1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 [musique : "Smoke Signals" de Dabin] 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 [la musique continue] 4 00:00:20,438 --> 00:00:21,522 [la musique s'arrête] 5 00:00:21,522 --> 00:00:24,025 [Kitty] C'est quoi, ce délire ? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 - J'ai un truc à te raconter ! - [il gémit] 7 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 Allez, debout ! 8 00:00:34,994 --> 00:00:37,538 Q, c'est toi qui as bu ma boisson au collagène ? 9 00:00:38,372 --> 00:00:40,374 - Ou bien c'était toi ? - Quoi ? Non. 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 Ma boisson au collagène est faite pour garder ma peau douce et hydratée. 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,881 Pas réhydrater ceux qui picolent et tiennent pas l'alcool ! 12 00:00:46,881 --> 00:00:50,927 Pourquoi tu hurles comme ça ? On est en pleine nuit et je suis bourré. 13 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 Pas du tout. Il est 8h du mat' ! 14 00:00:52,804 --> 00:00:54,514 Et grâce à une espèce de crétin, 15 00:00:54,514 --> 00:00:57,725 ma série de soirées vient de prendre tragiquement fin, alors, 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 ouais, j'ai pas le cœur à rire. 17 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Et t'aurais le cœur à me faire un petit café ? 18 00:01:02,647 --> 00:01:05,608 - Oui, mais je t'en veux à mort. - Je peux vivre avec ça. 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,360 OK. Je peux te demander un truc ? 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,614 - Oui, j'ai bu sa boisson au collagène. - [Kitty] Non. Rien à voir. 21 00:01:11,614 --> 00:01:16,160 Alors, non. Tu m'as empêché de dormir. Je t'entendais à travers le mur. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,080 J'ai fait du bruit ? Quoi comme bruit ? Quel genre ? 23 00:01:19,080 --> 00:01:23,126 J'ai parlé en dormant ? On dit tous des trucs insensés dans notre sommeil. 24 00:01:23,126 --> 00:01:27,171 Comme quand j'ai demandé à Lara Jean de me préparer un sandwich à la mayo. 25 00:01:27,171 --> 00:01:30,258 - Alors que je déteste la mayo. - Chut. Non, non. 26 00:01:30,258 --> 00:01:32,885 T'as rien dit, mais qu'est-ce que t'as ronflé ! 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,345 Parce que j'étais bourrée ! 28 00:01:34,345 --> 00:01:37,348 Les gens bourrés font des trucs qu'ils font pas normalement, 29 00:01:37,348 --> 00:01:40,184 comme ronfler et avoir des rêves vraiment très bizarres. 30 00:01:42,395 --> 00:01:44,772 - T'as fait un rêve érotique ? Avec Dae ? - Non. 31 00:01:44,772 --> 00:01:46,149 Oh, pas avec Dae ! 32 00:01:46,149 --> 00:01:48,234 Non. J'ai pas dit parlé de rêve érotique. 33 00:01:48,234 --> 00:01:50,653 D'accord. T'as pas eu à préciser. Raconte. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 C'est sans importance. Les rêves, ça veut rien dire. 35 00:01:53,739 --> 00:01:54,657 Elle a raison. 36 00:01:55,491 --> 00:01:56,993 Ça veut rien dire du tout. 37 00:01:56,993 --> 00:01:59,412 On peut rêver d'une personne qui te révulse. 38 00:01:59,412 --> 00:02:01,581 Oui, oui, exactement. Merci, Min Ho. 39 00:02:01,581 --> 00:02:04,333 Min Ho pourrait avoir fait un rêve érotique avec moi. 40 00:02:05,960 --> 00:02:07,211 T'as rêvé de Kitty. 41 00:02:07,795 --> 00:02:09,046 Non, c'est faux. 42 00:02:09,046 --> 00:02:12,008 Avec Kitty, ce serait un cauchemar érotique. 43 00:02:12,008 --> 00:02:14,510 - Ben, quand même. - Ça sonne pas comme un "non". 44 00:02:14,510 --> 00:02:17,930 - On s'en fiche. Ça veut rien dire ! - Exactement. Je déteste la mayo. 45 00:02:17,930 --> 00:02:19,974 - Et je déteste Kitty ! - Merci. 46 00:02:20,725 --> 00:02:23,394 - Les rêves érotiques, c'est pas anodin. - [on frappe] 47 00:02:23,394 --> 00:02:27,023 [Alex] C'est le représentant des pensionnaires. J'utilise le passe-partout. 48 00:02:27,732 --> 00:02:29,150 - [bip] - [il ouvre la porte] 49 00:02:30,776 --> 00:02:34,447 Bonjour. J'espère que la nuit dernière en valait la peine. 50 00:02:35,489 --> 00:02:37,575 Parce que vous êtes dans de beaux draps ! 