1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
[musique : "Smoke Signals" de Dabin]
3
00:00:11,054 --> 00:00:13,056
[la musique continue]
4
00:00:20,438 --> 00:00:21,522
[la musique s'arrête]
5
00:00:21,522 --> 00:00:24,025
[Kitty] C'est quoi, ce délire ?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
- J'ai un truc à te raconter !
- [il gémit]
7
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
Allez, debout !
8
00:00:34,994 --> 00:00:37,538
Q, c'est toi qui as bu
ma boisson au collagène ?
9
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
- Ou bien c'était toi ?
- Quoi ? Non.
10
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
Ma boisson au collagène est faite
pour garder ma peau douce et hydratée.
11
00:00:43,878 --> 00:00:46,881
Pas réhydrater ceux qui picolent
et tiennent pas l'alcool !
12
00:00:46,881 --> 00:00:50,927
Pourquoi tu hurles comme ça ?
On est en pleine nuit et je suis bourré.
13
00:00:50,927 --> 00:00:52,804
Pas du tout. Il est 8h du mat' !
14
00:00:52,804 --> 00:00:54,514
Et grâce à une espèce de crétin,
15
00:00:54,514 --> 00:00:57,725
ma série de soirées vient
de prendre tragiquement fin, alors,
16
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
ouais, j'ai pas le cœur à rire.
17
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Et t'aurais le cœur
à me faire un petit café ?
18
00:01:02,647 --> 00:01:05,608
- Oui, mais je t'en veux à mort.
- Je peux vivre avec ça.
19
00:01:05,608 --> 00:01:07,360
OK. Je peux te demander un truc ?
20
00:01:07,360 --> 00:01:11,614
- Oui, j'ai bu sa boisson au collagène.
- [Kitty] Non. Rien à voir.
21
00:01:11,614 --> 00:01:16,160
Alors, non. Tu m'as empêché de dormir.
Je t'entendais à travers le mur.
22
00:01:16,160 --> 00:01:19,080
J'ai fait du bruit ?
Quoi comme bruit ? Quel genre ?
23
00:01:19,080 --> 00:01:23,126
J'ai parlé en dormant ? On dit tous
des trucs insensés dans notre sommeil.
24
00:01:23,126 --> 00:01:27,171
Comme quand j'ai demandé à Lara Jean
de me préparer un sandwich à la mayo.
25
00:01:27,171 --> 00:01:30,258
- Alors que je déteste la mayo.
- Chut. Non, non.
26
00:01:30,258 --> 00:01:32,885
T'as rien dit,
mais qu'est-ce que t'as ronflé !
27
00:01:32,885 --> 00:01:34,345
Parce que j'étais bourrée !
28
00:01:34,345 --> 00:01:37,348
Les gens bourrés font des trucs
qu'ils font pas normalement,
29
00:01:37,348 --> 00:01:40,184
comme ronfler et avoir
des rêves vraiment très bizarres.
30
00:01:42,395 --> 00:01:44,772
- T'as fait un rêve érotique ? Avec Dae ?
- Non.
31
00:01:44,772 --> 00:01:46,149
Oh, pas avec Dae !
32
00:01:46,149 --> 00:01:48,234
Non. J'ai pas dit parlé de rêve érotique.
33
00:01:48,234 --> 00:01:50,653
D'accord. T'as pas eu à préciser. Raconte.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
C'est sans importance.
Les rêves, ça veut rien dire.
35
00:01:53,739 --> 00:01:54,657
Elle a raison.
36
00:01:55,491 --> 00:01:56,993
Ça veut rien dire du tout.
37
00:01:56,993 --> 00:01:59,412
On peut rêver
d'une personne qui te révulse.
38
00:01:59,412 --> 00:02:01,581
Oui, oui, exactement. Merci, Min Ho.
39
00:02:01,581 --> 00:02:04,333
Min Ho pourrait avoir fait
un rêve érotique avec moi.
40
00:02:05,960 --> 00:02:07,211
T'as rêvé de Kitty.
41
00:02:07,795 --> 00:02:09,046
Non, c'est faux.
42
00:02:09,046 --> 00:02:12,008
Avec Kitty, ce serait
un cauchemar érotique.
43
00:02:12,008 --> 00:02:14,510
- Ben, quand même.
- Ça sonne pas comme un "non".
44
00:02:14,510 --> 00:02:17,930
- On s'en fiche. Ça veut rien dire !
- Exactement. Je déteste la mayo.
45
00:02:17,930 --> 00:02:19,974
- Et je déteste Kitty !
- Merci.
46
00:02:20,725 --> 00:02:23,394
- Les rêves érotiques, c'est pas anodin.
- [on frappe]
47
00:02:23,394 --> 00:02:27,023
[Alex] C'est le représentant des
pensionnaires. J'utilise le passe-partout.
48
00:02:27,732 --> 00:02:29,150
- [bip]
- [il ouvre la porte]
49
00:02:30,776 --> 00:02:34,447
Bonjour. J'espère
que la nuit dernière en valait la peine.
50
00:02:35,489 --> 00:02:37,575
Parce que vous êtes dans de beaux draps !
51
00:02:38,576 --> 00:02:41,454
[Q gémit]
52
00:02:41,454 --> 00:02:44,790
[on ferme une porte à clé]
53
00:02:45,541 --> 00:02:48,461
Des heures de colle un samedi ?
N'importe quoi.
