1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Što se događa?
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Q! Moram ti nešto reći.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
- Ustani!
- Q!
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Jesi li popio moju vodu s kolagenom?
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,123
Ili si to bila ti?
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
Što? Nisam.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
Moja voda s kolagenom
održava moju kožu vlažnom.
8
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
Ona ne hidrira ljude
koji ne podnose alkohol.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,800
Bože moj, zašto vičeš?
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,927
Noć je i još sam pijan.
11
00:00:50,927 --> 00:00:52,804
Ne, nije. Osam je ujutro.
12
00:00:52,804 --> 00:00:54,388
I zahvaljujući nekom idiotu,
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
moja vladavina zabava
došla je do svoga kraja, pa,
14
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
da, nisam raspoložen.
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Jesi li raspoložen da mi skuhaš kavu?
16
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Da, ali duboko ću ti to zamjerati.
17
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
- Mogu živjeti s tim.
- Q, mogu te nešto pitati?
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,113
Da, popio sam njegovu vodu s kolagenom.
19
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
Ne to.
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
Onda ne, preumoran sam za tvoja
pitanja. Držala si me budnim cijelu noć.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
-Čuo sam te kroz zid.
- Bila sam glasna? Kako?
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
Jesam li govorila u snu?
23
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
Jer ljudi kažu svakakve
ludosti dok spavaju.
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Jednom sam zamolila L.J.
da mi napravi sendvič s majonezom,
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
ali ja mrzim majonezu.
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,967
Ne, nisi govorila.
27
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Hrkala si.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Jer sam bila pijana,
a pijani ljudi čine hrpu toga
29
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
što obično ne čine, poput hrkanja.
I imaju zbilja čudne snove.
30
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
Imala si erotski san. O Daeu?
31
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
- Ne.
- Aha, nije Dae.
32
00:01:45,481 --> 00:01:47,942
Ne. Nisam rekla da
sam imala erotski san.
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Dobro. Nisi morala. Govori.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Nije ni bitno, snovi ništa ne znače.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,284
Ima pravo. Ništa ne znače.
36
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Možeš imati erotski san
o nekome tko ti je odbojan.
37
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Da, tako je. Hvala ti, Min Ho.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Min Ho bi mogao imati
erotski san, ono, o meni.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
- Imao si erotski san o Kitty.
- Nisam.
40
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Da sam imao,
bila bi to erotska noćna mora.
41
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
- Bože moj.
- Ne čujem poricanje.
42
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
Nije bitno, snovi ništa ne znače.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
- Tako je. Mrzim majonezu.
- I ja mrzim Kitty!
44
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Hvala ti.
45
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
Erotski snovi nešto znače.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Domski savjetnik.
47
00:02:25,104 --> 00:02:26,439
Ući ću glavnim ključem.
48
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Pa, nadam se da je ono sinoć vrijedilo
49
00:02:35,281 --> 00:02:36,866
jer ste u gadnoj nevolji.
50
00:02:45,541 --> 00:02:47,210
Kazna subotom?
51
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
Ma daj.
52
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Ti i tvoji prijatelji imate
sreće da je to sve.
53
00:02:50,796 --> 00:02:54,008
Znaš li kako je ovo
sramotno za mene? Za školu?
54
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Jesi li provjerila svoj mobitel?
55
00:03:05,978 --> 00:03:07,647
Yuri odvlači Daea na mračnu stranu?
56
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
Što? Sinoć ni nisam pila.
57
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
To nije bitno. Ta priča se proširila.
58
00:03:12,652 --> 00:03:16,906
I nije samo škola u pitanju.
Posao tvog oca ugrožen je
59
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
nakon što smo se toliko
trudili da povratimo ugled obitelji.
60
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
Moramo dogovoriti
fotografiranje tebe i Daea.
61
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
Možda sutra u crkvi?
62
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Nije ti mudro protiviti se tome
63
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
ako želiš natrag svoju karticu.