51 00:02:38,576 --> 00:02:41,454 [Q gémit] 52 00:02:41,454 --> 00:02:44,790 [on ferme une porte à clé] 53 00:02:45,541 --> 00:02:48,461 Des heures de colle un samedi ? N'importe quoi. 54 00:02:48,461 --> 00:02:50,796 Vous êtes chanceux que ça n'aille pas plus loin. 55 00:02:50,796 --> 00:02:54,008 Tu sais combien c'est embarrassant pour moi ? Et pour l'école ? 56 00:02:54,550 --> 00:02:55,927 T'as regardé ton portable ? 57 00:02:56,719 --> 00:02:59,805 [musique intrigante] 58 00:03:02,475 --> 00:03:03,309 [sonnerie] 59 00:03:06,062 --> 00:03:07,355 [sonneries] 60 00:03:07,355 --> 00:03:10,191 Quoi ? J'ai même pas bu une goutte d'alcool, hier soir ! 61 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 Peu importe. Les gros titres sont ce qu'ils sont ! 62 00:03:13,277 --> 00:03:14,946 Et ça n'entache pas que l'école. 63 00:03:14,946 --> 00:03:17,156 Ça met les affaires de ton père en danger ! 64 00:03:17,156 --> 00:03:20,660 Après le mal qu'on s'était donné pour redorer l'image de la famille ! 65 00:03:21,452 --> 00:03:22,328 [Jina soupire] 66 00:03:24,205 --> 00:03:27,041 On doit réorganiser une séance photo pour Dae et toi. 67 00:03:27,917 --> 00:03:29,585 Pourquoi pas demain, à l'église ? 68 00:03:30,503 --> 00:03:33,130 Tu serais bien avisée d'avoir une meilleure attitude, 69 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 si tu veux revoir ta carte de crédit. 70 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Oui, pardon. T'as raison. Je ferai tout ce que tu voudras. 71 00:03:44,183 --> 00:03:45,977 Et pour l'Islande, on fait quoi ? 72 00:03:47,937 --> 00:03:51,315 Tu es sacrément culottée d'aborder à nouveau ce sujet maintenant ! 73 00:03:54,610 --> 00:03:55,528 [vibreur] 74 00:03:58,281 --> 00:04:01,409 RETROUVE-MOI AVANT LE DÉBUT DE LA RETENUE. IL FAUT QU'ON PARLE. 75 00:04:01,409 --> 00:04:03,035 Qu'est-ce qu'il se passe ? 76 00:04:03,035 --> 00:04:06,539 [musique enjouée] 77 00:04:08,541 --> 00:04:12,211 - [Yuri en coréen] On peut parler après... - [en coréen] C'est fini. 78 00:04:13,754 --> 00:04:16,424 Désolée pour le collier. Mais ce n'est pas le moment... 79 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Ça n'a rien à voir. 80 00:04:18,592 --> 00:04:21,846 J'ai besoin de ce cirque pour revoir Juliana, et toi... 81 00:04:21,846 --> 00:04:26,100 Ça va. J'ai mis de l'argent de côté. Je veux pas perdre Kitty à cause de toi. 82 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Pourquoi ? 83 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Pourquoi l'as-tu pris ? 84 00:04:30,646 --> 00:04:32,064 J'étais jalouse. 85 00:04:33,774 --> 00:04:36,319 - Quoi ? - J'ai eu peur de te perdre. 86 00:04:36,986 --> 00:04:39,947 Le soir de Chuseok, j'ai cru qu'on devenait amis. 87 00:04:40,448 --> 00:04:43,868 Et quand j'ai vu le collier, j'ai pensé que tu irais la retrouver. 88 00:04:43,868 --> 00:04:46,370 - Et que tu me laisserais tomber. - Amis ? 89 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 - C'est ce que font les amis ? - Je sais. J'ai fait une bêtise. 90 00:04:53,127 --> 00:04:54,879 Mais je me rachèterai. 91 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 À tout de suite. 92 00:04:57,840 --> 00:05:00,718 - [en français] Grouillez-vous ! - [tirs de jeu vidéo] 93 00:05:00,718 --> 00:05:02,303 - [on frappe à la porte] - Oh ! 94 00:05:02,303 --> 00:05:04,138 Déposez la bouffe sur le lit ! 95 00:05:04,138 --> 00:05:07,725 [les tirs continuent] 96 00:05:08,642 --> 00:05:10,853 [Yuri] Salut. Je cherche Kitty. 97 00:05:11,520 --> 00:05:12,480 [Ha-Jung] Ah ? 98 00:05:13,064 --> 00:05:16,067 - Ta coloc. - Oh, ouais. Elle est pas ici. 99 00:05:16,901 --> 00:05:18,736 Je l'ai pas vue depuis des semaines. 100 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 J'ai aucune idée de l'endroit où elle crèche. 101 00:05:20,988 --> 00:05:22,907 [les tirs continuent] 102 00:05:26,077 --> 00:05:27,161 Moi, je sais. 103 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 [musique pop joyeuse] 104 00:05:33,125 --> 00:05:34,794 [Q soupire] Ça craint. 105 00:05:34,794 --> 00:05:38,297 Moi qui voulais faire du sport et dormir, et refaire du sport. 106 00:05:39,298 --> 00:05:41,384 Moi, je comptais étudier, de toute façon. 107 00:05:41,384 --> 00:05:43,844 - [Q] Sérieux ? - Ouais, les examens approchent. 