1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 ‫מה קורה?‬ 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 ‫קיו, אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 ‫קום.‬ ‫-קיו!‬ 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 ‫שתית את המים המועשרים בקולגן שלי?‬ 5 00:00:38,164 --> 00:00:39,123 ‫או שזאת היית את?‬ 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 ‫מה? לא.‬ 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 ‫מי הקולגן אמורים לשמור‬ ‫על הלחות של העור שלי.‬ 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,881 ‫הם לא מיועדים להחזיר נוזלים‬ ‫לאנשים שלא יודעים לשתות אלכוהול.‬ 9 00:00:46,881 --> 00:00:48,800 ‫אלוהים. למה אתה צורח?‬ 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 ‫אמצע הלילה ואני עדיין שיכור.‬ 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 ‫לא נכון. השעה שמונה בבוקר.‬ 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 ‫ובגלל איזו סתומה אחת,‬ 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 ‫שושלת המסיבות שלי הסתיימה בטרם עת, אז...‬ 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 ‫כן, אני מצוברח.‬ 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 ‫יש לך מצב רוח להכין לי קפה?‬ 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 ‫כן, אבל אני אנטור לך עמוקות.‬ 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 ‫אני יכול לחיות עם זה.‬ ‫-קיו, אני יכולה לשאול אותך משהו?‬ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 ‫כן, אני שתיתי את מי הקולגן שלו.‬ 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 ‫לא זה.‬ 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 ‫אז לא. אני עייף מדי לשאלות שלך.‬ ‫בגללך הייתי ער כל הלילה.‬ 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 ‫יכולתי לשמוע אותך דרך הקיר.‬ ‫-דיברתי בקול רם? איך?‬ 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 ‫דיברתי מתוך שינה?‬ 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 ‫כי אנשים אומרים דברים משוגעים מתוך שינה.‬ 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 ‫פעם אחת ביקשתי מאל-ג'יי להכין לי‬ ‫כריך חסה, עגבנייה ובייקון עם מיונז,‬ 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 ‫אבל אני שונאת מיונז.‬ 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 ‫לא. לא דיברת.‬ 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 ‫נחרת.‬ 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 ‫כי הייתי שיכורה, ושיכורים עושים מלא דברים‬ 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 ‫שהם לא עושים בדרך כלל.‬ ‫כמו לנחור ולחלום חלומות מוזרים מאוד.‬ 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 ‫היה לך חלום מיני. על דאה?‬ 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 ‫לא.‬ ‫-לא על דאה.‬ 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 ‫לא. לא אמרתי שהיה לי חלום מיני.‬ 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 ‫בסדר. לא היית צריכה להגיד. דברי.‬ 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 ‫זה לא משנה בכלל, כי לחלומות אין משמעות.‬ 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 ‫היא צודקת! אין להם משמעות.‬ 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 ‫יכול להיות לך חלום מיני‬ ‫על מישהו שדוחה אותך במציאות.‬ 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 ‫כן, בדיוק. תודה, מין הו.‬ 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 ‫למין הו יכול להיות חלום מיני... עליי.‬ 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 ‫היה לך חלום מיני על קיטי.‬ ‫-לא נכון.‬ 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 ‫אם היה לי חלום מיני על קיטי,‬ ‫זה היה סיוט מיני.‬ 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 ‫אלוהים.‬ ‫-אני לא שומע הכחשה.‬ 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 ‫זה לא משנה. כי לחלומות אין משמעות!‬ 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 ‫בדיוק. אני שונאת מיונז.‬ ‫-ואני שונא את קיטי.‬ 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 ‫תודה.‬ 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 ‫לחלומות מיניים יש משמעות.‬ 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 ‫מפקח המעונות.‬ 47 00:02:25,062 --> 00:02:26,439 ‫אני משתמש במפתח המאסטר.‬ 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 ‫אני מקווה שאתמול בלילה היה שווה את זה,‬ 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 ‫כי כולכם הסתבכתם בגדול.‬ 50 00:02:41,537 --> 00:02:45,458 ‫- באהבה, קיטי -‬ 51 00:02:45,458 --> 00:02:47,210 ‫ריתוק בשבת?‬ 52 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 ‫בחייך.‬ 53 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 ‫לך ולחברים שלך יש מזל שזה הכול.