64
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Oprosti, imaš pravo.
65
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Učinit ću što god želiš.
66
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
Što to znači za Island?
67
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
Zbilja imaš hrabrosti sad me to pitati.
68
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
Dae
Nađimo se prije kazne. Moramo razgovarati.
69
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Što je sad?
70
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Hej, jutro mi nije bajno.
Možemo li poslije...
71
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
Prekinimo.
72
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Žao mi je zbog ogrlice. Ali sada nije...
73
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Briga me! To nema veze sa mnom.
74
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
Oboma je ovo potrebno.
Ja moram vidjeti Julianu. A ti...
75
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
Ja sam dobro. Uštedio sam nešto novca
76
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
i ne želim izgubiti Kitty zbog tebe.
77
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Zašto?
78
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Zašto si je uzela?
79
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
Bila sam ljubomorna.
80
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
-Što?
- Mislila sam da ću te izgubiti.
81
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Na Chuseok sam osjetila
da smo postali prijatelji.
82
00:04:40,448 --> 00:04:43,909
Kad sam vidjela Kittynu ogrlicu,
mislila sam da ćeš joj se htjeti vratiti.
83
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
- Onda bi završio sa mnom.
- Prijatelji?
84
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
- Bi li prijatelj takvo što učinio?
- Znam. Pogriješila sam.
85
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
I ispravit ću to, dobro?
86
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
Vidimo se u kazni.
87
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Umirem, dođi!
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Ostavi hranu na krevetu!
89
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Bok, tražim Kitty... tvoju cimericu.
90
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
Da, ona nije ovdje.
91
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
Već tjednima.
92
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
Pojma nemam gdje spava.
93
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Ja znam.
94
00:05:33,834 --> 00:05:34,794
Ovo je grozno.
95
00:05:34,794 --> 00:05:36,545
Htio sam vježbati i onda odmarati.
96
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Onda opet vježbati.
97
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
- Ja sam ionako mislio učiti.
- Zbilja?
98
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Da, završni ispiti su blizu,
99
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
a uz moju stipendiju,
moram održati visoke ocjene.
100
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
I ja moram učiti.
101
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Štreberi.
102
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
Hej, neki od nas imaju roditelje
koji se razvode i samo čekaju priliku
103
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
da nas vrate kući.
104
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
I ljubakamo se s neodoljivim smetalima,
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
a trebali bismo završavati eseje.
106
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Tako je, Floriane.
107
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
Tvoj esej o ratnoj poeziji
Chinua Achebe bio je izvrstan.
108
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Doista?
109
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Da ga bar nisi predao dan prekasno.
110
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Mobitele, gospodo.
111
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Flo, zaostaješ zbog mene?
112
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Malo, ali ne brini se za profesora Leeja.
113
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
- Najdraži sam mu.
- Pozor, učenici.
114
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
Vaši dragocjeni digitalni privjesci
bit će vam vraćeni nakon kazne.
115
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Osam sati od sada.
116
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Na tome možete zahvaliti
gđici Song Covey.
117
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Tako je.
118
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
Bila je tako draga da me
upozorila na sinoćnju smicalicu.
119
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
To si bila ti?
120
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Ovo bi moglo biti zabavno.
121
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Kao u Klubu ranoranilaca, ha?
122
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Hej, dušo.
123
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
Sinoć je bilo za pamćenje.
124
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Zašto si ti uopće ovdje?
125
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Nisu te uhvatili na tulumu.
126
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Kako to da te nisu uhvatili?
127
00:07:18,189 --> 00:07:20,733
Išuljala sam se iz
svakog prozora u svakom internatu
128
00:07:20,733 --> 00:07:21,942
odavde do Antartike.
129
00:07:21,942 --> 00:07:24,320
Gđice Miller, sad
nije vrijeme za druženje.
130
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Hej, jesi li razgovarala s Yuri?
131
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
S Yuri? Zašto bih? Ni ne poznajem je.
