56 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Tu as regardé ton téléphone ? 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 Dae corrompu par Yuri ? 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Je n'ai rien bu hier soir. 59 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 Peu importe. Personne ne le croira. 60 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 Il n'y a pas que la réputation du lycée. C'est calamiteux pour ton père 61 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 qui a travaillé dur pour redorer le blason de la famille. 62 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 On va organiser une séance photo avec Dae. 63 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 À l'église, demain ? 64 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 À ta place, je changerais d'attitude 65 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 si tu veux récupérer ta carte. 66 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Désolée. Tu as raison. 67 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Je ferai ce que tu veux. 68 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 C'est toujours bon pour l'Islande ? 69 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 Tu as un sacré toupet de m'en parler maintenant. 70 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 Retrouve-moi avant le début de la retenue. 71 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Quoi encore ? 72 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Salut. La journée a mal commencé. On peut parler après... 73 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 C'est fini. 74 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Désolée pour le collier. Mais ce n'est pas le moment... 75 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Ça n'a rien à voir. 76 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 J'ai besoin de ce cirque pour revoir Juliana et toi... 77 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 Ça va. J'ai mis de l'argent de côté. 78 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 Je ne veux pas perdre Kitty à cause de toi. 79 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Pourquoi ? 80 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Pourquoi l'as-tu pris ? 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 J'étais jalouse. 82 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 - Quoi ? - J'ai eu peur de te perdre. 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Le soir de Chuseok, j'ai cru qu'on devenait amis. 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 Et quand j'ai vu le collier, 85 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 j'ai pensé que tu irais la retrouver. 86 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 - Et que tu me laisserais tomber. - Amis ? 87 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 - C'est ce que font les amis ? - Je sais. J'ai fait une bêtise. 88 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 Mais je me rachèterai. 89 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 À tout de suite. 90 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Je meurs, dépêche-toi. 91 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Oui. Mettez le plat sur le lit. 92 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Je cherche Kitty, ta coloc ? 93 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Elle n'est pas là. 94 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Depuis des semaines. 95 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 Je ne sais pas où elle dort. 96 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Moi si. 97 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 C'est nul. 98 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 J'allais m'entraîner et glander. 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Et m'entraîner à nouveau. 100 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 - J'allais réviser de toute façon. - Ah bon ? 101 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Les examens approchent 102 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 et pour garder ma bourse, je dois assurer. 103 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 Moi aussi, je dois réviser. 104 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Vous êtes graves. 105 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 Il y en a qui ont des parents en instance de divorce qui ne demandent 106 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 qu'à nous rapatrier. 107 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 Et à nous éloigner de ces adorables distractions 108 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 qui nous empêchent de boucler nos devoirs à temps. 109 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Exactement, Florian. 110 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 Votre devoir sur Chinua Achebe est remarquable. 111 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Vraiment ? 112 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Dommage que vous l'ayez rendu en retard. 113 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Vos téléphones. 114 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Tu l'as rendu en retard à cause de moi ? 115 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Un peu, mais ne t'en fais pas pour M. Lee. 116 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 - Je suis son chouchou. - S'il vous plaît. 117 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 Vous pourrez récupérer vos téléphones à la fin de votre retenue. 118 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Dans huit heures. 119 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Vous pouvez remercier Mlle Song Covey. 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Oui. 121 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 C'est elle qui m'a prévenu hier soir. 122 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 C'était toi ? 123 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Cette retenue pourrait être sympa. 124 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Un peu comme dans The Breakfast Club ? 125 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Salut. 126 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 C'était dément hier soir. 127 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Que fais-tu ici ? 128 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Tu ne t'es pas fait choper. 129 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Comment ça se fait d'ailleurs ? 130 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 J'ai fait le mur de tous les internats 131 00:07:20,733 --> 00:07:21,942 du monde entier. 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,320 Mlle Miller, on n'est pas là pour bavarder. 133 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Tu as parlé à Yuri ? 134 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Non. Pourquoi ? On se connait à peine. 135 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Je ne veux pas lui parler. Ou faire quoi que ce soit avec elle. 136 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 BIBLIOTHÈQUE KISS 137 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Attends... Le collier. Tu devais le rendre à Kitty. 138 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Pourquoi le portes-tu ? 139 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 - Que comptes-tu faire ? - Hein ? 140 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Tu ne peux pas me larguer. 141 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Sinon je dirai que Kitty vit avec vous dans l'internat des garçons. 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 Et elle sera renvoyée. 143 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 - Yuri... - Je comprends. 