1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Qu'est-ce qui m'arrive ?
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Q ! J'ai un truc à te dire.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
- Debout !
- Q !
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Tu as bu mon eau au collagène ?
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,123
Ou c'est toi ?
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
Quoi ? Non.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
Cette eau est censée hydrater ma peau.
8
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
Pas réhydrater les gens qui ont trop bu.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,800
Pourquoi est-ce que tu cries ?
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,927
Il fait nuit et j'ai trop bu.
11
00:00:50,927 --> 00:00:52,804
Non. Il est 8 h du matin.
12
00:00:52,804 --> 00:00:54,388
Et grâce à un imbécile,
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
ma soirée de folie
a été interrompue, donc,
14
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
oui, je suis à cran.
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Mais tu veux bien me faire un café ?
16
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Oui, mais à contrecœur.
17
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
- Ça me va.
- Q, je peux te demander un truc ?
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,113
Oui, j'ai bu son eau au collagène.
19
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
Pas ça.
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
Je suis trop fatigué.
Tu m'as empêché de dormir cette nuit.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
- Je t'entendais à travers la cloison.
- Comment ça ?
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
Je parlais en dormant ?
23
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
On dit n'importe quoi
quand on parle en dormant.
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Une fois, j'ai demandé à LJ de me faire
un sandwich avec de la mayonnaise
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
et je déteste la mayonnaise.
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,967
Tu ne parlais pas.
27
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Tu ronflais.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
J'étais soule et les gens souls
font des tas de trucs
29
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
qu'ils ne font pas normalement.
Comme rêver à des trucs bizarres.
30
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
Tu as eu un rêve érotique ? Avec Dae ?
31
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
- Non.
- D'accord.
32
00:01:45,481 --> 00:01:47,942
Je n'ai pas parlé de rêve érotique.
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Pas la peine. Raconte.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Non. Les rêves ne veulent rien dire.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,284
Exact. Ils ne veulent rien dire.
36
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Tu peux avoir un rêve érotique
à propos de quelqu'un que tu hais.
37
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Exactement. Merci, Min Ho.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Min Ho pourrait rêver de moi, par exemple.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
- Tu as rêvé de Kitty.
- Non.
40
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Si j'avais rêvé d'elle,
ce serait un cauchemar.
41
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
- C'est pas vrai.
- Il n'a pas dit non.
42
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
Les rêves ne veulent rien dire.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
- Je hais la mayonnaise.
- Et je hais Kitty !
44
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Merci.
45
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
Les rêves érotiques ont un sens.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Surveillant de garde.
47
00:02:25,104 --> 00:02:26,439
J'ai un passe.
48
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
J'espère que votre soirée
en valait le coup.
49
00:02:35,281 --> 00:02:36,866
Parce que ça va chauffer.
50
00:02:41,537 --> 00:02:45,458
BISOUS, KITTY
51
00:02:45,458 --> 00:02:47,210
Une retenue, un samedi ?
52
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
Tu plaisantes !
53
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Toi et tes amis avez beaucoup de chance.
54
00:02:50,796 --> 00:02:52,965
Je passe pour quoi, moi ?
55
00:02:52,965 --> 00:02:54,008
Et le lycée ?
56
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Tu as regardé ton téléphone ?
57
00:03:05,978 --> 00:03:07,647
Dae corrompu par Yuri ?
58
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
Je n'ai rien bu hier soir.
59
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
Peu importe. Personne ne le croira.
60
00:03:12,652 --> 00:03:16,906
Il n'y a pas que la réputation du lycée.
C'est calamiteux pour ton père
61
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
qui a travaillé dur
pour redorer le blason de la famille.
62
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
On va organiser une séance photo avec Dae.
63
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
À l'église, demain ?
64
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
À ta place, je changerais d'attitude
65
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
si tu veux récupérer ta carte.
66
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Désolée. Tu as raison.
67
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Je ferai ce que tu veux.
68
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
C'est toujours bon pour l'Islande ?
69
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
Tu as un sacré toupet
de m'en parler maintenant.
70
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
Retrouve-moi avant le début de la retenue.
71
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Quoi encore ?
72
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Salut. La journée a mal commencé.
On peut parler après...
73
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
C'est fini.
74
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Désolée pour le collier.
Mais ce n'est pas le moment...
75
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Ça n'a rien à voir.
76
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
J'ai besoin de ce cirque
pour revoir Juliana et toi...
77
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
Ça va. J'ai mis de l'argent de côté.
78
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
Je ne veux pas perdre Kitty
à cause de toi.