132
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Ne želim razgovarati s Yuri
niti činiti išta s njom.
133
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
KNJIŽNICA
134
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Hej, ti. Ta ogrlica.
Nisi li je trebala vratiti Kitty?
135
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Zašto je nosiš?
136
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
-Što ćeš učiniti?
-Što?
137
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Ne možeš prekinuti sa mnom.
138
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Inače ću prijaviti da Kitty
živi s tobom u muškom domu.
139
00:07:59,271 --> 00:08:01,732
Izbacili bi je iz škole.
140
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
- Yuri Han...
- Ne, shvaćam.
141
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Ti, Min Ho, Q,
svi spašavate dragu nevinu Kitty
142
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
od velike zločeste Yuri.
143
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
Rekao si da si mi prijatelj
144
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
samo zato što si htio nešto od mene.
145
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
- Yuri. Oprosti...
- Za što? Što mi nisi rekao?
146
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
Što si me rastužio?
Ili što si uhvaćen u laži?
147
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Zašto ti imaš moju ogrlicu?
148
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
- Njoj si je dao?
- Ne, nisam.
149
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
- Ukrala ju je, nisam je ni dobio.
- Dae. Dame.
150
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Sjednite, molim vas.
151
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
Profesore Lee, moram razgovarati...
152
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Otkud ti moja ogrlica?
153
00:08:39,687 --> 00:08:41,397
Što? To je moja ogrlica.
154
00:08:41,397 --> 00:08:43,399
Bila je mamina.
155
00:08:47,152 --> 00:08:48,237
Pogriješila sam.
156
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Sad vidim da nije moja.
157
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Ispričajte me.
158
00:08:55,160 --> 00:08:59,999
Prvo se pretvara da ne zna moju mamu,
a sad misli da je ogrlica njezina?
159
00:08:59,999 --> 00:09:02,042
Svi, na svoja mjesta.
160
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Odmah.
161
00:09:15,139 --> 00:09:16,015
Jesi li dobro?
162
00:09:16,015 --> 00:09:17,266
Naravno.
163
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Prepoznao sam onu ogrlicu.
164
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Ti i Eve Song zajedno ste ih kupile.
165
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Zašto mi nisi rekla
da je Kitty Eveina kći?
166
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
Zašto bih morala?
167
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Zar je bitno?
168
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
HOĆEŠ MI BITI DEČKO?
169
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
1) OUI
2) DA
170
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Nisam smio popiti tu kavu.
171
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
Pozor, učenici.
172
00:10:42,476 --> 00:10:47,231
Navodno me nakratko
trebaju u gimnastičkoj dvorani.
173
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
Mora kakati.
174
00:10:48,816 --> 00:10:50,025
Definitivno.
175
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Madison Miller,
ti si se pokazala pouzdanom.
176
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
Glavna si dok me nema.
177
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
Pazi da svi tiho uče.
178
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
U redu.
179
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Čuli ste ga. Pogled dolje.
180
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Šalim se. Radite što hoćete.
181
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
No oprezno, ako mislite
pariti, otvorite prozor.
182
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Čuvaj stražu kod vrata
i upozori nas kad Lee dolazi.
183
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Što je? Nikad niste
zapeli subotom u kazni
184
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
i nastavili sa zabavom kad učitelj ode?
185
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Ah, kako ste slatki.
186
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
Poker počinje u Odjelu svjetske povijesti,
187
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
ljubakanje malo dalje kod rijetkih knjiga.
188
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Volim organizirani kaos.
189
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Hajde.
190
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Dođi sa mnom do godišnjaka.
191
00:11:47,291 --> 00:11:48,292
Zašto?
192
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Molim te.
193
00:11:54,006 --> 00:11:55,883
Ti, ja, rijetke knjige.
194
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Hajdemo.
195
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Čekaj, što?
196
00:11:59,470 --> 00:12:04,391
Znam da živiš s Daeom, a ti
znaš da sam uzela ogrlicu tvoje mame,
197
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
no možemo li prestati s tom našom dramom?