‬ 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 ‫את יודעת כמה זה מביך בשבילי?‬ 55 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 ‫בשביל בית הספר?‬ 56 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 ‫הסתכלת בטלפון שלך?‬ 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,605 ‫- האם יורי תגרור את דאה לצד האפל? -‬ 58 00:03:07,605 --> 00:03:10,191 ‫מה? אפילו לא שתיתי אתמול בלילה.‬ 59 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 ‫זה לא משנה. הסיפור הופץ.‬ 60 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 ‫וזה לא רק בית הספר.‬ ‫זה מסכן את העסקים של אבא שלך.‬ 61 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 ‫אחרי שעבדנו כל כך קשה‬ ‫לשקם את התדמית של המשפחה.‬ 62 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 ‫אנחנו צריכים לארגן סדרת צילומים לך ולדאה.‬ 63 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 ‫אולי מחר בכנסייה?‬ 64 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 ‫זה לא חכם מצידך לעשות פרצוף לגבי זה‬ 65 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 ‫אם את רוצה לקבל את כרטיס האשראי שלך בחזרה.‬ 66 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 ‫אני מצטערת. את צודקת.‬ 67 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 ‫אני אעשה מה שאת רוצה.‬ 68 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 ‫מה זה אומר לגבי איסלנד?‬ 69 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 ‫יש לך חתיכת חוצפה לשאול אותי על זה עכשיו.‬ 70 00:03:58,406 --> 00:04:01,367 ‫- דאה: תפגשי אותי לפני הריתוק.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר. -‬ 71 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 ‫מה עכשיו?‬ 72 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 ‫היי. אין לי בוקר מי יודע מה.‬ ‫אפשר לדבר אחרי...?‬ 73 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 ‫בואי ניפרד.‬ 74 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 ‫אני מצטערת על השרשרת,‬ ‫אבל עכשיו זה ממש לא...‬ 75 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 ‫מה שתגידי. זה לא קשור אליי.‬ 76 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 ‫אנחנו עדיין צריכים לעשות את זה.‬ ‫אני צריכה לראות את ג'וליאנה, ואתה...‬ 77 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 ‫לא, אני בסדר. חסכתי כסף,‬ 78 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 ‫ואני לא רוצה לאבד את קיטי בגללך.‬ 79 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 ‫למה?‬ 80 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 ‫למה לקחת אותה?‬ 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 ‫כי קינאתי.‬ 82 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 ‫מה?‬ ‫-כי חשבתי שאולי אני אאבד אותך.‬ 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 ‫בצ'וסוק, הרגשתי שהפכנו לידידים אמיתיים.‬ 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 ‫אבל כשראיתי את השרשרת של קיטי,‬ 85 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 ‫חשבתי שאולי תרצה לחזור אליה.‬ 86 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 ‫ואז תגמור איתי.‬ ‫-ידידים?‬ 87 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 ‫ידידה מתנהגת ככה?‬ ‫-אני יודעת. טעיתי.‬ 88 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 ‫ואני אסדר את זה, בסדר?‬ 89 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 ‫נתראה בריתוק.‬ 90 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 ‫אני מתה. קדימה!‬ 91 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 ‫כן, תשאירו את האוכל על המיטה.‬ 92 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 ‫היי. אני מחפשת את קיטי. השותפה שלך לחדר?‬ 93 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 ‫כן. היא לא פה.‬ 94 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 ‫היא לא הייתה פה כבר כמה שבועות.‬ 95 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 ‫אין לי מושג איפה היא ישנה.‬ 96 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 ‫לי יש.‬ 97 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 ‫זה מבאס.‬ 98 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 ‫רציתי להתאמן ולנוח.‬ 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 ‫ואז להתאמן שוב.‬ 100 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 ‫גם ככה רציתי ללמוד.‬ ‫-באמת?‬ 101 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 ‫כן, בחינות הגמר מתקרבות.‬ 102 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 ‫ובגלל שאני מקבל מלגה,‬ ‫אני צריך לשמור על ציונים גבוהים.‬ 103 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 ‫גם אני צריך ללמוד.‬ 104 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 ‫חנונים.