79
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Pourquoi ?
80
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Pourquoi l'as-tu pris ?
81
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
J'étais jalouse.
82
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
- Quoi ?
- J'ai eu peur de te perdre.
83
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Le soir de Chuseok,
j'ai cru qu'on devenait amis.
84
00:04:40,448 --> 00:04:41,907
Et quand j'ai vu le collier,
85
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
j'ai pensé que tu irais la retrouver.
86
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
- Et que tu me laisserais tomber.
- Amis ?
87
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
- C'est ce que font les amis ?
- Je sais. J'ai fait une bêtise.
88
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
Mais je me rachèterai.
89
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
À tout de suite.
90
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Je meurs, dépêche-toi.
91
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Oui. Mettez le plat sur le lit.
92
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Je cherche Kitty, ta coloc ?
93
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
Elle n'est pas là.
94
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
Depuis des semaines.
95
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
Je ne sais pas où elle dort.
96
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Moi si.
97
00:05:33,834 --> 00:05:34,794
C'est nul.
98
00:05:34,794 --> 00:05:36,545
J'allais m'entraîner et glander.
99
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Et m'entraîner à nouveau.
100
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
- J'allais réviser de toute façon.
- Ah bon ?
101
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Les examens approchent
102
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
et pour garder ma bourse, je dois assurer.
103
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
Moi aussi, je dois réviser.
104
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Vous êtes graves.
105
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
Il y en a qui ont des parents
en instance de divorce qui ne demandent
106
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
qu'à nous rapatrier.
107
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
Et à nous éloigner
de ces adorables distractions
108
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
qui nous empêchent
de boucler nos devoirs à temps.
109
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Exactement, Florian.
110
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
Votre devoir sur Chinua Achebe
est remarquable.
111
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Vraiment ?
112
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Dommage que vous l'ayez rendu en retard.
113
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Vos téléphones.
114
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Tu l'as rendu en retard à cause de moi ?
115
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Un peu, mais ne t'en fais pas pour M. Lee.
116
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
- Je suis son chouchou.
- S'il vous plaît.
117
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
Vous pourrez récupérer vos téléphones
à la fin de votre retenue.
118
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Dans huit heures.
119
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Vous pouvez remercier Mlle Song Covey.
120
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Oui.
121
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
C'est elle qui m'a prévenu hier soir.
122
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
C'était toi ?
123
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Cette retenue pourrait être sympa.
124
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Un peu comme dans The Breakfast Club ?
125
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Salut.
126
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
C'était dément hier soir.
127
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Que fais-tu ici ?
128
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Tu ne t'es pas fait choper.
129
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Comment ça se fait d'ailleurs ?
130
00:07:18,189 --> 00:07:20,733
J'ai fait le mur de tous les internats
131
00:07:20,733 --> 00:07:21,942
du monde entier.
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,320
Mlle Miller,
on n'est pas là pour bavarder.
133
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Tu as parlé à Yuri ?
134
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
Non. Pourquoi ? On se connait à peine.
135
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Je ne veux pas lui parler.
Ou faire quoi que ce soit avec elle.
136
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
BIBLIOTHÈQUE KISS
137
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Attends... Le collier.
Tu devais le rendre à Kitty.
138
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Pourquoi le portes-tu ?
139
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
- Que comptes-tu faire ?
- Hein ?
140
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Tu ne peux pas me larguer.
141
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Sinon je dirai que Kitty vit avec vous
dans l'internat des garçons.
142
00:07:59,271 --> 00:08:01,732
Et elle sera renvoyée.
143
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
- Yuri...
- Je comprends.
144
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Toi, Min Ho et Q,
vous sauvez l'innocente Kitty
145
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
des griffes de la méchante Yuri.
146
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
Tu as dit qu'on était amis
147
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
parce que je t'étais utile.
148
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
- Je suis désolé...
- De ne rien m'avoir dit ?
149
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
De me décevoir ? De t'être fait prendre ?
150
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Que fais-tu avec mon collier ?
151
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
- Tu lui as donné ?
- Non.
152
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
- Elle l'a pris en cachette.
- Dae. Mesdemoiselles.
153
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Asseyez-vous.
154
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
M. Lee, je dois...
155
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Où as-tu trouvé mon collier ?
156
00:08:39,687 --> 00:08:41,397
C'est mon collier.
157
00:08:41,397 --> 00:08:43,399
C'était à ma mère.
158
00:08:47,152 --> 00:08:48,237
Désolée.
159
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Je me suis trompée.
160
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Excusez-moi.