108 00:05:43,844 --> 00:05:46,806 Avec ma bourse d'étude, il faut que je garde de bonnes notes. 109 00:05:47,390 --> 00:05:49,016 Moi aussi, il faut que j'étudie. 110 00:05:50,059 --> 00:05:51,227 Intellos. 111 00:05:51,227 --> 00:05:53,521 Hé, je te rappelle que mes parents divorcent 112 00:05:53,521 --> 00:05:56,524 et attendent le moindre dérapage pour exiger que je rentre. 113 00:05:57,775 --> 00:06:01,070 Et on n'arrête pas d'avoir d'adorables moments de distractions, 114 00:06:01,070 --> 00:06:03,489 alors qu'on a des devoirs à terminer. 115 00:06:03,489 --> 00:06:06,992 C'est bien dit, Florian. Votre devoir sur l'inspiration de la guerre 116 00:06:06,992 --> 00:06:09,537 dans la poésie de Chinua Achebe était remarquable. 117 00:06:09,537 --> 00:06:12,706 - C'est vrai ? - Si vous ne l'aviez pas rendu en retard. 118 00:06:13,374 --> 00:06:14,625 Vos portables, messieurs. 119 00:06:21,173 --> 00:06:23,592 Flo, tes notes se dégradent à cause de moi ? 120 00:06:24,510 --> 00:06:25,344 Un peu. 121 00:06:26,220 --> 00:06:29,849 Mais t'en fais pas pour le Pr Lee. Je suis son petit préféré. 122 00:06:29,849 --> 00:06:32,726 Votre attention. Vos précieux petits amis digitaux 123 00:06:32,726 --> 00:06:35,521 vous seront rendus seulement à la fin de votre retenue. 124 00:06:36,230 --> 00:06:37,857 Autrement dit dans huit heures. 125 00:06:37,857 --> 00:06:39,442 [les élèvent soupirent] 126 00:06:40,025 --> 00:06:43,112 Et vous pouvez remercier votre amie, Mlle Song Covey, pour ça. 127 00:06:43,112 --> 00:06:47,491 En effet, elle a eu la gentillesse de m'alerter de vos frasques d'hier soir. 128 00:06:48,659 --> 00:06:50,327 Alors, c'était toi ? 129 00:06:52,121 --> 00:06:54,498 Mais ça pourrait être marrant. 130 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Comme dans The Breakfast Club. Pas vrai ? 131 00:06:59,044 --> 00:07:01,881 [les élèvent marmonnent] 132 00:07:04,175 --> 00:07:05,134 Salut, bébé. 133 00:07:06,093 --> 00:07:08,721 - La soirée était mémorable. - [il se racle la gorge] 134 00:07:11,098 --> 00:07:14,351 Pourquoi t'es là, au juste ? Tu t'es pas fait choper à ma soirée. 135 00:07:14,351 --> 00:07:16,395 [elle rit] 136 00:07:16,395 --> 00:07:18,481 Et pourquoi tu t'es pas fait choper ? 137 00:07:18,481 --> 00:07:21,942 Je suis sortie en douce de tous les dortoirs d'ici à l'Antarctique. 138 00:07:21,942 --> 00:07:24,945 Mademoiselle Miller, trouvez un autre moment pour papoter. 139 00:07:25,571 --> 00:07:28,657 [chuchote] Hé, euh, est-ce que t'as parlé à Yuri ? 140 00:07:28,657 --> 00:07:31,368 [chuchote] À Yuri ? Pourquoi ? Je la connais à peine. 141 00:07:31,368 --> 00:07:34,830 J'ai pas envie de lui parler ou de faire quoi que ce soit avec elle. 142 00:07:35,414 --> 00:07:40,044 [musique lente] 143 00:07:47,009 --> 00:07:50,763 [en coréen] Attends... Le collier. Tu devais le rendre à Kitty. 144 00:07:50,763 --> 00:07:53,807 - Pourquoi tu le portes ? - [en coréen] Tu comptes faire quoi ? 145 00:07:53,807 --> 00:07:55,893 - Quoi ? - [Yuri] Tu peux pas me larguer. 146 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Sinon je dirai que Kitty dort dans l'internat des garçons. 147 00:07:59,271 --> 00:08:02,149 - Et elle sera renvoyée. - Yuri, je... 148 00:08:02,149 --> 00:08:05,319 Je comprends. Toi, Min Ho et Q, 149 00:08:05,903 --> 00:08:09,031 vous sauvez l'innocente Kitty des griffes de la méchante Yuri. 150 00:08:09,615 --> 00:08:13,536 Tu as dit qu'on était amis parce que je t'étais utile. 151 00:08:13,536 --> 00:08:14,703 [Dae] Je suis désolé. 152 00:08:14,703 --> 00:08:18,874 [Yuri] De n'avoir rien dit ? De me décevoir ? De t'être fait prendre ? 153 00:08:21,710 --> 00:08:23,963 [en français] Pourquoi tu portes mon collier ?' 154 00:08:24,964 --> 00:08:25,965 Tu lui as donné ? 155 00:08:25,965 --> 00:08:28,175 Non. Elle l'a volé avant que je le reçoive. 156 00:08:28,175 --> 00:08:31,095 Dae, mesdemoiselles, asseyez-vous, s'il vous plaît. 157 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Professeur Lee, j'aurais besoin qu'on... 158 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Où as-tu trouvé mon collier ? 159 00:08:39,895 --> 00:08:43,399 Quoi ? Non, c'est mon collier. C'était celui de... [hésitante] Ma mère. 160 00:08:44,483 --> 00:08:45,317 Oh. 161 00:08:47,319 --> 00:08:48,779 Toutes mes excuses. 