‬ 105 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 ‫היי, לחלקנו יש הורים שמתגרשים‬ ‫ומוכנים לכל פשלה שלנו‬ 106 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 ‫כדי לדרוש שנחזור הביתה.‬ 107 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 ‫והסחות דעת מקסימות‬ ‫שאנחנו ממשיכים להתמזמז איתן‬ 108 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 ‫כשאנחנו אמורים לסיים את העבודות שלנו.‬ 109 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 ‫אכן, פלוריאן.‬ 110 00:06:05,157 --> 00:06:08,953 ‫העבודה שלך על שירתו של צ'ינואה אצ'בה‬ ‫שהושפעה מהמלחמה הייתה נפלאה.‬ 111 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 ‫באמת?‬ 112 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 ‫אם לא היית מגיש אותה באיחור של יום.‬ 113 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 ‫טלפונים, רבותיי.‬ 114 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 ‫פלו, אתה מתדרדר בלימודים בגללי?‬ 115 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 ‫קצת, אבל אל תדאג בגלל המרצה לי.‬ 116 00:06:28,347 --> 00:06:30,766 ‫אני התלמיד המועדף עליו.‬ ‫-שימו לב, תלמידים.‬ 117 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 ‫הנספחים הדיגיטליים היקרים שלכם‬ ‫יוחזרו בתום הריתוק.‬ 118 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 ‫בעוד שמונה שעות.‬ 119 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 ‫ותודו לחברתכם העלמה סונג קובי על זה.‬ 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 ‫נכון.‬ 121 00:06:44,446 --> 00:06:47,616 ‫היא הייתה מספיק נחמדה‬ ‫והודיעה לי על המעללים שלכם אמש.‬ 122 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 ‫זאת היית את?‬ 123 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 ‫אבל זה יכול להיות כיף.‬ 124 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 ‫כמו "מועדון ארוחת הבוקר", נכון?‬ 125 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 ‫היי, מותק.‬ 126 00:07:06,010 --> 00:07:07,636 ‫אתמול בלילה היה בלתי נשכח.‬ 127 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 ‫למה את פה בכלל?‬ 128 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 ‫לא תפסו אותך במסיבה.‬ 129 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 ‫איך לא תפסו אותך?‬ 130 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 ‫תעשה לי טובה. ברחתי מכל חלון, בכל פנימייה‬ 131 00:07:20,733 --> 00:07:21,901 ‫מפה ועד אנטרקטיקה.‬ 132 00:07:21,901 --> 00:07:24,320 ‫העלמה מילר, זה לא הזמן למפגש חברתי.‬ 133 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 ‫היי. דיברת עם יורי?‬ 134 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 ‫יורי? למה שאדבר עם יורי?‬ ‫אני בקושי מכירה אותה.‬ 135 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 ‫אני לא רוצה לדבר עם יורי‬ ‫או לעשות איתה כל דבר אחר.‬ 136 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 ‫- ספריית קי"ס -‬ 137 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 ‫היי... השרשרת. לא עמדת להחזיר אותה לקיטי?‬ 138 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 ‫למה את עונדת אותה?‬ 139 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 ‫מה תעשה?‬ ‫-מה?‬ 140 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 ‫אתה לא יכול להיפרד ממני.‬ 141 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 ‫כי אני אלשין שקיטי גרה איתך‬ ‫במעונות של הבנים.‬ 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 ‫זה יביא לסילוקה מבית הספר.‬ 143 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 ‫יורי האן...‬ ‫-לא, אני מבינה.‬ 144 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 ‫אתה, מין הו, קיו. כולכם מצילים‬ ‫את קיטי המתוקה והתמימה‬ 145 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 ‫מפני יורי המרושעת.‬ 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 ‫רק אמרת שאתה ידיד שלי‬ 147 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 ‫כי רצית ממני משהו.‬ 148 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 ‫יורי, אני מצטער...‬ ‫-על מה? שלא אמרת לי?‬ 149 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 ‫שגרמת לי להרגיש רע? או שנתפסת בשקר?‬ 150 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 ‫למה יש לך את השרשרת שלי?‬ 151 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 ‫נתת לה אותה?‬ ‫-לא.‬ 152 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 ‫היא גנבה אותה לפני שקיבלתי אותה.‬ ‫-דאה, בנות.‬ 153 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 ‫שבו, בבקשה.‬ 154 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 ‫המרצה לי, אני צריכה לדבר...‬ 155 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 ‫איפה השגת את השרשרת שלי?