144 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Toi, Min Ho et Q, vous sauvez l'innocente Kitty 145 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 des griffes de la méchante Yuri. 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 Tu as dit qu'on était amis 147 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 parce que je t'étais utile. 148 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 - Je suis désolé... - De ne rien m'avoir dit ? 149 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 De me décevoir ? De t'être fait prendre ? 150 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 Que fais-tu avec mon collier ? 151 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 - Tu lui as donné ? - Non. 152 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 - Elle l'a pris en cachette. - Dae. Mesdemoiselles. 153 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Asseyez-vous. 154 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 M. Lee, je dois... 155 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Où as-tu trouvé mon collier ? 156 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 C'est mon collier. 157 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 C'était à ma mère. 158 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 Désolée. 159 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Je me suis trompée. 160 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Excusez-moi. 161 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 Elle prétend ne pas connaître ma mère et elle confond son collier avec le sien. 162 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 Asseyez-vous. 163 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Immédiatement. 164 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 Ça va ? 165 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 Bien sûr. 166 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Je reconnais ce collier. 167 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 Eve et toi aviez le même. 168 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Tu ne m'as pas dit que Kitty était la fille d'Eve. 169 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 À quoi bon ? 170 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Ça change quoi ? 171 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 TU VEUX SORTIR AVEC MOI ? 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Je n'aurais pas dû prendre de café. 173 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 S'il vous plaît. 174 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 Il semblerait qu'on ait besoin de moi au gymnase. 175 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 Il va aux toilettes. 176 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 C'est sûr. 177 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Mlle Miller, vous êtes digne de confiance. 178 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 Je vous confie la bibliothèque. 179 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 Assurez-vous que tout le monde travaille en silence. 180 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 À vos ordres. 181 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Vous l'avez entendu. Au travail. 182 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Faites ce qui vous chante. 183 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 Mais si vous fumez, ouvrez les fenêtres. 184 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Toi, monte la garde et dis-nous quand Lee revient. 185 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Quoi ? Vous n'avez jamais été en retenue 186 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 tout en continuant à faire la bringue ? 187 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Vous êtes adorables. 188 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Alors, le poker, ce sera dans la section Histoire, 189 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 les câlins, dans la section Livres Rares. 190 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 J'aime le chaos organisé. 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Allez. 192 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Viens voir les trombinoscopes. 193 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Pourquoi ? 194 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 S'il te plaît. 195 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Toi, moi, dans la section Livres Rares. 196 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Allons-y. 197 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Attends. 198 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 Je sais que tu vis avec les garçons et tu sais que j'ai pris ton collier. 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 Mais oublions ça un instant. 200 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Je veux savoir pourquoi ma mère panique quand on parle de ta mère. 201 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Moi aussi. 202 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 Quand je lui ai parlé de ma mère le premier jour, 203 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 elle n'avait pas l'air de la connaître. 204 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 Mais dans le trombinoscope, il y a des tas de photos d'elles ensemble. 205 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 Et tu savais qu'elles partageaient une chambre ? 206 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 - Ah bon ? - Oui. 207 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Elle t'a dit qu'elles s'étaient disputées ? 208 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Non. Juste qu'elles n'étaient pas proches. 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Mais je crois qu'elle ment. 210 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 C'est pour ça qu'on doit trouver d'autres photos de nos mères. 211 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 Je veux savoir ce qu'elle me cache. 212 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Pour mieux la comprendre ? 213 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Non, pour la détruire. 214 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Mince ! C'est flippant. 215 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Mais je suis partante. 216 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 Ce qu'on veut, c'est 1993. 217 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 C'est la seule qui manque. 218 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Quelqu'un l'aura mis ailleurs ? 219 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Ou ma mère s'en est débarrassé ? 220 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 C'était bizarre, ce matin. 221 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Elle a confondu mon collier avec le sien. 222 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Elles devaient être copines et s'être acheté le même. 223 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Puis quelque chose les a séparées. 224 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 Oui. Comme... M. Lee, par exemple. 225 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 C'est peut-être lui. 226 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 Je suis sceptique, mais continue. 227 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 J'adore les mélos. 228 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Que faites-vous là ? 229 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 On voulait être seuls. 230 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 On est en couple. 231 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Je lui ai demandé. 232 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 Mais vous nous avez intrigués. 233 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 J'ai vu ta mère et M. Lee en grande discussion ce matin. 