162 00:08:48,779 --> 00:08:51,615 Maintenant, je vois clairement que ce n'est pas le mien. 163 00:08:53,075 --> 00:08:54,577 Si vous voulez bien m'excuser. 164 00:08:55,327 --> 00:08:57,496 [Kitty] Elle prétend ne pas connaître maman, 165 00:08:57,496 --> 00:08:59,999 puis elle pense que mon collier est le sien ? 166 00:08:59,999 --> 00:09:03,294 [Pr Lee] Pour la dernière fois, allez vous assoir. Tout de suite. 167 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 - Est-ce que ça va ? - Oui, bien sûr. 168 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 [Pr Lee] J'ai reconnu le collier aussi. 169 00:09:20,561 --> 00:09:22,730 Eve Song et toi les aviez achetés ensemble. 170 00:09:23,856 --> 00:09:26,317 Tu ne m'as pas dit que Kitty était la fille d'Eve. 171 00:09:29,236 --> 00:09:32,448 Pourquoi l'aurais-je fait ? Est-ce que c'est important ? 172 00:09:34,491 --> 00:09:38,579 [musique lente intrigante] 173 00:09:56,430 --> 00:09:58,390 [musique : "Dumb Dumb" de Jeon Somi] 174 00:09:58,390 --> 00:10:00,351 TU VEUX SORTIR AVEC MOI ? 175 00:10:00,351 --> 00:10:03,354 [la musique continue] 176 00:10:32,591 --> 00:10:33,467 [il gémit] 177 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 Oui. J'aurais jamais dû reprendre un café. 178 00:10:39,723 --> 00:10:41,934 [Pr Lee se racle la gorge] Votre attention. 179 00:10:42,643 --> 00:10:47,231 Apparemment, on me demande en urgence au gymnase. Ce ne sera pas long. 180 00:10:47,815 --> 00:10:50,025 - Il va chier, en gros. - Oui. Ça, c'est sûr. 181 00:10:51,235 --> 00:10:54,113 Madison Miller, vous vous êtes montrée digne de confiance. 182 00:10:54,113 --> 00:10:55,531 Je vous laisse superviser. 183 00:10:55,531 --> 00:10:58,659 Assurez-vous que tout le monde étudie en silence. 184 00:10:58,659 --> 00:11:00,035 Très bien, monsieur. 185 00:11:01,537 --> 00:11:03,997 [Madison] Vous l'avez entendu. À vos bouquins ! 186 00:11:03,997 --> 00:11:05,666 [les élèves râlent] 187 00:11:09,002 --> 00:11:13,173 Je déconne. Faites ce qui vous chante. Ouvrez une fenêtre si vous voulez vapoter. 188 00:11:13,173 --> 00:11:14,758 [rires] 189 00:11:15,300 --> 00:11:17,970 Va près de la porte et dis-nous quand Lee se repointe. 190 00:11:21,140 --> 00:11:24,351 Quoi ? Vous vous êtes jamais retrouvés coincés en colle un samedi 191 00:11:24,351 --> 00:11:27,229 à faire la fête dès que le prof quittait la pièce ? 192 00:11:28,063 --> 00:11:29,231 [Madison s'exclame] 193 00:11:29,231 --> 00:11:31,316 Oh, vous êtes tous trop choux. OK ! 194 00:11:31,316 --> 00:11:35,988 Partie de poker dans la section Histoire et bécotage dans le coin des livres rares. 195 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 J'aime le chaos organisé. 196 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 Debout ! 197 00:11:38,991 --> 00:11:41,827 [les élèves bavardent] 198 00:11:45,706 --> 00:11:47,624 Viens avec moi au rayon albums de promo. 199 00:11:47,624 --> 00:11:49,501 - Pourquoi ? - S'il te plaît. 200 00:11:54,298 --> 00:11:56,550 Toi, moi, aux livres rares. 201 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 Allez, amène-toi. 202 00:11:57,718 --> 00:11:58,886 Attends, quoi ? 203 00:11:59,887 --> 00:12:02,347 Écoute, je sais que t'habites avec Dae 204 00:12:02,347 --> 00:12:04,641 et tu sais que j'ai volé le collier de ta mère, 205 00:12:04,641 --> 00:12:07,603 mais on pourrait mettre nos histoires sur pause, une minute ? 206 00:12:07,603 --> 00:12:11,440 Je veux savoir pourquoi ma mère pète un câble quand on mentionne ta mère. 207 00:12:11,440 --> 00:12:13,650 Ouais. Je suis d'accord. 208 00:12:13,650 --> 00:12:15,778 Le premier jour, quand je me suis présentée, 209 00:12:15,778 --> 00:12:18,197 elle a agi comme si elle avait pas connu ma mère, 210 00:12:18,197 --> 00:12:20,783 Mais on les voit ensemble sur plein de photos. 211 00:12:20,783 --> 00:12:22,743 Tu savais qu'elles étaient colocs ? 212 00:12:23,452 --> 00:12:24,661 - T'es sérieuse ? - Oui. 213 00:12:24,661 --> 00:12:26,789 Elle a dit qu'il s'était passé un truc ? 214 00:12:27,372 --> 00:12:30,000 Non. Seulement qu'elles étaient pas proches. 215 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Mais peut-être qu'elle a menti. 