1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Što se događa? 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Q! Moram ti nešto reći. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 - Ustani! - Q! 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Jesi li popio moju vodu s kolagenom? 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Ili si to bila ti? 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Što? Nisam. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 Moja voda s kolagenom održava moju kožu vlažnom. 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 Ona ne hidrira ljude koji ne podnose alkohol. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 Bože moj, zašto vičeš? 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 Noć je i još sam pijan. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 Ne, nije. Osam je ujutro. 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 I zahvaljujući nekom idiotu, 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 moja vladavina zabava došla je do svoga kraja, pa, 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 da, nisam raspoložen. 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Jesi li raspoložen da mi skuhaš kavu? 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Da, ali duboko ću ti to zamjerati. 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 - Mogu živjeti s tim. - Q, mogu te nešto pitati? 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Da, popio sam njegovu vodu s kolagenom. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 Ne to. 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 Onda ne, preumoran sam za tvoja pitanja. Držala si me budnim cijelu noć. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 -Čuo sam te kroz zid. - Bila sam glasna? Kako? 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 Jesam li govorila u snu? 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 Jer ljudi kažu svakakve ludosti dok spavaju. 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Jednom sam zamolila L.J. da mi napravi sendvič s majonezom, 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 ali ja mrzim majonezu. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 Ne, nisi govorila. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Hrkala si. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Jer sam bila pijana, a pijani ljudi čine hrpu toga 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 što obično ne čine, poput hrkanja. I imaju zbilja čudne snove. 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 Imala si erotski san. O Daeu? 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 - Ne. - Aha, nije Dae. 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 Ne. Nisam rekla da sam imala erotski san. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Dobro. Nisi morala. Govori. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Nije ni bitno, snovi ništa ne znače. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 Ima pravo. Ništa ne znače. 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Možeš imati erotski san o nekome tko ti je odbojan. 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Da, tako je. Hvala ti, Min Ho. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Min Ho bi mogao imati erotski san, ono, o meni. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Imao si erotski san o Kitty. - Nisam. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Da sam imao, bila bi to erotska noćna mora. 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 - Bože moj. - Ne čujem poricanje. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 Nije bitno, snovi ništa ne znače. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 - Tako je. Mrzim majonezu. - I ja mrzim Kitty! 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Hvala ti. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Erotski snovi nešto znače. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Domski savjetnik. 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,439 Ući ću glavnim ključem. 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Pa, nadam se da je ono sinoć vrijedilo 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 jer ste u gadnoj nevolji. 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,210 Kazna subotom? 51 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 Ma daj. 52 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Ti i tvoji prijatelji imate sreće da je to sve. 53 00:02:50,796 --> 00:02:54,008 Znaš li kako je ovo sramotno za mene? Za školu? 54 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Jesi li provjerila svoj mobitel? 55 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 Yuri odvlači Daea na mračnu stranu? 56 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Što? Sinoć ni nisam pila. 57 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 To nije bitno. Ta priča se proširila. 58 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 I nije samo škola u pitanju. Posao tvog oca ugrožen je 59 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 nakon što smo se toliko trudili da povratimo ugled obitelji. 60 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 Moramo dogovoriti fotografiranje tebe i Daea. 61 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Možda sutra u crkvi? 62 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Nije ti mudro protiviti se tome 63 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 ako želiš natrag svoju karticu. 64 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Oprosti, imaš pravo. 65 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Učinit ću što god želiš. 66 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 Što to znači za Island? 67 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 Zbilja imaš hrabrosti sad me to pitati. 68 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 Dae Nađimo se prije kazne. Moramo razgovarati. 69 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Što je sad? 70 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Hej, jutro mi nije bajno. Možemo li poslije... 71 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 Prekinimo. 72 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Žao mi je zbog ogrlice. Ali sada nije... 73 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Briga me! To nema veze sa mnom. 74 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 Oboma je ovo potrebno. Ja moram vidjeti Julianu. A ti... 75 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 Ja sam dobro. Uštedio sam nešto novca 76 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 i ne želim izgubiti Kitty zbog tebe. 77 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Zašto? 78 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Zašto si je uzela? 79 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 Bila sam ljubomorna. 80 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 -Što? - Mislila sam da ću te izgubiti. 81 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Na Chuseok sam osjetila da smo postali prijatelji. 82 00:04:40,448 --> 00:04:43,909 Kad sam vidjela Kittynu ogrlicu, mislila sam da ćeš joj se htjeti vratiti. 83 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 - Onda bi završio sa mnom. - Prijatelji? 84 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 - Bi li prijatelj takvo što učinio? - Znam. Pogriješila sam. 85 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 I ispravit ću to, dobro? 86 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 Vidimo se u kazni. 87 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Umirem, dođi! 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Ostavi hranu na krevetu! 89 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Bok, tražim Kitty... tvoju cimericu. 90 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Da, ona nije ovdje. 91 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Već tjednima. 92 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 Pojma nemam gdje spava. 93 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Ja znam. 94 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 Ovo je grozno. 