198
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Moram znati zašto se moja mama
zbuni na svaki spomen tvoje mame?
199
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Da, i mene to zanima.
200
00:12:13,192 --> 00:12:15,611
Onaj prvi dan kad sam
se upoznala s tvojom mamom,
201
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
ponašala se kao
da ju je jedva poznavala,
202
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
no ako pogledaš u album,
na mnogim su fotkama zajedno.
203
00:12:20,782 --> 00:12:23,327
Jesi li znala da su bile cimerice?
204
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
- Zbilja?
- Da.
205
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Je li rekla da se dogodilo nešto čudno?
206
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Ne, samo da nisu bile bliske.
207
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
No možda je lagala.
208
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Zato moramo naći više fotki naših mama.
209
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
Moram znati što skriva.
210
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Da je bolje razumiješ?
211
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Ne, da je uništim.
212
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Kvragu, to je zastrašujuće.
213
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Ali, može.
214
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
Dobro, moramo naći 1993.
215
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
Samo te godine nema.
216
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Možda ga je netko
vratio na pogrešno mjesto?
217
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Ili ga se moja mama riješila.
218
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
Jutros je bilo tako čudno.
219
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
Mislila je da je moja ogrlica njezina.
220
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Možda su obje imale po jednu
i nosile ih kao znak prijateljstva.
221
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Onda se nešto zbilo
i više nisu bile prijateljice.
222
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
Da... Poput profesora Leeja.
223
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Možda se našao između njih.
224
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
Nagađaš, ali slušam.
225
00:13:22,511 --> 00:13:24,096
Volim ljubavne trokute.
226
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Što vas dvojica radite ovdje?
227
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Htjeli smo se ljubiti.
228
00:13:30,727 --> 00:13:31,812
Službeno smo zajedno.
229
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Zaprosio sam ga.
230
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
No i ovo se čini zabavnim.
231
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
Jutro sam vidjela vrlo napet
govor tijela između tvoje mame i Leeja.
232
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
- Istodobno su pohađali K.I.S.S.
- Da, znam.
233
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
To ima smisla.
234
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Jina je bila zaljubljena u Leeja,
no Lee je odabrao Eve.
235
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Tragično.
236
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Zašto mislimo da je odabrao Eve?
237
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Možda je odabrao moju mamu,
a Eve je bila tragičarka.
238
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
Svejedno, moramo naći taj godišnjak.
239
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Moja ga mama možda ima u svom uredu.
240
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Sad je na sastanku odbora.
241
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Što prije doznam njezinu tajnu,
to ću je prije upotrijebiti protiv nje.
242
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Ideš sa mnom ili?
243
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Idem s tobom.
244
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Provjeri police, ja ću stol.
245
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
Može.
246
00:14:25,115 --> 00:14:26,491
JINA LIMA
RE: JULIANA
247
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
Bože moj, evo moje mape.
248
00:14:45,761 --> 00:14:46,595
Bok, Ella...
249
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
kći, Juliana, loše utječe na moju Yuri.
250
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
nedavni incident u vašoj kući
nije mi ostavio nikakav izbor.
251
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
Moram vas zamoliti da napravite
druge planove za Julianino obrazovanje.
252
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Ne mogu vjerovati.
253
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Ima osmrtnicu moje mame.
254
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Gle.
255
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Moja je mama još bolja lažljivica od mene.
256
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Skriva nešto veliko.
257
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
Ali što?
258
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
Imam ideju.
259
00:15:29,554 --> 00:15:30,472
On dolazi.
260
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
Na svoja mjesta.
261
00:15:46,613 --> 00:15:47,614
Hvala, gđice Miller.
262
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Čini se da ste sve držali pod kontrolom.
263
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
Nema na čemu.
264
00:15:53,495 --> 00:15:56,123
Vrijeme je za ručak.
Zapišite svoje narudžbe.
265
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
Predajte mi ih što prije.