216 00:12:35,214 --> 00:12:38,258 Alors, on doit trouver plus de photos de nos mères ensemble. 217 00:12:38,842 --> 00:12:41,887 - Je dois savoir ce qu'elle cache. - Tu veux mieux la comprendre ? 218 00:12:42,888 --> 00:12:45,057 Non. Je cherche à la détruire. 219 00:12:45,724 --> 00:12:49,853 Mince. Ça, c'est terrifiant. Mais je marche. 220 00:12:51,355 --> 00:12:54,066 [Kitty] OK. Il nous faut celui de 1993. 221 00:12:55,651 --> 00:12:57,402 [Yuri] C'est le seul qu'il manque. 222 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 Peut-être que quelqu'un l'a rangé à la mauvaise place. 223 00:13:00,364 --> 00:13:02,533 Oui, ou bien ma mère s'en est débarrassé. 224 00:13:03,492 --> 00:13:07,621 Sa réaction était trop bizarre. Elle a cru que mon collier était le sien. 225 00:13:07,621 --> 00:13:11,875 Peut-être qu'elles les portaient comme des colliers d'amitié. 226 00:13:11,875 --> 00:13:15,462 - Ensuite, il s'est passé un truc. - Oui. Genre... 227 00:13:16,630 --> 00:13:20,217 Le Pr Lee ! Peut-être qu'il s'est mis entre les deux. 228 00:13:20,759 --> 00:13:22,594 Tu dis ça au hasard, mais continue. 229 00:13:22,594 --> 00:13:24,263 J'adore les triangles amoureux. 230 00:13:24,263 --> 00:13:26,473 [Yuri] Mais qu'est-ce que vous faites là ? 231 00:13:28,934 --> 00:13:30,018 On venait se bécoter. 232 00:13:30,853 --> 00:13:31,895 On sort ensemble. 233 00:13:31,895 --> 00:13:34,940 - J'ai fait ma demande ! - Je te raconterai. Ça a l'air marrant. 234 00:13:35,482 --> 00:13:39,194 J'ai senti un truc intense entre ta mère et Lee dans leur langage corporel. 235 00:13:39,194 --> 00:13:41,947 - Ils étaient à KISS à la même époque. - Oui. Je sais. 236 00:13:41,947 --> 00:13:44,908 Oh, mon Dieu, tout s'éclaire. Jina était amoureuse de Lee, 237 00:13:44,908 --> 00:13:47,411 mais Lee a finalement choisi Eve au lieu d'elle. 238 00:13:47,411 --> 00:13:48,328 Tragique. 239 00:13:48,954 --> 00:13:51,248 Pourquoi tu penses qu'il a choisi Eve ? 240 00:13:51,248 --> 00:13:54,501 Peut-être qu'il a choisi ma mère et que c'était tragique pour Eve. 241 00:13:54,501 --> 00:13:58,380 Quoi qu'il en soit, il faut qu'on trouve l'album de leur promo. 242 00:13:58,922 --> 00:14:02,551 Ma mère en a peut-être un dans son bureau. Elle est en réunion, en ce moment. 243 00:14:03,218 --> 00:14:06,972 Plus vite je saurai son secret et plus vite je l'utiliserai contre elle. 244 00:14:06,972 --> 00:14:08,807 Alors, t'es avec moi ou pas ? 245 00:14:09,766 --> 00:14:10,642 Je suis avec toi. 246 00:14:14,104 --> 00:14:16,231 Inspecte les étagères. Je fouille son bureau. 247 00:14:16,231 --> 00:14:17,149 [Kitty] OK. 248 00:14:18,609 --> 00:14:21,028 [musique intrigante] 249 00:14:35,876 --> 00:14:37,920 Oh, mon Dieu ! J'ai trouvé mon dossier. 250 00:14:45,761 --> 00:14:48,430 Juliana a une mauvaise influence sur ma Yuri. 251 00:14:48,430 --> 00:14:52,309 Cet incident récent chez vous ne me laisse qu'une seule solution. 252 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 C'est avec regret que je vous demande de trouver une autre école pour Juliana. 253 00:15:00,734 --> 00:15:02,110 J'arrive pas à le croire. 254 00:15:04,196 --> 00:15:06,615 Elle a la nécrologie de ma mère dans mon dossier. 255 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Regarde. 256 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 Waouh. Il faut croire que ma mère est une meilleure menteuse que moi. 257 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Elle doit cacher un truc énorme. Mais quoi ? 258 00:15:23,173 --> 00:15:24,424 J'ai peut-être une idée. 259 00:15:27,844 --> 00:15:28,679 [garçon] OK. 260 00:15:29,513 --> 00:15:30,472 Il arrive ! 261 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 Tout le monde reprend sa place ! 262 00:15:33,600 --> 00:15:34,434 [garçon] Allez ! 263 00:15:37,020 --> 00:15:37,854 [Madison] Chut ! 264 00:15:46,822 --> 00:15:49,866 Merci, mademoiselle Miller. Vous avez maintenu l'ordre. 265 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 Ce fut un plaisir. 266 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 Pause déjeuner ! 267 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 Écrivez ce que vous voulez manger et rendez-moi la feuille. 