95 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 Htio sam vježbati i onda odmarati. 96 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Onda opet vježbati. 97 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 - Ja sam ionako mislio učiti. - Zbilja? 98 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Da, završni ispiti su blizu, 99 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 a uz moju stipendiju, moram održati visoke ocjene. 100 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 I ja moram učiti. 101 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Štreberi. 102 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 Hej, neki od nas imaju roditelje koji se razvode i samo čekaju priliku 103 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 da nas vrate kući. 104 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 I ljubakamo se s neodoljivim smetalima, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 a trebali bismo završavati eseje. 106 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Tako je, Floriane. 107 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 Tvoj esej o ratnoj poeziji Chinua Achebe bio je izvrstan. 108 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Doista? 109 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Da ga bar nisi predao dan prekasno. 110 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Mobitele, gospodo. 111 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Flo, zaostaješ zbog mene? 112 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Malo, ali ne brini se za profesora Leeja. 113 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 - Najdraži sam mu. - Pozor, učenici. 114 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 Vaši dragocjeni digitalni privjesci bit će vam vraćeni nakon kazne. 115 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Osam sati od sada. 116 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Na tome možete zahvaliti gđici Song Covey. 117 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Tako je. 118 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 Bila je tako draga da me upozorila na sinoćnju smicalicu. 119 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 To si bila ti? 120 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Ovo bi moglo biti zabavno. 121 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Kao u Klubu ranoranilaca, ha? 122 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Hej, dušo. 123 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 Sinoć je bilo za pamćenje. 124 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Zašto si ti uopće ovdje? 125 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Nisu te uhvatili na tulumu. 126 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Kako to da te nisu uhvatili? 127 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 Išuljala sam se iz svakog prozora u svakom internatu 128 00:07:20,733 --> 00:07:21,942 odavde do Antartike. 129 00:07:21,942 --> 00:07:24,320 Gđice Miller, sad nije vrijeme za druženje. 130 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Hej, jesi li razgovarala s Yuri? 131 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 S Yuri? Zašto bih? Ni ne poznajem je. 132 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Ne želim razgovarati s Yuri niti činiti išta s njom. 133 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 KNJIŽNICA 134 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Hej, ti. Ta ogrlica. Nisi li je trebala vratiti Kitty? 135 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Zašto je nosiš? 136 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 -Što ćeš učiniti? -Što? 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Ne možeš prekinuti sa mnom. 138 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Inače ću prijaviti da Kitty živi s tobom u muškom domu. 139 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 Izbacili bi je iz škole. 140 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 - Yuri Han... - Ne, shvaćam. 141 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Ti, Min Ho, Q, svi spašavate dragu nevinu Kitty 142 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 od velike zločeste Yuri. 143 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 Rekao si da si mi prijatelj 144 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 samo zato što si htio nešto od mene. 145 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 - Yuri. Oprosti... - Za što? Što mi nisi rekao? 146 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 Što si me rastužio? Ili što si uhvaćen u laži? 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 Zašto ti imaš moju ogrlicu? 148 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 - Njoj si je dao? - Ne, nisam. 149 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 - Ukrala ju je, nisam je ni dobio. - Dae. Dame. 150 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Sjednite, molim vas. 151 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Profesore Lee, moram razgovarati... 152 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Otkud ti moja ogrlica? 153 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 Što? To je moja ogrlica. 154 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Bila je mamina. 155 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 Pogriješila sam. 156 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Sad vidim da nije moja. 157 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Ispričajte me. 158 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 Prvo se pretvara da ne zna moju mamu, a sad misli da je ogrlica njezina? 159 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 Svi, na svoja mjesta. 160 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Odmah. 161 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 Jesi li dobro? 162 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 Naravno. 163 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Prepoznao sam onu ogrlicu. 164 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 Ti i Eve Song zajedno ste ih kupile. 165 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Zašto mi nisi rekla da je Kitty Eveina kći? 166 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Zašto bih morala? 167 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Zar je bitno? 168 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 HOĆEŠ MI BITI DEČKO? 169 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 1) OUI 2) DA 170 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Nisam smio popiti tu kavu. 171 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 Pozor, učenici. 172 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 Navodno me nakratko trebaju u gimnastičkoj dvorani. 173 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 Mora kakati. 174 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 Definitivno. 175 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Madison Miller, ti si se pokazala pouzdanom. 176 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 Glavna si dok me nema. 177 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 Pazi da svi tiho uče. 178 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 U redu. 179 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Čuli ste ga. Pogled dolje. 180 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Šalim se. Radite što hoćete. 181 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 No oprezno, ako mislite pariti, otvorite prozor. 182 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Čuvaj stražu kod vrata i upozori nas kad Lee dolazi. 183 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Što je? Nikad niste zapeli subotom u kazni 184 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 i nastavili sa zabavom kad učitelj ode? 185 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Ah, kako ste slatki. 186 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Poker počinje u Odjelu svjetske povijesti, 187 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 ljubakanje malo dalje kod rijetkih knjiga. 