‬ 156 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 ‫מה? זאת השרשרת שלי.‬ 157 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 ‫היא הייתה של אמא שלי.‬ 158 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 ‫טעות שלי.‬ 159 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 ‫אני רואה עכשיו שהיא לא שלי.‬ 160 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 ‫תסלחו לי.‬ 161 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 ‫קודם היא העמידה פנים שהיא לא הכירה את אמא,‬ ‫ועכשיו היא חושבת שהשרשרת של אמא היא שלה?‬ 162 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 ‫שבו, כולכם.‬ 163 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 ‫עכשיו!‬ 164 00:09:05,796 --> 00:09:07,214 ‫- ספרייה‬ ‫דלפק מידע -‬ 165 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 ‫את בסדר?‬ 166 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 ‫ברור.‬ 167 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 ‫אני מזהה את השרשרת.‬ 168 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 ‫את ואיב סונג קניתן אותן ביחד.‬ 169 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 ‫למה לא אמרת לי שקיטי היא הבת של איב?‬ 170 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 ‫למה לי?‬ 171 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 ‫זה משנה?‬ 172 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ‫- רוצה שנהיה זוג? -‬ 173 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 ‫- 1. וי‬ ‫2. כן! -‬ 174 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 ‫לא הייתי צריך לשתות את הקפה.‬ 175 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 ‫שימו לב, תלמידים.‬ 176 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 ‫מסתבר שצריכים אותי לרגע באולם הספורט.‬ 177 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 ‫הוא צריך לחרבן.‬ 178 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 ‫לגמרי.‬ 179 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 ‫מדיסון מילר, הוכחת שאת מהימנה.‬ 180 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 ‫תהיי אחראית כשלא אהיה פה.‬ 181 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 ‫בבקשה, תוודאי שכולם ילמדו בשקט.‬ 182 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 ‫כן, אדוני.‬ 183 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 ‫שמעתם אותו. תורידו מבטים.‬ 184 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 ‫אני צוחקת. תעשו מה שבא לכם.‬ 185 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 ‫אבל תיזהרו. אם תעשנו, תפתחו חלון.‬ 186 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 ‫תשמור על הדלת ותזהיר אותנו כשלי יחזור.‬ 187 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 ‫מה? אף אחד מכם לא נתקע פעם בריתוק בשבת‬ 188 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 ‫והמשכתם במסיבה כשהמורה עזב?‬ 189 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 ‫אתם כאלה חמודים.‬ 190 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 ‫בסדר. נתחיל משחק פוקר‬ ‫במחלקת היסטוריית העולם.‬ 191 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 ‫המזמוזים ליד הספרים הנדירים.‬ 192 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 ‫אני אוהבת כאוס מסודר.‬ 193 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 ‫קדימה!‬ 194 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 ‫בואי איתי למחלקת ספרי המחזור.‬ 195 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 ‫למה?‬ 196 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 ‫בבקשה.‬ 197 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 ‫אתה, אני, ספרים נדירים.‬ 198 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 ‫קדימה.‬ 199 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 ‫רגע. מה?‬ 200 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 ‫תראי, אני יודעת שאת גרה עם דאה,‬ ‫ואת יודעת שגנבתי את השרשרת של אמא שלך,‬ 201 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 ‫אבל אפשר לעצור את הדרמה בינינו לרגע?‬ 202 00:12:06,894 --> 00:12:10,856 ‫אני צריכה לדעת למה אמא שלי מתחרפנת‬ ‫בכל פעם שמזכירים משהו על אמא שלך.‬ 203 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 ‫כן, גם אני.‬ 204 00:12:12,983 --> 00:12:15,527 ‫בסדר. ביום הראשון, הצגתי את עצמי לאמא שלך,‬ 205 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 ‫והיא התנהגה כאילו היא בקושי הכירה את אימי.‬ 206 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 ‫אבל אם תסתכלי על אלבום התמונות,‬ ‫תראי הרבה תמונות שלהן ביחד.‬ 207 00:12:20,782 --> 00:12:22,743 ‫וידעת שהן היו שותפות לחדר?‬ 208 00:12:23,410 --> 00:12:24,661 ‫הן היו?‬ ‫-כן.