234 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 - Ils étaient à KISS ensemble. - Je sais. 235 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Ça tient debout. 236 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Jina était amoureuse de Lee qui lui a préféré Eve. 237 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 C'est tragique. 238 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Comment sais-tu qu'il a choisi Eve ? 239 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Il a peut-être choisi ma mère et Eve est restée sur le carreau. 240 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 De toute façon, on doit retrouver le trombinoscope. 241 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Ma mère en a sûrement un dans son bureau. 242 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Elle est en réunion ce matin. 243 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Plus vite on saura son secret, plus vite je pourrai faire pression sur elle. 244 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Tu es partante ou pas ? 245 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Je suis partante. 246 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Toi, les étagères. Moi, le bureau. 247 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 D'accord. 248 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 JINA LIM SUJET : JULIANA 249 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 Ça alors ! Mon dossier. 250 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 Chère Ella... 251 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 Juliana a une mauvaise influence sur Yuri. 252 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 incident chez vous je ne vois pas d'autre solution. 253 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 Je vous invite à changer Juliana d'établissement. 254 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Je n'en reviens pas. 255 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 Elle a gardé la nécrologie de ma mère. 256 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Regarde. 257 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Ma mère ment encore mieux que moi. 258 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Elle cache un truc énorme. 259 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 Mais quoi ? 260 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 J'ai une idée. 261 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 Il arrive. 262 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 À vos places. 263 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Merci, Mlle Miller. 264 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Je vois que tout s'est bien passé. 265 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 De rien. 266 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Merci de noter vos choix pour le déjeuner. 267 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 Tâchez de faire vite. 268 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 N'hésitez pas à faire quelques pas si vous en sentez le besoin. 269 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 Vous n'avez qu'une heure. 270 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 - Que veux-tu ? - Je ne sais pas. 271 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Je n'ai pas la tête à ça. 272 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Je me demande ce que fabriquent Yuri et Kitty. 273 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Ça ne te regarde pas. 274 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Kitty veut en savoir plus sur sa mère. 275 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Elle n'est pas venue pour te harceler. 276 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 - Je vais commander pour elles. - Bien. 277 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 NOM Madison - Katherine 278 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Non, le gimbap au thon sans mayonnaise. 279 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Tu connais les goûts de Kitty ? 280 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Je vis avec elle, à cause de quelqu'un. 281 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Je préférerais ne pas en savoir autant sur la fille qui a gâché ma fête. 282 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Je sais ce que tu vas prendre. 283 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Quoi ? Ça m'étonnerait. 284 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 On n'a jamais mangé ensemble. 285 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Le gimbap au bœuf avec un supplément de kimchi. 286 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 S'il vous plaît, je vais faire l'appel. 287 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Elles ne sont pas là. Il va le voir. 288 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Je gère. 289 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Vous ne pouvez pas récupérer votre téléphone. 290 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Je n'en ai pas besoin. 291 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 C'est la bibliothèque. 292 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 Je baigne dans cet océan de savoir. 293 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 J'ai vu que vous lisiez Gilgamesh. 294 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 J'ai une passion pour les poèmes sumériens. 295 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 Vous avez la traduction de Foster. 296 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Je rêve de... 297 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 - Florian. - Oui ? 298 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Vous êtes étonnant. 299 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 J'ai un livre avec des photos 300 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 des premiers cunéiformes. 301 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 J'adorerais le voir. 302 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Je ne saurais refuser de partager un livre avec un élève aussi passionné. 303 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Je vais le chercher. Il est chez moi. 304 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Mlle Miller, je m'en remets à vous. 305 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Merci mille fois, M. Lee. 306 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 Nous deux, c'est officiel. 307 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 Tu es si mignon. C'en est écœurant. 308 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Allô ? 309 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 Q, tu m'entends ? 310 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 Kitty ? 311 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 Où es-tu ? 312 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Chez M. Lee. J'appelle du fixe. 313 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Heureusement que tu as gardé ta montre. 314 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Tu connais mon numéro par cœur ? 315 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Lee était dans la même classe que nos mères. 316 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 Il doit avoir le trombinoscope qu'on cherche. 317 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Kitty. 318 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 À tout de suite. Je compte sur toi. 319 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Quoi ? 320 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Le livre sur les cunéiformes. 321 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 - Quoi ? - Il est rentré chez lui. 322 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 De la liberté et du plaisir... 323 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 Vite, vite. 