161
00:08:55,160 --> 00:08:59,999
Elle prétend ne pas connaître ma mère
et elle confond son collier avec le sien.
162
00:08:59,999 --> 00:09:02,042
Asseyez-vous.
163
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Immédiatement.
164
00:09:15,139 --> 00:09:16,015
Ça va ?
165
00:09:16,015 --> 00:09:17,266
Bien sûr.
166
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Je reconnais ce collier.
167
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Eve et toi aviez le même.
168
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Tu ne m'as pas dit
que Kitty était la fille d'Eve.
169
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
À quoi bon ?
170
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Ça change quoi ?
171
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
TU VEUX SORTIR AVEC MOI ?
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Je n'aurais pas dû prendre de café.
173
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
S'il vous plaît.
174
00:10:42,476 --> 00:10:47,231
Il semblerait
qu'on ait besoin de moi au gymnase.
175
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
Il va aux toilettes.
176
00:10:48,816 --> 00:10:50,025
C'est sûr.
177
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Mlle Miller, vous êtes digne de confiance.
178
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
Je vous confie la bibliothèque.
179
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
Assurez-vous
que tout le monde travaille en silence.
180
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
À vos ordres.
181
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Vous l'avez entendu. Au travail.
182
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Faites ce qui vous chante.
183
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
Mais si vous fumez, ouvrez les fenêtres.
184
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Toi, monte la garde
et dis-nous quand Lee revient.
185
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Quoi ? Vous n'avez jamais été en retenue
186
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
tout en continuant à faire la bringue ?
187
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Vous êtes adorables.
188
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
Alors, le poker, ce sera
dans la section Histoire,
189
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
les câlins, dans la section Livres Rares.
190
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
J'aime le chaos organisé.
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Allez.
192
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Viens voir les trombinoscopes.
193
00:11:47,291 --> 00:11:48,292
Pourquoi ?
194
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
S'il te plaît.
195
00:11:54,006 --> 00:11:55,883
Toi, moi, dans la section Livres Rares.
196
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Allons-y.
197
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Attends.
198
00:11:59,470 --> 00:12:04,391
Je sais que tu vis avec les garçons
et tu sais que j'ai pris ton collier.
199
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
Mais oublions ça un instant.
200
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Je veux savoir pourquoi ma mère panique
quand on parle de ta mère.
201
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Moi aussi.
202
00:12:13,192 --> 00:12:15,611
Quand je lui ai parlé de ma mère
le premier jour,
203
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
elle n'avait pas l'air de la connaître.
204
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
Mais dans le trombinoscope,
il y a des tas de photos d'elles ensemble.
205
00:12:20,782 --> 00:12:23,327
Et tu savais
qu'elles partageaient une chambre ?
206
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
- Ah bon ?
- Oui.
207
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Elle t'a dit
qu'elles s'étaient disputées ?
208
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Non. Juste qu'elles n'étaient pas proches.
209
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Mais je crois qu'elle ment.
210
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
C'est pour ça qu'on doit trouver
d'autres photos de nos mères.
211
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
Je veux savoir ce qu'elle me cache.
212
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Pour mieux la comprendre ?
213
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Non, pour la détruire.
214
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Mince ! C'est flippant.
215
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Mais je suis partante.
216
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
Ce qu'on veut, c'est 1993.
217
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
C'est la seule qui manque.
218
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Quelqu'un l'aura mis ailleurs ?
219
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Ou ma mère s'en est débarrassé ?
220
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
C'était bizarre, ce matin.
221
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
Elle a confondu mon collier avec le sien.
222
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Elles devaient être copines
et s'être acheté le même.
223
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Puis quelque chose les a séparées.
224
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
Oui. Comme... M. Lee, par exemple.
225
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
C'est peut-être lui.
226
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
Je suis sceptique, mais continue.
227
00:13:22,511 --> 00:13:24,096
J'adore les mélos.
228
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Que faites-vous là ?
229
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
On voulait être seuls.
230
00:13:30,727 --> 00:13:31,812
On est en couple.
231
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Je lui ai demandé.
232
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
Mais vous nous avez intrigués.
233
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
J'ai vu ta mère et M. Lee
en grande discussion ce matin.
234
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
- Ils étaient à KISS ensemble.
- Je sais.
235
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Ça tient debout.
236
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Jina était amoureuse de Lee
qui lui a préféré Eve.
237
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
C'est tragique.
238
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Comment sais-tu qu'il a choisi Eve ?
239
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Il a peut-être choisi ma mère
et Eve est restée sur le carreau.