54
00:02:48,461 --> 00:02:50,796
Vous êtes chanceux
que ça n'aille pas plus loin.
55
00:02:50,796 --> 00:02:54,008
Tu sais combien c'est embarrassant
pour moi ? Et pour l'école ?
56
00:02:54,550 --> 00:02:55,927
T'as regardé ton portable ?
57
00:02:56,719 --> 00:02:59,805
[musique intrigante]
58
00:03:02,475 --> 00:03:03,309
[sonnerie]
59
00:03:06,062 --> 00:03:07,355
[sonneries]
60
00:03:07,355 --> 00:03:10,191
Quoi ? J'ai même pas bu
une goutte d'alcool, hier soir !
61
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
Peu importe.
Les gros titres sont ce qu'ils sont !
62
00:03:13,277 --> 00:03:14,946
Et ça n'entache pas que l'école.
63
00:03:14,946 --> 00:03:17,156
Ça met les affaires
de ton père en danger !
64
00:03:17,156 --> 00:03:20,660
Après le mal qu'on s'était donné
pour redorer l'image de la famille !
65
00:03:21,452 --> 00:03:22,328
[Jina soupire]
66
00:03:24,205 --> 00:03:27,041
On doit réorganiser
une séance photo pour Dae et toi.
67
00:03:27,917 --> 00:03:29,585
Pourquoi pas demain, à l'église ?
68
00:03:30,503 --> 00:03:33,130
Tu serais bien avisée
d'avoir une meilleure attitude,
69
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
si tu veux revoir ta carte de crédit.
70
00:03:38,344 --> 00:03:41,847
Oui, pardon. T'as raison.
Je ferai tout ce que tu voudras.
71
00:03:44,183 --> 00:03:45,977
Et pour l'Islande, on fait quoi ?
72
00:03:47,937 --> 00:03:51,315
Tu es sacrément culottée d'aborder
à nouveau ce sujet maintenant !
73
00:03:54,610 --> 00:03:55,528
[vibreur]
74
00:03:58,281 --> 00:04:01,409
RETROUVE-MOI AVANT LE DÉBUT
DE LA RETENUE. IL FAUT QU'ON PARLE.
75
00:04:01,409 --> 00:04:03,035
Qu'est-ce qu'il se passe ?
76
00:04:03,035 --> 00:04:06,539
[musique enjouée]
77
00:04:08,541 --> 00:04:12,211
- [Yuri en coréen] On peut parler après...
- [en coréen] C'est fini.
78
00:04:13,754 --> 00:04:16,424
Désolée pour le collier.
Mais ce n'est pas le moment...
79
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Ça n'a rien à voir.
80
00:04:18,592 --> 00:04:21,846
J'ai besoin de ce cirque
pour revoir Juliana, et toi...
81
00:04:21,846 --> 00:04:26,100
Ça va. J'ai mis de l'argent de côté.
Je veux pas perdre Kitty à cause de toi.
82
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Pourquoi ?
83
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Pourquoi l'as-tu pris ?
84
00:04:30,646 --> 00:04:32,064
J'étais jalouse.
85
00:04:33,774 --> 00:04:36,319
- Quoi ?
- J'ai eu peur de te perdre.
86
00:04:36,986 --> 00:04:39,947
Le soir de Chuseok,
j'ai cru qu'on devenait amis.
87
00:04:40,448 --> 00:04:43,868
Et quand j'ai vu le collier,
j'ai pensé que tu irais la retrouver.
88
00:04:43,868 --> 00:04:46,370
- Et que tu me laisserais tomber.
- Amis ?
89
00:04:47,997 --> 00:04:51,584
- C'est ce que font les amis ?
- Je sais. J'ai fait une bêtise.
90
00:04:53,127 --> 00:04:54,879
Mais je me rachèterai.
91
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
À tout de suite.
92
00:04:57,840 --> 00:05:00,718
- [en français] Grouillez-vous !
- [tirs de jeu vidéo]
93
00:05:00,718 --> 00:05:02,303
- [on frappe à la porte]
- Oh !
94
00:05:02,303 --> 00:05:04,138
Déposez la bouffe sur le lit !
95
00:05:04,138 --> 00:05:07,725
[les tirs continuent]
96
00:05:08,642 --> 00:05:10,853
[Yuri] Salut. Je cherche Kitty.
97
00:05:11,520 --> 00:05:12,480
[Ha-Jung] Ah ?
98
00:05:13,064 --> 00:05:16,067
- Ta coloc.
- Oh, ouais. Elle est pas ici.
99
00:05:16,901 --> 00:05:18,736
Je l'ai pas vue depuis des semaines.
100
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
J'ai aucune idée
de l'endroit où elle crèche.
101
00:05:20,988 --> 00:05:22,907
[les tirs continuent]
102
00:05:26,077 --> 00:05:27,161
Moi, je sais.
103
00:05:27,161 --> 00:05:29,580
[musique pop joyeuse]
104
00:05:33,125 --> 00:05:34,794
[Q soupire] Ça craint.
105
00:05:34,794 --> 00:05:38,297
Moi qui voulais faire du sport
et dormir, et refaire du sport.
106
00:05:39,298 --> 00:05:41,384
Moi, je comptais étudier, de toute façon.
107
00:05:41,384 --> 00:05:43,844
- [Q] Sérieux ?
- Ouais, les examens approchent.
108
00:05:43,844 --> 00:05:46,806
Avec ma bourse d'étude,
il faut que je garde de bonnes notes.