‬ 209 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 ‫היא אמרה שקרה משהו מוזר ביניהן?‬ 210 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 ‫לא. רק שהן לא היו קרובות.‬ 211 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 ‫אבל אולי היא שיקרה לגבי זה.‬ 212 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 ‫ובגלל זה אנחנו צריכות למצוא‬ ‫עוד תמונות של האימהות שלנו.‬ 213 00:12:38,217 --> 00:12:40,135 ‫אני צריכה לדעת מה היא מסתירה.‬ 214 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 ‫כדי להבין אותה טוב יותר?‬ 215 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 ‫לא, כדי להרוס אותה.‬ 216 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 ‫לעזאזל. זה מפחיד.‬ 217 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 ‫אבל אני בפנים.‬ 218 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 ‫בסדר, אנחנו צריכות למצוא את 1993.‬ 219 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 ‫זאת השנה היחידה שחסרה.‬ 220 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 ‫אולי מישהו החזיר את זה למקום הלא נכון?‬ 221 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 ‫או שאמא שלי נפטרה מזה.‬ 222 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 ‫הבוקר היה ממש מוזר.‬ 223 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 ‫היא חשבה שהשרשרת שלי היא בעצם שלה.‬ 224 00:13:07,621 --> 00:13:11,959 ‫אולי לשתיהן הייתה כזאת,‬ ‫והן ענדו אותן כמו שרשראות חברות.‬ 225 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 ‫ואז קרה משהו שהרס את החברות ביניהן.‬ 226 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 ‫כן. כמו... המרצה לי.‬ 227 00:13:18,298 --> 00:13:19,633 ‫אולי הוא הפריד ביניהן.‬ 228 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 ‫אקראי, אבל אני מקשיבה.‬ 229 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 ‫אני אוהב משולשי אהבה.‬ 230 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 ‫מה אתם עושים פה?‬ 231 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 ‫עמדנו להתמזמז.‬ 232 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 ‫אנחנו זוג רשמי.‬ 233 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 ‫אני הצעתי.‬ 234 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 ‫אבל גם זה נראה כיף.‬ 235 00:13:35,357 --> 00:13:39,194 ‫טוב. ראיתי שפת גוף ממש קשוחה‬ ‫בין אמא שלך ללי הבוקר.‬ 236 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 ‫הם למדו בקי"ס באותה תקופה.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 237 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 ‫הכול הגיוני.‬ 238 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 ‫ג'ינה הייתה מאוהבת בלי,‬ ‫אבל לי העדיף את איב בסוף.‬ 239 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 ‫טרגי.‬ 240 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 ‫למה אתם מניחים שהוא בחר באיב?‬ 241 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 ‫אולי הוא בחר באמא שלי ואיב הייתה הטרגית?‬ 242 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 ‫בכל מקרה,‬ ‫אנחנו צריכים למצוא את ספר המחזור.‬ 243 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 ‫אולי לאמא שלי יש העתק במשרד שלה.‬ 244 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 ‫ואני יודעת שהיא תקועה בישיבה כרגע.‬ 245 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 ‫וככל שאגלה את הסוד שלה מהר יותר,‬ ‫אוכל להשתמש בו נגדה מהר יותר.‬ 246 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 ‫אז את איתי או מה?‬ 247 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 ‫אני איתך.‬ 248 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 ‫תבדקי במדפים, אני אבדוק בשולחן שלה.‬ 249 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 ‫בסדר.‬ 250 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ‫- ג'ינה לים. הנושא: ג'וליאנה -‬ 251 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 ‫אלוהים. הנה התיקייה שלי.‬ 252 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 ‫"היי, אלה...‬ 253 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 ‫"הבת שלך, ג'וליאנה,‬ ‫משפיעה לרעה על יורי שלי.‬ 254 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 ‫"התקרית האחרונה בבית שלך‬ ‫השאירה לי רק מוצא אחד.‬ 255 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 ‫"אני חייבת לבקש ממך‬ ‫למצוא פתרונות אחרים להשכלה של ג'וליאנה."‬ 256 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 ‫אני לא מאמינה.‬ 257 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 ‫יש לה את מודעת האבל של אמא שלי.‬ 258 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 ‫תראי.‬ 259 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 ‫וואו. אני מניחה‬ ‫שאמא שלי שקרנית יותר טובה ממני.