240
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
De toute façon,
on doit retrouver le trombinoscope.
241
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Ma mère en a sûrement un dans son bureau.
242
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Elle est en réunion ce matin.
243
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Plus vite on saura son secret, plus vite
je pourrai faire pression sur elle.
244
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Tu es partante ou pas ?
245
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Je suis partante.
246
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Toi, les étagères. Moi, le bureau.
247
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
D'accord.
248
00:14:25,115 --> 00:14:26,491
JINA LIM
SUJET : JULIANA
249
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
Ça alors ! Mon dossier.
250
00:14:45,761 --> 00:14:46,595
Chère Ella...
251
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
Juliana a une mauvaise influence sur Yuri.
252
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
incident chez vous
je ne vois pas d'autre solution.
253
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
Je vous invite à changer
Juliana d'établissement.
254
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Je n'en reviens pas.
255
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Elle a gardé la nécrologie de ma mère.
256
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Regarde.
257
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Ma mère ment encore mieux que moi.
258
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Elle cache un truc énorme.
259
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
Mais quoi ?
260
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
J'ai une idée.
261
00:15:29,554 --> 00:15:30,472
Il arrive.
262
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
À vos places.
263
00:15:46,613 --> 00:15:47,614
Merci, Mlle Miller.
264
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Je vois que tout s'est bien passé.
265
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
De rien.
266
00:15:53,495 --> 00:15:56,123
Merci de noter vos choix pour le déjeuner.
267
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
Tâchez de faire vite.
268
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
N'hésitez pas à faire quelques pas
si vous en sentez le besoin.
269
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
Vous n'avez qu'une heure.
270
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
- Que veux-tu ?
- Je ne sais pas.
271
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Je n'ai pas la tête à ça.
272
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Je me demande
ce que fabriquent Yuri et Kitty.
273
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Ça ne te regarde pas.
274
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Kitty veut en savoir plus sur sa mère.
275
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Elle n'est pas venue pour te harceler.
276
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
- Je vais commander pour elles.
- Bien.
277
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
NOM
Madison - Katherine
278
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Non, le gimbap au thon sans mayonnaise.
279
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Tu connais les goûts de Kitty ?
280
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Je vis avec elle, à cause de quelqu'un.
281
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Je préférerais ne pas en savoir autant
sur la fille qui a gâché ma fête.
282
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Je sais ce que tu vas prendre.
283
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Quoi ? Ça m'étonnerait.
284
00:16:57,726 --> 00:16:59,352
On n'a jamais mangé ensemble.
285
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Le gimbap au bœuf
avec un supplément de kimchi.
286
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
S'il vous plaît, je vais faire l'appel.
287
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Elles ne sont pas là. Il va le voir.
288
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Je gère.
289
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Vous ne pouvez pas récupérer
votre téléphone.
290
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Je n'en ai pas besoin.
291
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
C'est la bibliothèque.
292
00:17:28,215 --> 00:17:30,759
Je baigne dans cet océan de savoir.
293
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
J'ai vu que vous lisiez Gilgamesh.
294
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
J'ai une passion
pour les poèmes sumériens.
295
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
Vous avez la traduction de Foster.
296
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Je rêve de...
297
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
- Florian.
- Oui ?
298
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Vous êtes étonnant.
299
00:17:48,485 --> 00:17:51,029
J'ai un livre avec des photos
300
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
des premiers cunéiformes.
301
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
J'adorerais le voir.
302
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Je ne saurais refuser de partager un livre
avec un élève aussi passionné.
303
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Je vais le chercher. Il est chez moi.
304
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Mlle Miller, je m'en remets à vous.
305
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Merci mille fois, M. Lee.
306
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
Nous deux, c'est officiel.
307
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
Tu es si mignon. C'en est écœurant.
308
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Allô ?
309
00:18:33,321 --> 00:18:34,656
Q, tu m'entends ?
310
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Kitty ?
311
00:18:35,657 --> 00:18:36,575
Où es-tu ?
312
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Chez M. Lee. J'appelle du fixe.
313
00:18:39,411 --> 00:18:41,288
Heureusement que tu as gardé ta montre.
314
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Tu connais mon numéro par cœur ?
315
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Lee était dans la même classe
que nos mères.
316
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
Il doit avoir le trombinoscope
qu'on cherche.
317
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Kitty.
318
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
À tout de suite. Je compte sur toi.
319
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Quoi ?
320
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Le livre sur les cunéiformes.
321
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
- Quoi ?
- Il est rentré chez lui.