109
00:05:47,390 --> 00:05:49,016
Moi aussi, il faut que j'étudie.
110
00:05:50,059 --> 00:05:51,227
Intellos.
111
00:05:51,227 --> 00:05:53,521
Hé, je te rappelle
que mes parents divorcent
112
00:05:53,521 --> 00:05:56,524
et attendent le moindre dérapage
pour exiger que je rentre.
113
00:05:57,775 --> 00:06:01,070
Et on n'arrête pas d'avoir
d'adorables moments de distractions,
114
00:06:01,070 --> 00:06:03,489
alors qu'on a des devoirs à terminer.
115
00:06:03,489 --> 00:06:06,992
C'est bien dit, Florian. Votre devoir
sur l'inspiration de la guerre
116
00:06:06,992 --> 00:06:09,537
dans la poésie de Chinua Achebe
était remarquable.
117
00:06:09,537 --> 00:06:12,706
- C'est vrai ?
- Si vous ne l'aviez pas rendu en retard.
118
00:06:13,374 --> 00:06:14,625
Vos portables, messieurs.
119
00:06:21,173 --> 00:06:23,592
Flo, tes notes
se dégradent à cause de moi ?
120
00:06:24,510 --> 00:06:25,344
Un peu.
121
00:06:26,220 --> 00:06:29,849
Mais t'en fais pas pour le Pr Lee.
Je suis son petit préféré.
122
00:06:29,849 --> 00:06:32,726
Votre attention.
Vos précieux petits amis digitaux
123
00:06:32,726 --> 00:06:35,521
vous seront rendus
seulement à la fin de votre retenue.
124
00:06:36,230 --> 00:06:37,857
Autrement dit dans huit heures.
125
00:06:37,857 --> 00:06:39,442
[les élèvent soupirent]
126
00:06:40,025 --> 00:06:43,112
Et vous pouvez remercier votre amie,
Mlle Song Covey, pour ça.
127
00:06:43,112 --> 00:06:47,491
En effet, elle a eu la gentillesse
de m'alerter de vos frasques d'hier soir.
128
00:06:48,659 --> 00:06:50,327
Alors, c'était toi ?
129
00:06:52,121 --> 00:06:54,498
Mais ça pourrait être marrant.
130
00:06:55,499 --> 00:06:57,835
Comme dans The Breakfast Club. Pas vrai ?
131
00:06:59,044 --> 00:07:01,881
[les élèvent marmonnent]
132
00:07:04,175 --> 00:07:05,134
Salut, bébé.
133
00:07:06,093 --> 00:07:08,721
- La soirée était mémorable.
- [il se racle la gorge]
134
00:07:11,098 --> 00:07:14,351
Pourquoi t'es là, au juste ?
Tu t'es pas fait choper à ma soirée.
135
00:07:14,351 --> 00:07:16,395
[elle rit]
136
00:07:16,395 --> 00:07:18,481
Et pourquoi tu t'es pas fait choper ?
137
00:07:18,481 --> 00:07:21,942
Je suis sortie en douce de tous
les dortoirs d'ici à l'Antarctique.
138
00:07:21,942 --> 00:07:24,945
Mademoiselle Miller, trouvez
un autre moment pour papoter.
139
00:07:25,571 --> 00:07:28,657
[chuchote] Hé, euh,
est-ce que t'as parlé à Yuri ?
140
00:07:28,657 --> 00:07:31,368
[chuchote] À Yuri ?
Pourquoi ? Je la connais à peine.
141
00:07:31,368 --> 00:07:34,830
J'ai pas envie de lui parler
ou de faire quoi que ce soit avec elle.
142
00:07:35,414 --> 00:07:40,044
[musique lente]
143
00:07:47,009 --> 00:07:50,763
[en coréen] Attends... Le collier.
Tu devais le rendre à Kitty.
144
00:07:50,763 --> 00:07:53,807
- Pourquoi tu le portes ?
- [en coréen] Tu comptes faire quoi ?
145
00:07:53,807 --> 00:07:55,893
- Quoi ?
- [Yuri] Tu peux pas me larguer.
146
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Sinon je dirai que Kitty dort
dans l'internat des garçons.
147
00:07:59,271 --> 00:08:02,149
- Et elle sera renvoyée.
- Yuri, je...
148
00:08:02,149 --> 00:08:05,319
Je comprends. Toi, Min Ho et Q,
149
00:08:05,903 --> 00:08:09,031
vous sauvez l'innocente Kitty
des griffes de la méchante Yuri.
150
00:08:09,615 --> 00:08:13,536
Tu as dit qu'on était amis
parce que je t'étais utile.
151
00:08:13,536 --> 00:08:14,703
[Dae] Je suis désolé.
152
00:08:14,703 --> 00:08:18,874
[Yuri] De n'avoir rien dit ?
De me décevoir ? De t'être fait prendre ?
153
00:08:21,710 --> 00:08:23,963
[en français] Pourquoi
tu portes mon collier ?'
154
00:08:24,964 --> 00:08:25,965
Tu lui as donné ?
155
00:08:25,965 --> 00:08:28,175
Non. Elle l'a volé
avant que je le reçoive.
156
00:08:28,175 --> 00:08:31,095
Dae, mesdemoiselles,
asseyez-vous, s'il vous plaît.
157
00:08:33,138 --> 00:08:35,057
Professeur Lee, j'aurais besoin qu'on...