268 00:15:58,208 --> 00:16:01,837 Vous pouvez vous dégourdir les jambes, les bras et tout ce qui en a besoin. 269 00:16:03,755 --> 00:16:06,174 Nous avons une heure et pas une minute de plus. 270 00:16:09,970 --> 00:16:11,888 - Tu prends quoi ? - J'en sais rien. 271 00:16:11,888 --> 00:16:13,473 J'ai pas trop envie de manger. 272 00:16:14,057 --> 00:16:17,269 Je suis inquiet à propos de ce que Yuri et Kitty sont parties faire. 273 00:16:17,894 --> 00:16:20,022 Quoi que ce soit, ça te concerne pas. 274 00:16:20,564 --> 00:16:23,025 Kitty veut en apprendre plus sur sa mère. 275 00:16:23,025 --> 00:16:25,193 Elle est pas venue ici pour te coller. 276 00:16:26,945 --> 00:16:28,989 - Je vais commander pour elles. - Vas-y. 277 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Ouais. Merci. 278 00:16:36,955 --> 00:16:39,374 Non. Elle aime le kimbap au thon, mais sans mayo. 279 00:16:42,085 --> 00:16:44,212 Dis donc, t'es devenu un expert sur Kitty ? 280 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Oui, car à cause de quelqu'un, j'habite avec elle. 281 00:16:48,341 --> 00:16:52,095 J'aimerais ne pas en savoir autant sur la fille qui a gâché ma soirée de folie. 282 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Je sais ce que tu vas commander. 283 00:16:56,224 --> 00:16:59,436 Quoi ? Non, aucune chance. On n'a jamais mangé ensemble. 284 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Le bulgogi kimbap, supplément kimchi. 285 00:17:05,400 --> 00:17:08,487 Écoutez-moi. Avant le déjeuner, je vais faire l'appel. 286 00:17:09,988 --> 00:17:12,574 [chuchote] Elles sont pas là. Il va s'en rendre compte. 287 00:17:13,867 --> 00:17:15,327 [chuchote] Laissez-moi faire. 288 00:17:21,750 --> 00:17:23,919 Non, vous ne récupérerez pas votre portable. 289 00:17:24,669 --> 00:17:26,088 J'ai pas besoin de portable. 290 00:17:27,047 --> 00:17:30,759 Après tout, je suis dans une bibliothèque, entouré par la connaissance. 291 00:17:31,468 --> 00:17:34,221 J'ai remarqué que vous lisiez Gilgamesh. 292 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 Pour tout vous dire, j'adore la poésie épique sumérienne. 293 00:17:40,268 --> 00:17:44,189 Et vous avez la version traduite par Benjamin Foster, que je rêve de lire. 294 00:17:44,189 --> 00:17:46,274 - Florian. - [Florian] Oui ? 295 00:17:46,274 --> 00:17:48,401 Vous ne cesserez jamais de m'étonner. 296 00:17:48,401 --> 00:17:51,988 J'ai un ouvrage illustré sur les anciennes tablettes cunéiformes sumériennes. 297 00:17:53,240 --> 00:17:55,117 J'adorerais pouvoir y jeter un œil. 298 00:17:55,951 --> 00:17:59,955 Eh bien, je n'empêcherais jamais un élève appliqué de se pencher sur un livre. 299 00:18:01,540 --> 00:18:03,959 Je vais vous le chercher. Il est dans mon bureau. 300 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Mademoiselle Miller, vous êtes responsable. 301 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Merci infiniment, professeur Lee ! 302 00:18:13,677 --> 00:18:15,137 [Q s'étonne en silence] 303 00:18:17,931 --> 00:18:20,016 Nous deux, c'est officiel, mon petit ami. 304 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 T'es tellement chou, je pourrais te manger. 305 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 [sonnerie] 306 00:18:27,858 --> 00:18:29,401 - Oh. - [sonnerie] 307 00:18:30,485 --> 00:18:32,362 Euh, allô ? 308 00:18:33,405 --> 00:18:34,823 Q, est-ce que tu m'entends ? 309 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 Kitty ? T'es où, là, au juste ? 310 00:18:36,575 --> 00:18:39,703 Je t'appelle avec le fixe du Pr Lee. On est chez lui. 311 00:18:39,703 --> 00:18:43,290 - Une chance qu'il ait pas pris ta montre. - T'as mémorisé mon numéro ? 312 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Lee était dans la même classe que nos mères. 313 00:18:45,584 --> 00:18:48,420 Je pense qu'il a l'album photo de l'année qu'on cherche. 314 00:18:48,420 --> 00:18:49,379 Kitty ! 315 00:18:49,379 --> 00:18:51,798 On sera bientôt de retour, alors, couvrez-nous. 316 00:18:54,259 --> 00:18:56,595 - [Florian s'exclame] Putain ! - Quoi ? 317 00:18:58,263 --> 00:19:00,473 Les tablettes cunéiformes. Le bouquin ! 318 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 - Quoi ? - Lee va chez lui ! 