‬ 260 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 ‫היא מסתירה משהו גדול.‬ 261 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 ‫אבל מה?‬ 262 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 ‫יש לי רעיון.‬ 263 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 ‫הוא בא.‬ 264 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 ‫תחזרו למקומות!‬ 265 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 ‫תודה, העלמה מילר.‬ 266 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 ‫נראה ששמרת על הכול בשליטה.‬ 267 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 ‫העונג כולו שלי.‬ 268 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 ‫הפסקת צהריים. תכתבו את ההזמנה שלכם.‬ 269 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 ‫תחזירו לי את זה כמה שיותר מהר.‬ 270 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 ‫אתם יכולים למתוח רגליים, ידיים,‬ ‫כל מה שאתם צריכים למתוח.‬ 271 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 ‫יש לנו שעה אחת בלבד.‬ 272 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 ‫מה אתה רוצה לאכול?‬ ‫-לא יודע.‬ 273 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‫איך אני יכול לחשוב על אוכל עכשיו?‬ 274 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 ‫אני מת מדאגה ממחשבה מה יורי וקיטי עושות.‬ 275 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 ‫לא משנה מה, זה לא עניינך.‬ 276 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 ‫קיטי רוצה ללמוד על אמא שלה.‬ 277 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 ‫היא לא באה לפה רק כדי להטריד אותך.‬ 278 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 ‫אתה צודק. אני אזמין להן ארוחת צהריים.‬ ‫-בסדר.‬ 279 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 ‫- קתרין -‬ 280 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 ‫לא, היא אוהבת גימבפ טונה בלי מיונז.‬ 281 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 ‫מה, אתה מומחה לקיטי?‬ 282 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 ‫כן, אני גר איתה, בגלל מישהו.‬ 283 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 ‫הלוואי שלא הייתי יודע כל כך הרבה‬ ‫על הנערה שהרסה את המסיבה שלי.‬ 284 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 ‫אני יודעת מה אתה תזמין.‬ 285 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 ‫מה? לא, את לא יודעת.‬ 286 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 ‫לא אכלנו ביחד.‬ 287 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 ‫גימבפ בולגוגי, אקסטרה קימצ'י.‬ 288 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 ‫תלמידים, בדיקת נוכחות לפני ארוחת צהריים.‬ 289 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 ‫היי, הן עוד לא חזרו. הוא יתפוס אותן.‬ 290 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 ‫אני אטפל בזה.‬ 291 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 ‫לא, אתה לא יכול לקבל את הטלפון בחזרה.‬ 292 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 ‫אני לא צריך טלפון.‬ 293 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 ‫אני בספרייה.‬ 294 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 ‫אני מוקף בידע‬ 295 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 ‫ולא יכולתי שלא לשים לב‬ ‫שאתה קורא את "עלילות גילגמש".‬ 296 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 ‫אני מת על שירה אפית שומרית.‬ 297 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 ‫ויש לך את התרגום של בנג'מין פוסטר.‬ 298 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 ‫אני... אני מת.‬ 299 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 ‫פלוריאן.‬ ‫-כן?‬ 300 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 ‫אתה לא מפסיק להדהים אותי.‬ 301 00:17:48,485 --> 00:17:50,612 ‫יש לי ספר תמונות יפהפה שרואים בו‬ 302 00:17:50,612 --> 00:17:52,656 ‫את לוחיות כתב היתדות המקוריות.‬ 303 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 ‫אני אשמח לראות את זה.‬ 304 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 ‫לעולם לא אמנע מתלמיד להוט לקבל ספר.‬ 305 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 ‫אני אביא אותו. הוא במשרד הביתי שלי.‬ 306 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 ‫העלמה מילר, את אחראית.‬ 307 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 ‫תודה רבה, המרצה לי.‬ 308 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 ‫אז אנחנו זוג רשמי, בן זוג.‬ 309 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 ‫אתה כזה חמוד שאני יכול להקיא.‬ 310 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 ‫הלו?‬ 311 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 ‫קיו, אתה שומע אותי?