158
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Où as-tu trouvé mon collier ?
159
00:08:39,895 --> 00:08:43,399
Quoi ? Non, c'est mon collier.
C'était celui de... [hésitante] Ma mère.
160
00:08:44,483 --> 00:08:45,317
Oh.
161
00:08:47,319 --> 00:08:48,779
Toutes mes excuses.
162
00:08:48,779 --> 00:08:51,615
Maintenant, je vois clairement
que ce n'est pas le mien.
163
00:08:53,075 --> 00:08:54,577
Si vous voulez bien m'excuser.
164
00:08:55,327 --> 00:08:57,496
[Kitty] Elle prétend
ne pas connaître maman,
165
00:08:57,496 --> 00:08:59,999
puis elle pense
que mon collier est le sien ?
166
00:08:59,999 --> 00:09:03,294
[Pr Lee] Pour la dernière fois,
allez vous assoir. Tout de suite.
167
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
- Est-ce que ça va ?
- Oui, bien sûr.
168
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
[Pr Lee] J'ai reconnu le collier aussi.
169
00:09:20,561 --> 00:09:22,730
Eve Song et toi
les aviez achetés ensemble.
170
00:09:23,856 --> 00:09:26,317
Tu ne m'as pas dit
que Kitty était la fille d'Eve.
171
00:09:29,236 --> 00:09:32,448
Pourquoi l'aurais-je fait ?
Est-ce que c'est important ?
172
00:09:34,491 --> 00:09:38,579
[musique lente intrigante]
173
00:09:56,430 --> 00:09:58,390
[musique : "Dumb Dumb" de Jeon Somi]
174
00:09:58,390 --> 00:10:00,351
TU VEUX SORTIR AVEC MOI ?
175
00:10:00,351 --> 00:10:03,354
[la musique continue]
176
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
[il gémit]
177
00:10:35,010 --> 00:10:38,263
Oui. J'aurais jamais dû reprendre un café.
178
00:10:39,723 --> 00:10:41,934
[Pr Lee se racle la gorge]
Votre attention.
179
00:10:42,643 --> 00:10:47,231
Apparemment, on me demande en urgence
au gymnase. Ce ne sera pas long.
180
00:10:47,815 --> 00:10:50,025
- Il va chier, en gros.
- Oui. Ça, c'est sûr.
181
00:10:51,235 --> 00:10:54,113
Madison Miller, vous vous êtes
montrée digne de confiance.
182
00:10:54,113 --> 00:10:55,531
Je vous laisse superviser.
183
00:10:55,531 --> 00:10:58,659
Assurez-vous
que tout le monde étudie en silence.
184
00:10:58,659 --> 00:11:00,035
Très bien, monsieur.
185
00:11:01,537 --> 00:11:03,997
[Madison] Vous l'avez entendu.
À vos bouquins !
186
00:11:03,997 --> 00:11:05,666
[les élèves râlent]
187
00:11:09,002 --> 00:11:13,173
Je déconne. Faites ce qui vous chante.
Ouvrez une fenêtre si vous voulez vapoter.
188
00:11:13,173 --> 00:11:14,758
[rires]
189
00:11:15,300 --> 00:11:17,970
Va près de la porte
et dis-nous quand Lee se repointe.
190
00:11:21,140 --> 00:11:24,351
Quoi ? Vous vous êtes jamais
retrouvés coincés en colle un samedi
191
00:11:24,351 --> 00:11:27,229
à faire la fête
dès que le prof quittait la pièce ?
192
00:11:28,063 --> 00:11:29,231
[Madison s'exclame]
193
00:11:29,231 --> 00:11:31,316
Oh, vous êtes tous trop choux. OK !
194
00:11:31,316 --> 00:11:35,988
Partie de poker dans la section Histoire
et bécotage dans le coin des livres rares.
195
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
J'aime le chaos organisé.
196
00:11:38,157 --> 00:11:38,991
Debout !
197
00:11:38,991 --> 00:11:41,827
[les élèves bavardent]
198
00:11:45,706 --> 00:11:47,624
Viens avec moi au rayon albums de promo.
199
00:11:47,624 --> 00:11:49,501
- Pourquoi ?
- S'il te plaît.
200
00:11:54,298 --> 00:11:56,550
Toi, moi, aux livres rares.
201
00:11:56,550 --> 00:11:57,718
Allez, amène-toi.
202
00:11:57,718 --> 00:11:58,886
Attends, quoi ?
203
00:11:59,887 --> 00:12:02,347
Écoute, je sais que t'habites avec Dae
204
00:12:02,347 --> 00:12:04,641
et tu sais que j'ai volé
le collier de ta mère,
205
00:12:04,641 --> 00:12:07,603
mais on pourrait mettre
nos histoires sur pause, une minute ?
206
00:12:07,603 --> 00:12:11,440
Je veux savoir pourquoi ma mère
pète un câble quand on mentionne ta mère.
207
00:12:11,440 --> 00:12:13,650
Ouais. Je suis d'accord.
208
00:12:13,650 --> 00:12:15,778
Le premier jour,
quand je me suis présentée,
209
00:12:15,778 --> 00:12:18,197
elle a agi comme si elle avait
pas connu ma mère,
210
00:12:18,197 --> 00:12:20,783
Mais on les voit ensemble
sur plein de photos.
211
00:12:20,783 --> 00:12:22,743
Tu savais qu'elles étaient colocs ?
212
00:12:23,452 --> 00:12:24,661
- T'es sérieuse ?