319 00:19:02,767 --> 00:19:06,146 [il chante à tue-tête] ♪ All for freedom and for pleasure... ♪ 320 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 - Mince, il est là ! - On se cache ! 321 00:19:08,023 --> 00:19:11,276 [Lee continue à chanter] 322 00:19:11,276 --> 00:19:13,570 - Mais qu'est-ce qu'il fiche ici ? - Par là. 323 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ♪ ...rule the world ♪ 324 00:19:16,031 --> 00:19:20,076 ♪ I can't stand this indecision ♪ 325 00:19:20,076 --> 00:19:24,039 ♪ Married with a lack of vision ♪ 326 00:19:24,039 --> 00:19:29,586 ♪ Everybody wants to rule the world... ♪ 327 00:19:29,586 --> 00:19:30,962 [il s'arrête] 328 00:19:35,217 --> 00:19:36,593 - [Kitty s'exclame] - Chut. 329 00:19:39,763 --> 00:19:42,182 ♪ A lack of vision ♪ 330 00:19:42,182 --> 00:19:47,229 ♪ Everybody wants to rule the world... ♪ 331 00:19:47,812 --> 00:19:49,397 [il ouvre le portail] 332 00:19:50,315 --> 00:19:51,608 [il ferme le portail] 333 00:19:53,860 --> 00:19:54,986 [elles soupirent] 334 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 Il chantait la chanson préférée de ma mère. 335 00:20:00,075 --> 00:20:01,284 Ma mère l'adore aussi. 336 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Regarde ! 337 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 C'est celui de 93 ! 338 00:20:16,132 --> 00:20:17,300 Regarde, elles sont là. 339 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Elles portent les colliers. 340 00:20:20,470 --> 00:20:23,014 [Kitty] Comme ceux de deux meilleures amies. 341 00:20:29,896 --> 00:20:31,481 Ta mère avait l'air stylé. 342 00:20:32,649 --> 00:20:35,402 La mienne a l'air de sortir d'un concours de nourriture. 343 00:20:37,195 --> 00:20:39,948 Je traite ma mère de grosse. Tu dois me faire la morale. 344 00:20:39,948 --> 00:20:42,534 Oh, waouh. J'avais tellement tout faux. 345 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Je comprends. 346 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Ah bon ? 347 00:20:51,418 --> 00:20:53,920 J'aurais déjà dû te le rendre ce matin. 348 00:20:53,920 --> 00:20:56,423 Ou mieux encore, ne jamais te le prendre. 349 00:20:58,133 --> 00:21:00,552 [musique douce] 350 00:21:01,886 --> 00:21:03,847 [battements de cœur] 351 00:21:03,847 --> 00:21:09,686 [les battements s'intensifient] 352 00:21:27,162 --> 00:21:30,749 Oh, on devrait se dépêcher de retourner à la bibliothèque avant Lee. 353 00:21:30,749 --> 00:21:33,335 - Oui. Je connais un raccourci. - OK. 354 00:21:33,335 --> 00:21:37,297 [musique : "Icy" de Itzy] 355 00:21:37,297 --> 00:21:39,382 - Oh, attention ! - Baisse-toi ! 356 00:21:39,382 --> 00:21:42,344 [la musique continue] 357 00:21:52,645 --> 00:21:53,772 [elles rient] 358 00:22:01,529 --> 00:22:02,906 [elles rient] 359 00:22:05,825 --> 00:22:07,494 - Chut ! - Chut ! 360 00:22:16,002 --> 00:22:17,295 [la musique s'arrête] 361 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Bonne lecture. 362 00:22:18,797 --> 00:22:19,756 Merci. 363 00:22:22,384 --> 00:22:25,970 Bien, votre attention. Je vais faire l'appel. 364 00:22:27,472 --> 00:22:29,140 - [Pr Lee] Kon ? - [Kon] Présent. 365 00:22:29,140 --> 00:22:31,017 - [Pr Lee] Mihee ? - [Mihee] Présente. 366 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 - [Pr Lee] Min Ho ? - [Min Ho] Présent. 367 00:22:32,644 --> 00:22:35,271 - [chuchote] Hé ! Min Ho ! - [Pr Lee] David ? 368 00:22:35,271 --> 00:22:37,273 - [Pr Lee] Florian ? - Oui, présent. 369 00:22:38,566 --> 00:22:40,110 - Eunice ? - [Eunice] Présente. 370 00:22:40,110 --> 00:22:41,736 - [Pr Lee] Léo ? - [Léo] Présent. 371 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Trouve une combine. 372 00:22:43,071 --> 00:22:44,864 - [Pr Lee] Jiyung ? - [Jiyung] Présent. 373 00:22:44,864 --> 00:22:45,782 Regarde ça. 374 00:22:47,200 --> 00:22:48,076 Professeur Lee ? 375 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 S'il vous plaît, c'est un cas d'urgence. 376 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Je vous écoute. 377 00:22:54,541 --> 00:22:56,918 En fait, c'est assez personnel. 378 00:23:05,927 --> 00:23:08,555 [Madison chuchote] 379 00:23:11,182 --> 00:23:14,561 Mlle Miller aimerait savoir si l'une des filles ici présentes... 