‬ 312 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 ‫קיטי?‬ 313 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 ‫איפה את?‬ 314 00:18:36,575 --> 00:18:39,202 ‫אני מדברת מהקו הנייח בבית של המרצה לי.‬ 315 00:18:39,202 --> 00:18:41,288 ‫תודה לאל שהוא לא לקח את השעון שלך.‬ 316 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 ‫מה, שיננת את המספר שלי?‬ 317 00:18:43,290 --> 00:18:45,500 ‫לי למד באותו מחזור כמו האימהות שלנו,‬ 318 00:18:45,500 --> 00:18:48,170 ‫אז אני חושבת שאולי יש לו‬ ‫את ספר המחזור שאנחנו מנסות למצוא.‬ 319 00:18:48,170 --> 00:18:49,337 ‫קיטי.‬ 320 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 ‫אני אחזור בקרוב. תחפו עלינו.‬ 321 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 ‫מה?‬ 322 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 ‫כתב היתדות.‬ 323 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 ‫מה? נכון.‬ ‫-הוא הלך לבית שלו.‬ 324 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 ‫"הכול למען החופש והעונג..."‬ 325 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 ‫אלוהים. לכי.‬ 326 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 ‫אלוהים. זה לי.‬ 327 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 ‫מה הוא עושה פה?‬ 328 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 ‫מפה!‬ 329 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ‫"לשלוט בעולם‬ 330 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 ‫"אני לא יכול לסבול את חוסר ההחלטיות הזה‬ 331 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 ‫"ביחד עם היעדר חזון‬ 332 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 ‫"כולם רוצים לשלוט בעולם‬ 333 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 ‫"היעדר חזון‬ 334 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 ‫"כולם רוצים לשלוט בעולם"‬ 335 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 ‫זה היה השיר האהוב על אמא שלי.‬ 336 00:19:59,574 --> 00:20:01,284 ‫גם אמא שלי אוהבת את השיר הזה.‬ 337 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 ‫תראי.‬ 338 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 ‫זה של 1993.‬ 339 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 ‫הנה הן.‬ 340 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 ‫עונדות את השרשראות.‬ 341 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 ‫כמו החברות הכי טובות.‬ 342 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 ‫לפחות אמא שלך נראית חמודה.‬ 343 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 ‫אמא שלי נראית כאילו היא העלתה 15 ק"ג.‬ 344 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 ‫ירדתי עליה כי היא שמנה. את אמורה להעיר לי.‬ 345 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 ‫וואו, טעיתי לגמרי.‬ 346 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 ‫אני מבינה.‬ 347 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 ‫באמת?‬ 348 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 ‫הייתי צריכה לתת לך את זה הבוקר.‬ 349 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 ‫או לא לקחת אותה בכלל.‬ 350 00:21:27,162 --> 00:21:30,415 ‫כדאי שנחזור לספרייה לפני המרצה לי.‬ 351 00:21:30,415 --> 00:21:31,958 ‫כן. אני מכירה קיצור דרך.‬ 352 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 ‫אלוהים.‬ 353 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 ‫תיהנה.‬ 354 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 ‫תלמידים, בדיקת נוכחות.‬ 355 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 ‫קון.‬ ‫-פה.‬ 356 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 ‫מיהי.‬ ‫-פה.‬ 357 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 ‫מין הו.‬ ‫-פה.‬ 358 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 ‫דיוויד.‬ ‫-פה.‬ 359 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 ‫פלוריאן.‬ ‫-כן, פה.‬ 360 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 ‫יוניס.‬ ‫-פה.‬ 361 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 ‫ליאו.‬ ‫-אני פה.‬ 362 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 ‫תעשי משהו.‬ 363 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 ‫ג'יונג.‬ ‫-פה.‬ 364 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 ‫תראה.‬ 365 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 ‫המרצה לי?‬ 366 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 ‫יש לי מקרה חירום.‬ 367 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 ‫כן?‬ 368 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 ‫זה אישי.‬ 369 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 ‫העלמה מילר רוצה לדעת‬ ‫אם למישהי מהבנות פה...