- Oui.
213
00:12:24,661 --> 00:12:26,789
Elle a dit qu'il s'était passé un truc ?
214
00:12:27,372 --> 00:12:30,000
Non. Seulement
qu'elles étaient pas proches.
215
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Mais peut-être qu'elle a menti.
216
00:12:35,214 --> 00:12:38,258
Alors, on doit trouver
plus de photos de nos mères ensemble.
217
00:12:38,842 --> 00:12:41,887
- Je dois savoir ce qu'elle cache.
- Tu veux mieux la comprendre ?
218
00:12:42,888 --> 00:12:45,057
Non. Je cherche à la détruire.
219
00:12:45,724 --> 00:12:49,853
Mince. Ça, c'est terrifiant.
Mais je marche.
220
00:12:51,355 --> 00:12:54,066
[Kitty] OK. Il nous faut celui de 1993.
221
00:12:55,651 --> 00:12:57,402
[Yuri] C'est le seul qu'il manque.
222
00:12:57,402 --> 00:13:00,364
Peut-être que quelqu'un
l'a rangé à la mauvaise place.
223
00:13:00,364 --> 00:13:02,533
Oui, ou bien ma mère s'en est débarrassé.
224
00:13:03,492 --> 00:13:07,621
Sa réaction était trop bizarre.
Elle a cru que mon collier était le sien.
225
00:13:07,621 --> 00:13:11,875
Peut-être qu'elles les portaient
comme des colliers d'amitié.
226
00:13:11,875 --> 00:13:15,462
- Ensuite, il s'est passé un truc.
- Oui. Genre...
227
00:13:16,630 --> 00:13:20,217
Le Pr Lee !
Peut-être qu'il s'est mis entre les deux.
228
00:13:20,759 --> 00:13:22,594
Tu dis ça au hasard, mais continue.
229
00:13:22,594 --> 00:13:24,263
J'adore les triangles amoureux.
230
00:13:24,263 --> 00:13:26,473
[Yuri] Mais qu'est-ce que vous faites là ?
231
00:13:28,934 --> 00:13:30,018
On venait se bécoter.
232
00:13:30,853 --> 00:13:31,895
On sort ensemble.
233
00:13:31,895 --> 00:13:34,940
- J'ai fait ma demande !
- Je te raconterai. Ça a l'air marrant.
234
00:13:35,482 --> 00:13:39,194
J'ai senti un truc intense entre ta mère
et Lee dans leur langage corporel.
235
00:13:39,194 --> 00:13:41,947
- Ils étaient à KISS à la même époque.
- Oui. Je sais.
236
00:13:41,947 --> 00:13:44,908
Oh, mon Dieu, tout s'éclaire.
Jina était amoureuse de Lee,
237
00:13:44,908 --> 00:13:47,411
mais Lee a finalement
choisi Eve au lieu d'elle.
238
00:13:47,411 --> 00:13:48,328
Tragique.
239
00:13:48,954 --> 00:13:51,248
Pourquoi tu penses qu'il a choisi Eve ?
240
00:13:51,248 --> 00:13:54,501
Peut-être qu'il a choisi ma mère
et que c'était tragique pour Eve.
241
00:13:54,501 --> 00:13:58,380
Quoi qu'il en soit, il faut
qu'on trouve l'album de leur promo.
242
00:13:58,922 --> 00:14:02,551
Ma mère en a peut-être un dans son bureau.
Elle est en réunion, en ce moment.
243
00:14:03,218 --> 00:14:06,972
Plus vite je saurai son secret
et plus vite je l'utiliserai contre elle.
244
00:14:06,972 --> 00:14:08,807
Alors, t'es avec moi ou pas ?
245
00:14:09,766 --> 00:14:10,642
Je suis avec toi.
246
00:14:14,104 --> 00:14:16,231
Inspecte les étagères.
Je fouille son bureau.
247
00:14:16,231 --> 00:14:17,149
[Kitty] OK.
248
00:14:18,609 --> 00:14:21,028
[musique intrigante]
249
00:14:35,876 --> 00:14:37,920
Oh, mon Dieu ! J'ai trouvé mon dossier.
250
00:14:45,761 --> 00:14:48,430
Juliana a une mauvaise
influence sur ma Yuri.
251
00:14:48,430 --> 00:14:52,309
Cet incident récent chez vous
ne me laisse qu'une seule solution.
252
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
C'est avec regret que je vous demande
de trouver une autre école pour Juliana.
253
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
J'arrive pas à le croire.
254
00:15:04,196 --> 00:15:06,615
Elle a la nécrologie
de ma mère dans mon dossier.
255
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Regarde.
256
00:15:13,330 --> 00:15:16,792
Waouh. Il faut croire que ma mère
est une meilleure menteuse que moi.
257
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Elle doit cacher
un truc énorme. Mais quoi ?
258
00:15:23,173 --> 00:15:24,424
J'ai peut-être une idée.
259
00:15:27,844 --> 00:15:28,679
[garçon] OK.
260
00:15:29,513 --> 00:15:30,472
Il arrive !
261
00:15:30,472 --> 00:15:32,182
Tout le monde reprend sa place !
262
00:15:33,600 --> 00:15:34,434
[garçon] Allez !
263
00:15:37,020 --> 00:15:37,854
[Madison] Chut !
264
00:15:46,822 --> 00:15:49,866
Merci, mademoiselle Miller.