380 00:23:14,561 --> 00:23:17,564 Excusez-moi. Si l'une des jeunes femmes 381 00:23:18,648 --> 00:23:21,234 aurait des protections féminines à lui donner. 382 00:23:21,234 --> 00:23:23,570 - J'ai des tampons. - Et moi, des serviettes. 383 00:23:24,487 --> 00:23:25,572 C'est trop génial. 384 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Merci, les filles. 385 00:23:29,868 --> 00:23:30,910 Trop génial, oui. 386 00:23:33,913 --> 00:23:35,248 [Pr Lee] Trop génial. Merci. 387 00:23:41,212 --> 00:23:43,965 [soupir de soulagement] 388 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Je peux savoir pourquoi t'avais piqué le collier ? 389 00:23:59,022 --> 00:24:00,440 Parce que je suis une idiote. 390 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 Mais à partir de maintenant, c'est terminé. 391 00:24:08,823 --> 00:24:12,327 Je peux t'emprunter ta montre ? J'ai un coup de fil important à passer. 392 00:24:12,327 --> 00:24:13,244 Tiens. 393 00:24:13,912 --> 00:24:14,829 Merci. 394 00:24:17,373 --> 00:24:19,375 [musique douce] 395 00:24:26,424 --> 00:24:27,342 Crache le morceau. 396 00:24:28,927 --> 00:24:32,514 Ton rêve érotique, c'était pas avec Dae, mais Yuri, c'est ça ? 397 00:24:36,726 --> 00:24:37,644 [il acquiesce] 398 00:24:38,603 --> 00:24:40,563 C'est qui l'entremetteuse, maintenant ? 399 00:24:43,650 --> 00:24:44,651 C'est moi. 400 00:24:44,651 --> 00:24:46,611 - Oui. J'avais saisi. - [Q] OK. Ouais. 401 00:24:54,327 --> 00:24:56,454 J'espère que cette journée vous aura permis 402 00:24:56,454 --> 00:24:58,957 d'être conscients des conséquences de vos actes. 403 00:24:59,874 --> 00:25:03,670 Consommer de l'alcool en étant mineur, c'est grave et jamais une bonne idée. 404 00:25:04,462 --> 00:25:05,338 C'est compris ? 405 00:25:05,338 --> 00:25:08,049 [musique douce au piano] 406 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 [Kitty] Drôle de journée. 407 00:25:17,517 --> 00:25:18,393 Tu crois ? 408 00:25:20,019 --> 00:25:21,771 Je suis content que tu ailles bien. 409 00:25:21,771 --> 00:25:24,107 J'étais très inquiet pour toi, hier soir. 410 00:25:24,107 --> 00:25:28,194 En tant que ton professeur et en tant que ton demi-frère. 411 00:25:28,194 --> 00:25:31,864 Oui. En parlant de ça, j'ai quelque chose à te montrer. 412 00:25:36,202 --> 00:25:39,289 Regarde. C'est une photo prise en mai 93. 413 00:25:40,039 --> 00:25:43,418 Là, tu as ma mère, que n'est clairement pas enceinte. 414 00:25:43,918 --> 00:25:45,587 Par contre, Jina... 415 00:25:46,379 --> 00:25:47,714 [Alex] Oh, c'est pas vrai. 416 00:25:48,756 --> 00:25:50,049 La principale Lim. 417 00:25:51,634 --> 00:25:55,471 Ça veut dire que la principale Lim pourrait être ma mère ? 418 00:25:58,808 --> 00:26:02,145 [la musique s'intensifie] 419 00:26:12,155 --> 00:26:13,948 [déclics d'appareil photo] 420 00:26:13,948 --> 00:26:15,575 Hey, les paparazzi sont là. 421 00:26:16,409 --> 00:26:19,579 Je sais. Je les ai appelés avec la montre connectée de Q. 422 00:26:20,246 --> 00:26:21,122 Pourquoi ? 423 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Tu verras bien. 424 00:26:23,082 --> 00:26:25,793 [murmures] 425 00:26:25,793 --> 00:26:27,086 Qu'est-ce qui se passe ? 426 00:26:32,175 --> 00:26:35,345 J'en ai vraiment marre ! Ça crève les yeux. T'aimes encore Kitty ! 427 00:26:36,387 --> 00:26:38,348 Pas la peine d'essayer de nier ! 428 00:26:41,559 --> 00:26:44,687 [tout le monde s'exclame] 429 00:26:44,687 --> 00:26:45,647 [Yuri] Désolée. 430 00:26:46,147 --> 00:26:47,023 T'es libre. 431 00:26:47,023 --> 00:26:50,693 [musique "Dazed and Confused" de Glen Check] 432 00:26:52,945 --> 00:26:54,656 MAMAN La séance photo est bouclée. 433 00:26:54,656 --> 00:26:57,116 Tu as renvoyé Juliana. C'est impardonnable. 434 00:26:57,116 --> 00:26:59,911 [la musique continue] 435 00:27:15,051 --> 00:27:16,219 Qu'est-ce que tu fais ? 436 00:27:17,387 --> 00:27:19,847 Ce que j'aurais dû faire dès l'instant où je t'ai vue. 437 00:27:42,620 --> 00:27:44,622 [Kitty] Les rêves ne sont que des rêves. 438 00:27:44,622 --> 00:27:47,375 Mais ça... Ça, c'est réel. 439 00:27:48,042 --> 00:27:49,961 Et c'est vraiment en train d'arriver ! 440 00:28:45,975 --> 00:28:48,436 Sous-titrage : Louise Grillon