‬ 370 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 ‫אם למישהי מהנשים... מהנשים פה,‬ 371 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 ‫יש ציוד נשי שהיא יכולה לשאול.‬ 372 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 ‫לקבל.‬ ‫-יש לי טמפונים.‬ 373 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 ‫יש לי תחבושות.‬ 374 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 ‫מדהימוש.‬ 375 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 ‫תודה.‬ 376 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 ‫מדהימוש.‬ 377 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 ‫מדהימוש. תודה.‬ 378 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 ‫למה לקחת את השרשרת?‬ 379 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 ‫כי אני סתומה.‬ 380 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 ‫אבל אני לא אמשיך להתנהג ככה יותר.‬ 381 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 ‫היי, אני יכולה לשאול את שעון האפל שלך?‬ 382 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 ‫אני צריכה לערוך שיחת טלפון חשובה מאוד.‬ 383 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 384 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 ‫הלם.‬ 385 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 ‫החלום המיני שלך היה על יורי, נכון?‬ 386 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 ‫תראי מי השדכן עכשיו.‬ 387 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 ‫זה אני.‬ ‫-אני יודעת.‬ 388 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 ‫בסדר. כן.‬ 389 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 ‫אני מקווה שהיום הזה אפשר לכולכם להבין‬ 390 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 ‫את השלכות המעשים שלכם.‬ 391 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 ‫זאת עבירה רצינית כשקטינים שותים אלכוהול,‬ ‫וזאת אף פעם לא החלטה טובה.‬ 392 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 ‫ברור?‬ 393 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 ‫איזה יום מוזר.‬ 394 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 ‫את חושבת?‬ 395 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 ‫אני שמח שאת בסדר.‬ ‫דאגתי לך מאוד אתמול בלילה.‬ 396 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 ‫כמורה שלך וכחצי-אח שלך.‬ 397 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 ‫כן, לגבי זה. אני צריכה להראות לך משהו.‬ 398 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 ‫תראה. זה ממאי 1993.‬ 399 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}‫וזאת אמא שלי.‬ ‫ברור שהיא לא בהיריון, אבל ג'ינה...‬ 400 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}‫אלוהים.‬ 401 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 ‫המנהלת לים.‬ 402 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 ‫המנהלת לים...‬ 403 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ‫עשויה להיות אמא שלי.‬ 404 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 ‫היי, הפפראצי פה.‬ 405 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 ‫אני יודעת.‬ 406 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 ‫אני הזמנתי אותם.‬ 407 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 ‫עם שעון האפל של קיו.‬ 408 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 ‫למה?‬ 409 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 ‫אתה תראה.‬ 410 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 ‫מה קורה?‬ 411 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 ‫נמאס לי מזה.‬ 412 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 ‫ברור שאתה עדיין מאוהב בקיטי!‬ 413 00:26:36,387 --> 00:26:38,431 ‫אל תנסה בכלל להכחיש את זה.‬ 414 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 ‫סליחה.‬ 415 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 ‫אתה חופשי עכשיו.‬ 416 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 ‫- סידרתי לך את סדרת הצילומים, אמא. -‬ 417 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}‫- כי אני יודעת שאת הרחקת את ג'וליאנה.‬ ‫ואני בחיים לא אסלח לך. -‬ 418 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 ‫מה אתה עושה?‬ 419 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 ‫מה שהייתי צריך לעשות ברגע שהגעת לפה.‬ 420 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 ‫חלומות הם רק חלומות.‬ 421 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 ‫אבל זה? זה אמיתי.‬ 422 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 ‫וזה באמת קורה.‬ 423 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 ‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