Vous avez maintenu l'ordre.
265
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
Ce fut un plaisir.
266
00:15:53,537 --> 00:15:54,371
Pause déjeuner !
267
00:15:55,288 --> 00:15:58,208
Écrivez ce que vous voulez
manger et rendez-moi la feuille.
268
00:15:58,208 --> 00:16:01,837
Vous pouvez vous dégourdir les jambes,
les bras et tout ce qui en a besoin.
269
00:16:03,755 --> 00:16:06,174
Nous avons une heure
et pas une minute de plus.
270
00:16:09,970 --> 00:16:11,888
- Tu prends quoi ?
- J'en sais rien.
271
00:16:11,888 --> 00:16:13,473
J'ai pas trop envie de manger.
272
00:16:14,057 --> 00:16:17,269
Je suis inquiet à propos de
ce que Yuri et Kitty sont parties faire.
273
00:16:17,894 --> 00:16:20,022
Quoi que ce soit, ça te concerne pas.
274
00:16:20,564 --> 00:16:23,025
Kitty veut en apprendre plus sur sa mère.
275
00:16:23,025 --> 00:16:25,193
Elle est pas venue ici pour te coller.
276
00:16:26,945 --> 00:16:28,989
- Je vais commander pour elles.
- Vas-y.
277
00:16:29,740 --> 00:16:30,824
Ouais. Merci.
278
00:16:36,955 --> 00:16:39,374
Non. Elle aime le kimbap
au thon, mais sans mayo.
279
00:16:42,085 --> 00:16:44,212
Dis donc,
t'es devenu un expert sur Kitty ?
280
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Oui, car à cause de quelqu'un,
j'habite avec elle.
281
00:16:48,341 --> 00:16:52,095
J'aimerais ne pas en savoir autant sur
la fille qui a gâché ma soirée de folie.
282
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Je sais ce que tu vas commander.
283
00:16:56,224 --> 00:16:59,436
Quoi ? Non, aucune chance.
On n'a jamais mangé ensemble.
284
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Le bulgogi kimbap, supplément kimchi.
285
00:17:05,400 --> 00:17:08,487
Écoutez-moi.
Avant le déjeuner, je vais faire l'appel.
286
00:17:09,988 --> 00:17:12,574
[chuchote] Elles sont pas là.
Il va s'en rendre compte.
287
00:17:13,867 --> 00:17:15,327
[chuchote] Laissez-moi faire.
288
00:17:21,750 --> 00:17:23,919
Non, vous ne récupérerez pas
votre portable.
289
00:17:24,669 --> 00:17:26,088
J'ai pas besoin de portable.
290
00:17:27,047 --> 00:17:30,759
Après tout, je suis dans une bibliothèque,
entouré par la connaissance.
291
00:17:31,468 --> 00:17:34,221
J'ai remarqué que vous lisiez Gilgamesh.
292
00:17:35,472 --> 00:17:38,433
Pour tout vous dire,
j'adore la poésie épique sumérienne.
293
00:17:40,268 --> 00:17:44,189
Et vous avez la version traduite
par Benjamin Foster, que je rêve de lire.
294
00:17:44,189 --> 00:17:46,274
- Florian.
- [Florian] Oui ?
295
00:17:46,274 --> 00:17:48,401
Vous ne cesserez jamais de m'étonner.
296
00:17:48,401 --> 00:17:51,988
J'ai un ouvrage illustré sur les anciennes
tablettes cunéiformes sumériennes.
297
00:17:53,240 --> 00:17:55,117
J'adorerais pouvoir y jeter un œil.
298
00:17:55,951 --> 00:17:59,955
Eh bien, je n'empêcherais jamais un élève
appliqué de se pencher sur un livre.
299
00:18:01,540 --> 00:18:03,959
Je vais vous le chercher.
Il est dans mon bureau.
300
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Mademoiselle Miller,
vous êtes responsable.
301
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Merci infiniment, professeur Lee !
302
00:18:13,677 --> 00:18:15,137
[Q s'étonne en silence]
303
00:18:17,931 --> 00:18:20,016
Nous deux, c'est officiel, mon petit ami.
304
00:18:20,016 --> 00:18:22,227
T'es tellement chou,
je pourrais te manger.
305
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
[sonnerie]
306
00:18:27,858 --> 00:18:29,401
- Oh.
- [sonnerie]
307
00:18:30,485 --> 00:18:32,362
Euh, allô ?
308
00:18:33,405 --> 00:18:34,823
Q, est-ce que tu m'entends ?
309
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
Kitty ? T'es où, là, au juste ?
310
00:18:36,575 --> 00:18:39,703
Je t'appelle avec le fixe
du Pr Lee. On est chez lui.
311
00:18:39,703 --> 00:18:43,290
- Une chance qu'il ait pas pris ta montre.
- T'as mémorisé mon numéro ?
312
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Lee était dans
la même classe que nos mères.
313
00:18:45,584 --> 00:18:48,420
Je pense qu'il a l'album photo
de l'année qu'on cherche.
314
00:18:48,420 --> 00:18:49,379
Kitty !
315
00:18:49,379 --> 00:18:51,798
On sera bientôt de retour,
alors, couvrez-nous.
316
00:18:54,259 --> 00:18:56,595
- [Florian s'exclame] Putain !
- Quoi ?
317
00:18:58,263 --> 00:19:00,473
Les tablettes cunéiformes. Le bouquin !
318
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
- Quoi ?