266
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
Slobodno protegnite noge,
ruke, što god je potrebno.
267
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
Imate jedan sat i samo jedan sat.
268
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
-Što želiš jesti?
- Ne znam.
269
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Kako mogu sad razmišljati o hrani?
270
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Lud sam od brige
što Yuri i Kitty smjeraju.
271
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Što god bilo, to se tebe ne tiče.
272
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Kitty želi doznati više o svojoj mami.
273
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Nije došla ovamo uhoditi tebe.
274
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
- Imaš pravo. Naručit ću im ručak.
- Dobro.
275
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
IME
Madison - Katherine
276
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Ne, ona voli tunu bez majoneze.
277
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Zar si postao stručnjak za Kitty?
278
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Da, živim s njom, zahvaljujući nekom.
279
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Volio bih da ne znam toliko
o djevojci koja mi je uništila tulum.
280
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Znam što ćeš ti naručiti.
281
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Što? Ne, ne znaš.
282
00:16:57,726 --> 00:16:59,352
Nikad nismo zajedno jeli.
283
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Bulgogi gimbap, s dodatnim kimchijem.
284
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Učenici, prozivka prije ručka.
285
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Još se nisu vratile. Uhvatit će ih.
286
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Ja ću to riješiti.
287
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Ne, ne možeš dobiti svoj mobitel.
288
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Ne trebam mobitel.
289
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
U knjižnici sam.
290
00:17:28,215 --> 00:17:30,759
Okružen sam znanjem
291
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
i opazio sam da čitate Ep o Gilgamešu.
292
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Opsjednut sam sumeranskom epskom poezijom.
293
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
Imate prijevod Benjamina Fostera.
294
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Ja... Umirem.
295
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
- Floriane.
- Da?
296
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Stalno me zadivljuješ.
297
00:17:48,485 --> 00:17:51,029
Imam divnu knjigu sa slikama
koje prikazuju originalne,
298
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
drevne pločice s klinastim pismom.
299
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
Rado bih je vidio.
300
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Ne mogu se suzdržati da ne podijelim
knjigu s radoznalim učenikom.
301
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Otići ću po nju. U mom je uredu kod kuće.
302
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Gđice Miller, glavni ste.
303
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Hvala najljepša, prof. Lee.
304
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
Službeni smo, dečko moj.
305
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
Tako si sladak da bih mogao povratiti.
306
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Molim?
307
00:18:33,321 --> 00:18:34,656
Q, čuješ li me?
308
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Kitty?
309
00:18:35,657 --> 00:18:36,575
Gdje si?
310
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Na zemaljskom telefonu
prof. Leeja u njegovoj kući.
311
00:18:39,411 --> 00:18:41,288
Hvala Bogu da ti nije uzeo sat.
312
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Čekaj, zapamtila si moj broj?
313
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Lee je bio ista generacija kao naše mame
314
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
pa možda ima godišnjak koji tražimo.
315
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Kitty.
316
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
Vratit ću se ubrzo. Pokrivaj nas.
317
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Što?
318
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Klinasto pismo.
319
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
-Što? Aha.
- On je otišao kući.
320
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Sve za slobodu i zadovoljstvo...
321
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
Bože moj. Idi.
322
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Moj Bože, to je Lee.
323
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Što on radi ovdje?
324
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Ovuda.
325
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
...vladati svijetom
326
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
Ne mogu podnijeti tu neodlučnost
327
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
Povezanu s nedostatkom vizije
328
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
Svi žele vladati svijetom
329
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
Nedostatak vizije
330
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
Svi žele vladati svijetom
331
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
To je bila omiljena pjesma moje mame.
332
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
I moja je mama voli.
333
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Gle.
334
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
1993.
335
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
Evo ih...
336
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
Nose ogrlice.
337
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
Kao najbolje prijateljice.
338
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Tvoja mama barem izgleda slatko.
339
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
Moja izgleda kao da se udebljala 15 kg.