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Oh non ! C'est Lee. 325 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 326 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Par ici. 327 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ... gouverner le monde 328 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Je ne peux supporter cette indécision 329 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 Associée à un manque de clairvoyance 330 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 Tout le monde veut gouverner le monde 331 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 Un manque de clairvoyance 332 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 Tout le monde veut gouverner le monde 333 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 C'était la chanson préférée de ma mère. 334 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Ma mère aussi l'adore. 335 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Regarde. 336 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 1993. 337 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Les voilà... 338 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 Le même collier. 339 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 Elles ont l'air très amies. 340 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Ta mère est mignonne. 341 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 La mienne est énorme. 342 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 On ne doit pas se moquer des gros. Tu aurais dû me reprendre. 343 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 En fait, j'ai tout faux. 344 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Je comprends. 345 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Ah bon ? 346 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 J'aurais dû te le donner ce matin. 347 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Ou ne jamais te le prendre. 348 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 Il faut qu'on arrive à la bibliothèque avant M. Lee. 349 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Il y a un raccourci. 350 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 Bon sang ! 351 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Bonne lecture. 352 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Je vais faire l'appel. 353 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 - Kon. - Présent. 354 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 - Mihee. - Présente. 355 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 - Min Ho. - Présent. 356 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 - David. - Présent. 357 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 - Florian. - Présent. 358 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 - Eunice. - Présente. 359 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 - Leo. - Présent. 360 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Fais quelque chose. 361 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 - Jiyung. - Présent. 362 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Regarde. 363 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 M. Lee ? 364 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 J'ai un problème. 365 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Oui ? 366 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 C'est personnel. 367 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Mlle Miller voudrait savoir si parmi les filles... 368 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Si parmi les femmes qui sont ici, 369 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 l'une de vous aurait des protections ? 370 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 - Moi. - J'ai des tampons. 371 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 J'ai des serviettes. 372 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 C'est top. 373 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Merci. 374 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 C'est top. 375 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 C'est top. Merci. 376 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Pourquoi as-tu pris le collier ? 377 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Parce que je suis bête. 378 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 Mais ça, c'est fini. 379 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 Je peux emprunter ta montre ? 380 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 J'ai un coup de fil urgent à donner. 381 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 - Oui. - Merci. 382 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 J'ai deviné ! 383 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 C'est de Yuri que tu as rêvé. 384 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 Qui est l'entremetteuse maintenant ? 385 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 - Moi. - Je sais. 386 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Oui. 387 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 J'espère que cette journée vous aura aidés à comprendre 388 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 vos erreurs. 389 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 L'alcool est interdit aux mineurs en Corée. 390 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 C'est bien clair ? 391 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Drôle de journée. 392 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Tu trouves aussi ? 393 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 Je suis content que tu ailles bien. J'étais inquiet hier soir. 394 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 En tant que prof et demi-frère. 395 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Justement, je voudrais te montrer quelque chose. 396 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 La photo a été prise en mai 1993. 397 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}Là, c'est ma mère, qui n'est visiblement pas enceinte, mais Jina... 398 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}Bon sang. 399 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Mme Lim, la directrice. 400 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Mme Lim... 401 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 pourrait être ma mère. 402 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 Les paparazzi sont là. 403 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Je sais. 404 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Je les ai appelés. 405 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 Avec la montre de Q. 406 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Pourquoi ? 407 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Tu vas voir. 408 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Que se passe-t-il ? 409 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Bon, moi, j'en ai assez. 410 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 Tu aimes encore Kitty. 411 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 Inutile de le nier. 412 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Désolée. 413 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Tu es libre. 414 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 MAMAN La séance photo est bouclée. 415 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}Tu as renvoyé Juliana. C'est impardonnable. 416 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Que fais-tu ? 417 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 Ce que j'aurais dû faire quand tu es arrivée. 418 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Les rêves ne sont que des rêves. 419 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 Mais, là, je ne rêve pas. 420 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 Ça nous arrive vraiment. 421 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Sous-titres : Catherine Louveau