- Lee va chez lui !
319
00:19:02,767 --> 00:19:06,146
[il chante à tue-tête]
♪ All for freedom and for pleasure... ♪
320
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
- Mince, il est là !
- On se cache !
321
00:19:08,023 --> 00:19:11,276
[Lee continue à chanter]
322
00:19:11,276 --> 00:19:13,570
- Mais qu'est-ce qu'il fiche ici ?
- Par là.
323
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
♪ ...rule the world ♪
324
00:19:16,031 --> 00:19:20,076
♪ I can't stand this indecision ♪
325
00:19:20,076 --> 00:19:24,039
♪ Married with a lack of vision ♪
326
00:19:24,039 --> 00:19:29,586
♪ Everybody wants to rule the world... ♪
327
00:19:29,586 --> 00:19:30,962
[il s'arrête]
328
00:19:35,217 --> 00:19:36,593
- [Kitty s'exclame]
- Chut.
329
00:19:39,763 --> 00:19:42,182
♪ A lack of vision ♪
330
00:19:42,182 --> 00:19:47,229
♪ Everybody wants to rule the world... ♪
331
00:19:47,812 --> 00:19:49,397
[il ouvre le portail]
332
00:19:50,315 --> 00:19:51,608
[il ferme le portail]
333
00:19:53,860 --> 00:19:54,986
[elles soupirent]
334
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
Il chantait la chanson
préférée de ma mère.
335
00:20:00,075 --> 00:20:01,284
Ma mère l'adore aussi.
336
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
Regarde !
337
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
C'est celui de 93 !
338
00:20:16,132 --> 00:20:17,300
Regarde, elles sont là.
339
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Elles portent les colliers.
340
00:20:20,470 --> 00:20:23,014
[Kitty] Comme ceux
de deux meilleures amies.
341
00:20:29,896 --> 00:20:31,481
Ta mère avait l'air stylé.
342
00:20:32,649 --> 00:20:35,402
La mienne a l'air de sortir
d'un concours de nourriture.
343
00:20:37,195 --> 00:20:39,948
Je traite ma mère de grosse.
Tu dois me faire la morale.
344
00:20:39,948 --> 00:20:42,534
Oh, waouh. J'avais tellement tout faux.
345
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Je comprends.
346
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Ah bon ?
347
00:20:51,418 --> 00:20:53,920
J'aurais déjà dû te le rendre ce matin.
348
00:20:53,920 --> 00:20:56,423
Ou mieux encore, ne jamais te le prendre.
349
00:20:58,133 --> 00:21:00,552
[musique douce]
350
00:21:01,886 --> 00:21:03,847
[battements de cœur]
351
00:21:03,847 --> 00:21:09,686
[les battements s'intensifient]
352
00:21:27,162 --> 00:21:30,749
Oh, on devrait se dépêcher
de retourner à la bibliothèque avant Lee.
353
00:21:30,749 --> 00:21:33,335
- Oui. Je connais un raccourci.
- OK.
354
00:21:33,335 --> 00:21:37,297
[musique : "Icy" de Itzy]
355
00:21:37,297 --> 00:21:39,382
- Oh, attention !
- Baisse-toi !
356
00:21:39,382 --> 00:21:42,344
[la musique continue]
357
00:21:52,645 --> 00:21:53,772
[elles rient]
358
00:22:01,529 --> 00:22:02,906
[elles rient]
359
00:22:05,825 --> 00:22:07,494
- Chut !
- Chut !
360
00:22:16,002 --> 00:22:17,295
[la musique s'arrête]
361
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Bonne lecture.
362
00:22:18,797 --> 00:22:19,756
Merci.
363
00:22:22,384 --> 00:22:25,970
Bien, votre attention.
Je vais faire l'appel.
364
00:22:27,472 --> 00:22:29,140
- [Pr Lee] Kon ?
- [Kon] Présent.
365
00:22:29,140 --> 00:22:31,017
- [Pr Lee] Mihee ?
- [Mihee] Présente.
366
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
- [Pr Lee] Min Ho ?
- [Min Ho] Présent.
367
00:22:32,644 --> 00:22:35,271
- [chuchote] Hé ! Min Ho !
- [Pr Lee] David ?
368
00:22:35,271 --> 00:22:37,273
- [Pr Lee] Florian ?
- Oui, présent.
369
00:22:38,566 --> 00:22:40,110
- Eunice ?
- [Eunice] Présente.
370
00:22:40,110 --> 00:22:41,736
- [Pr Lee] Léo ?
- [Léo] Présent.
371
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Trouve une combine.
372
00:22:43,071 --> 00:22:44,864
- [Pr Lee] Jiyung ?
- [Jiyung] Présent.
373
00:22:44,864 --> 00:22:45,782
Regarde ça.
374
00:22:47,200 --> 00:22:48,076
Professeur Lee ?
375
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
S'il vous plaît, c'est un cas d'urgence.
376
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Je vous écoute.
377
00:22:54,541 --> 00:22:56,918
En fait, c'est assez personnel.
378
00:23:05,927 --> 00:23:08,555
[Madison chuchote]
379
00:23:11,182 --> 00:23:14,561
Mlle Miller aimerait savoir
si l'une des filles ici présentes...
380
00:23:14,561 --> 00:23:17,564
Excusez-moi. Si l'une des jeunes femmes
381
00:23:18,648 --> 00:23:21,234
aurait des protections
féminines à lui donner.