322
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
De la liberté et du plaisir...
323
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
Vite, vite.
324
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Oh non ! C'est Lee.
325
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
326
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Par ici.
327
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
... gouverner le monde
328
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
Je ne peux supporter cette indécision
329
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
Associée à un manque de clairvoyance
330
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
Tout le monde veut gouverner le monde
331
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
Un manque de clairvoyance
332
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
Tout le monde veut gouverner le monde
333
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
C'était la chanson préférée de ma mère.
334
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
Ma mère aussi l'adore.
335
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Regarde.
336
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
1993.
337
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
Les voilà...
338
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
Le même collier.
339
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
Elles ont l'air très amies.
340
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Ta mère est mignonne.
341
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
La mienne est énorme.
342
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
On ne doit pas se moquer des gros.
Tu aurais dû me reprendre.
343
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
En fait, j'ai tout faux.
344
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Je comprends.
345
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Ah bon ?
346
00:20:50,542 --> 00:20:52,711
J'aurais dû te le donner ce matin.
347
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Ou ne jamais te le prendre.
348
00:21:27,162 --> 00:21:30,498
Il faut qu'on arrive à la bibliothèque
avant M. Lee.
349
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Il y a un raccourci.
350
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
Bon sang !
351
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Bonne lecture.
352
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Je vais faire l'appel.
353
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
- Kon.
- Présent.
354
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
- Mihee.
- Présente.
355
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
- Min Ho.
- Présent.
356
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
- David.
- Présent.
357
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
- Florian.
- Présent.
358
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
- Eunice.
- Présente.
359
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
- Leo.
- Présent.
360
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Fais quelque chose.
361
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
- Jiyung.
- Présent.
362
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Regarde.
363
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
M. Lee ?
364
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
J'ai un problème.
365
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Oui ?
366
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
C'est personnel.
367
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Mlle Miller voudrait savoir
si parmi les filles...
368
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Si parmi les femmes qui sont ici,
369
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
l'une de vous aurait des protections ?
370
00:23:20,567 --> 00:23:22,569
- Moi.
- J'ai des tampons.
371
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
J'ai des serviettes.
372
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
C'est top.
373
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Merci.
374
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
C'est top.
375
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
C'est top. Merci.
376
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Pourquoi as-tu pris le collier ?
377
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Parce que je suis bête.
378
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
Mais ça, c'est fini.
379
00:24:08,364 --> 00:24:10,158
Je peux emprunter ta montre ?
380
00:24:10,158 --> 00:24:12,243
J'ai un coup de fil urgent à donner.
381
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
- Oui.
- Merci.
382
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
J'ai deviné !
383
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
C'est de Yuri que tu as rêvé.
384
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
Qui est l'entremetteuse maintenant ?
385
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
- Moi.
- Je sais.
386
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Oui.
387
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
J'espère que cette journée
vous aura aidés à comprendre
388
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
vos erreurs.
389
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
L'alcool est interdit
aux mineurs en Corée.
390
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
C'est bien clair ?
391
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Drôle de journée.
392
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Tu trouves aussi ?
393
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
Je suis content que tu ailles bien.
J'étais inquiet hier soir.
394
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
En tant que prof et demi-frère.
395
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Justement,
je voudrais te montrer quelque chose.
396
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
La photo a été prise en mai 1993.
397
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}Là, c'est ma mère, qui n'est
visiblement pas enceinte, mais Jina...
398
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}Bon sang.
399
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Mme Lim, la directrice.
400
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Mme Lim...
401
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
pourrait être ma mère.
402
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
Les paparazzi sont là.
403
00:26:16,034 --> 00:26:16,868
Je sais.
404
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Je les ai appelés.
405
00:26:17,952 --> 00:26:19,370
Avec la montre de Q.
406
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Pourquoi ?
407
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Tu vas voir.
408
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Que se passe-t-il ?
409
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Bon, moi, j'en ai assez.
410
00:26:33,301 --> 00:26:35,345
Tu aimes encore Kitty.
411
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
Inutile de le nier.
412
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Désolée.
413
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Tu es libre.
414
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
MAMAN
La séance photo est bouclée.
415
00:26:54,197 --> 00:26:57,116
{\an8}Tu as renvoyé Juliana.
C'est impardonnable.
416
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Que fais-tu ?
417
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Ce que j'aurais dû faire
quand tu es arrivée.
418
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Les rêves ne sont que des rêves.
419
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
Mais, là, je ne rêve pas.
420
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
Ça nous arrive vraiment.
421
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Sous-titres : Catherine Louveau