340
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
Upravo sam je posramila
zbog debljine. Trebala bi me prekoriti.
341
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
Ajme, pogrešno sam sve shvatila.
342
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Kužim.
343
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Da?
344
00:20:50,542 --> 00:20:52,711
Trebala sam ti je jutros dati.
345
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Ili je ni ne uzeti.
346
00:21:27,162 --> 00:21:30,498
Trebale bismo se vratiti
u knjižnicu prije prof. Leeja.
347
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Da, znam prečac.
348
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
Bože moj.
349
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Uživajte.
350
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Učenici, prozivka.
351
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
- Kon.
- Ovdje.
352
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
- Mihee.
- Ovdje.
353
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
- Min Ho.
- Ovdje.
354
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
- David.
- Ovdje.
355
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
- Florian.
- Da, ovdje.
356
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
- Eunice.
- Ovdje.
357
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
- Leo.
- Ovdje sam.
358
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Učini nešto.
359
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
- Jiyung.
- Ovdje.
360
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Pazi ovo.
361
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Profesore Lee?
362
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
Imam hitnu situaciju.
363
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Da?
364
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
Pa, osobne je prirode.
365
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Gđicu Miller zanima
ima li koja djevojka ovdje...
366
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Ijedna žena ovdje... Žena...
367
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
...žensku potrepštinu za posuditi.
368
00:23:20,567 --> 00:23:22,569
- Ima.
- Ja imam tampone.
369
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
Ja imam uloške.
370
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
Divotica.
371
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Hvala ti.
372
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
Divotica.
373
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
Divotica. Hvala.
374
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Zašto si uzela ogrlicu?
375
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Zato što sam idiot.
376
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
Ali to više neću biti.
377
00:24:08,364 --> 00:24:10,158
Mogu li posuditi tvoj Apple sat?
378
00:24:10,158 --> 00:24:12,243
Moram obaviti zbilja važan poziv.
379
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
- Da.
- Hvala.
380
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
U šoku sam!
381
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
Tvoj erotski san bio je o Yuri, ha?
382
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
Vidi tko sad spaja ljude.
383
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
- Ja.
- Znam.
384
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Dobro. Da.
385
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
Nadam se da ste danas shvatili
386
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
posljedice svojih djela.
387
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
Maloljetničko opijanje ozbiljan je
prijestup i nikad dobra odluka,
388
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
jasno?
389
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Čudan dan.
390
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Misliš?
391
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
Drago mi je što si dobro.
Zabrinula si me sinoć,
392
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
kao svog učitelja i polubrata.
393
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Da, što se toga tiče.
Nešto ti moram pokazati.
394
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
Gle, ovo je svibanj 1993.
395
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}Ovo je moja mama,
koja očito nije trudna, ali Jina...
396
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}Bože moj.
397
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Ravnateljica Lim.
398
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Ravnateljica Lim...
399
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
mogla bi biti moja majka.
400
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
Hej, paparazzi su ovdje.
401
00:26:16,034 --> 00:26:16,868
Znam.
402
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Ja sam ih nazvala.
403
00:26:17,952 --> 00:26:19,370
Preko Q-evog sata.
404
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Zašto?
405
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Vidjet ćeš.
406
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Što se zbiva?
407
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Dosta mi je ovoga.
408
00:26:33,301 --> 00:26:35,345
Očito si još zaljubljen u Kitty.
409
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
Nemoj poricati.
410
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Oprosti.
411
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Sad si slobodan.
412
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
MAMA
Ovo fotografiranje je za tebe, mama.
413
00:26:54,197 --> 00:26:57,116
{\an8}Ti si otjerala Julianu.
Nikad ti to neću oprostiti.
414
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Što to radiš?
415
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Ono što sam trebao čim si stigla.
416
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Snovi su samo snovi.
417
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
Ali ovo, ovo je stvarno.
418
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
I to se zbilja događa.
419
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Prijevod titlova Ines Jurisic