382
00:23:21,234 --> 00:23:23,570
- J'ai des tampons.
- Et moi, des serviettes.
383
00:23:24,487 --> 00:23:25,572
C'est trop génial.
384
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Merci, les filles.
385
00:23:29,868 --> 00:23:30,910
Trop génial, oui.
386
00:23:33,913 --> 00:23:35,248
[Pr Lee] Trop génial. Merci.
387
00:23:41,212 --> 00:23:43,965
[soupir de soulagement]
388
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Je peux savoir pourquoi
t'avais piqué le collier ?
389
00:23:59,022 --> 00:24:00,440
Parce que je suis une idiote.
390
00:24:02,108 --> 00:24:04,277
Mais à partir de maintenant,
c'est terminé.
391
00:24:08,823 --> 00:24:12,327
Je peux t'emprunter ta montre ?
J'ai un coup de fil important à passer.
392
00:24:12,327 --> 00:24:13,244
Tiens.
393
00:24:13,912 --> 00:24:14,829
Merci.
394
00:24:17,373 --> 00:24:19,375
[musique douce]
395
00:24:26,424 --> 00:24:27,342
Crache le morceau.
396
00:24:28,927 --> 00:24:32,514
Ton rêve érotique, c'était pas
avec Dae, mais Yuri, c'est ça ?
397
00:24:36,726 --> 00:24:37,644
[il acquiesce]
398
00:24:38,603 --> 00:24:40,563
C'est qui l'entremetteuse, maintenant ?
399
00:24:43,650 --> 00:24:44,651
C'est moi.
400
00:24:44,651 --> 00:24:46,611
- Oui. J'avais saisi.
- [Q] OK. Ouais.
401
00:24:54,327 --> 00:24:56,454
J'espère que cette journée
vous aura permis
402
00:24:56,454 --> 00:24:58,957
d'être conscients
des conséquences de vos actes.
403
00:24:59,874 --> 00:25:03,670
Consommer de l'alcool en étant mineur,
c'est grave et jamais une bonne idée.
404
00:25:04,462 --> 00:25:05,338
C'est compris ?
405
00:25:05,338 --> 00:25:08,049
[musique douce au piano]
406
00:25:15,265 --> 00:25:16,558
[Kitty] Drôle de journée.
407
00:25:17,517 --> 00:25:18,393
Tu crois ?
408
00:25:20,019 --> 00:25:21,771
Je suis content que tu ailles bien.
409
00:25:21,771 --> 00:25:24,107
J'étais très inquiet pour toi, hier soir.
410
00:25:24,107 --> 00:25:28,194
En tant que ton professeur
et en tant que ton demi-frère.
411
00:25:28,194 --> 00:25:31,864
Oui. En parlant de ça,
j'ai quelque chose à te montrer.
412
00:25:36,202 --> 00:25:39,289
Regarde. C'est une photo prise en mai 93.
413
00:25:40,039 --> 00:25:43,418
Là, tu as ma mère,
que n'est clairement pas enceinte.
414
00:25:43,918 --> 00:25:45,587
Par contre, Jina...
415
00:25:46,379 --> 00:25:47,714
[Alex] Oh, c'est pas vrai.
416
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
La principale Lim.
417
00:25:51,634 --> 00:25:55,471
Ça veut dire que la principale Lim
pourrait être ma mère ?
418
00:25:58,808 --> 00:26:02,145
[la musique s'intensifie]
419
00:26:12,155 --> 00:26:13,948
[déclics d'appareil photo]
420
00:26:13,948 --> 00:26:15,575
Hey, les paparazzi sont là.
421
00:26:16,409 --> 00:26:19,579
Je sais. Je les ai appelés
avec la montre connectée de Q.
422
00:26:20,246 --> 00:26:21,122
Pourquoi ?
423
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Tu verras bien.
424
00:26:23,082 --> 00:26:25,793
[murmures]
425
00:26:25,793 --> 00:26:27,086
Qu'est-ce qui se passe ?
426
00:26:32,175 --> 00:26:35,345
J'en ai vraiment marre !
Ça crève les yeux. T'aimes encore Kitty !
427
00:26:36,387 --> 00:26:38,348
Pas la peine d'essayer de nier !
428
00:26:41,559 --> 00:26:44,687
[tout le monde s'exclame]
429
00:26:44,687 --> 00:26:45,647
[Yuri] Désolée.
430
00:26:46,147 --> 00:26:47,023
T'es libre.
431
00:26:47,023 --> 00:26:50,693
[musique "Dazed and Confused"
de Glen Check]
432
00:26:52,945 --> 00:26:54,656
MAMAN
La séance photo est bouclée.
433
00:26:54,656 --> 00:26:57,116
Tu as renvoyé Juliana.
C'est impardonnable.
434
00:26:57,116 --> 00:26:59,911
[la musique continue]
435
00:27:15,051 --> 00:27:16,219
Qu'est-ce que tu fais ?
436
00:27:17,387 --> 00:27:19,847
Ce que j'aurais dû faire
dès l'instant où je t'ai vue.
437
00:27:42,620 --> 00:27:44,622
[Kitty] Les rêves ne sont que des rêves.
438
00:27:44,622 --> 00:27:47,375
Mais ça... Ça, c'est réel.
439
00:27:48,042 --> 00:27:49,961
Et c'est vraiment en train d'arriver !
440
00:28:45,975 --> 00:28:48,436
Sous-titrage : Louise Grillon