188 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Volim organizirani kaos. 189 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Hajde. 190 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Dođi sa mnom do godišnjaka. 191 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Zašto? 192 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Molim te. 193 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Ti, ja, rijetke knjige. 194 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Hajdemo. 195 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Čekaj, što? 196 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 Znam da živiš s Daeom, a ti znaš da sam uzela ogrlicu tvoje mame, 197 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 no možemo li prestati s tom našom dramom? 198 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Moram znati zašto se moja mama zbuni na svaki spomen tvoje mame? 199 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Da, i mene to zanima. 200 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 Onaj prvi dan kad sam se upoznala s tvojom mamom, 201 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 ponašala se kao da ju je jedva poznavala, 202 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 no ako pogledaš u album, na mnogim su fotkama zajedno. 203 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 Jesi li znala da su bile cimerice? 204 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 - Zbilja? - Da. 205 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Je li rekla da se dogodilo nešto čudno? 206 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Ne, samo da nisu bile bliske. 207 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 No možda je lagala. 208 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Zato moramo naći više fotki naših mama. 209 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 Moram znati što skriva. 210 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Da je bolje razumiješ? 211 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Ne, da je uništim. 212 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Kvragu, to je zastrašujuće. 213 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Ali, može. 214 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 Dobro, moramo naći 1993. 215 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Samo te godine nema. 216 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Možda ga je netko vratio na pogrešno mjesto? 217 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Ili ga se moja mama riješila. 218 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 Jutros je bilo tako čudno. 219 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Mislila je da je moja ogrlica njezina. 220 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Možda su obje imale po jednu i nosile ih kao znak prijateljstva. 221 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Onda se nešto zbilo i više nisu bile prijateljice. 222 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 Da... Poput profesora Leeja. 223 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Možda se našao između njih. 224 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 Nagađaš, ali slušam. 225 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 Volim ljubavne trokute. 226 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Što vas dvojica radite ovdje? 227 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Htjeli smo se ljubiti. 228 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 Službeno smo zajedno. 229 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Zaprosio sam ga. 230 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 No i ovo se čini zabavnim. 231 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 Jutro sam vidjela vrlo napet govor tijela između tvoje mame i Leeja. 232 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 - Istodobno su pohađali K.I.S.S. - Da, znam. 233 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 To ima smisla. 234 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Jina je bila zaljubljena u Leeja, no Lee je odabrao Eve. 235 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Tragično. 236 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Zašto mislimo da je odabrao Eve? 237 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Možda je odabrao moju mamu, a Eve je bila tragičarka. 238 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 Svejedno, moramo naći taj godišnjak. 239 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Moja ga mama možda ima u svom uredu. 240 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Sad je na sastanku odbora. 241 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Što prije doznam njezinu tajnu, to ću je prije upotrijebiti protiv nje. 242 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Ideš sa mnom ili? 243 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Idem s tobom. 244 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Provjeri police, ja ću stol. 245 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Može. 246 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 JINA LIMA RE: JULIANA 247 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 Bože moj, evo moje mape. 248 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 Bok, Ella... 249 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 kći, Juliana, loše utječe na moju Yuri. 250 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 nedavni incident u vašoj kući nije mi ostavio nikakav izbor. 251 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 Moram vas zamoliti da napravite druge planove za Julianino obrazovanje. 252 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Ne mogu vjerovati. 253 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 Ima osmrtnicu moje mame. 254 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Gle. 255 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Moja je mama još bolja lažljivica od mene. 256 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Skriva nešto veliko. 257 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 Ali što? 258 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 Imam ideju. 259 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 On dolazi. 260 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Na svoja mjesta. 261 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Hvala, gđice Miller. 262 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Čini se da ste sve držali pod kontrolom. 263 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 Nema na čemu. 264 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Vrijeme je za ručak. Zapišite svoje narudžbe. 265 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 Predajte mi ih što prije. 266 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 Slobodno protegnite noge, ruke, što god je potrebno. 267 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 Imate jedan sat i samo jedan sat. 268 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 -Što želiš jesti? - Ne znam. 269 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Kako mogu sad razmišljati o hrani? 270 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Lud sam od brige što Yuri i Kitty smjeraju. 271 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Što god bilo, to se tebe ne tiče. 272 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Kitty želi doznati više o svojoj mami. 273 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Nije došla ovamo uhoditi tebe. 274 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 - Imaš pravo. Naručit ću im ručak. - Dobro. 275 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 IME Madison - Katherine 276 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Ne, ona voli tunu bez majoneze. 277 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Zar si postao stručnjak za Kitty? 278 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Da, živim s njom, zahvaljujući nekom. 279 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Volio bih da ne znam toliko o djevojci koja mi je uništila tulum. 280 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Znam što ćeš ti naručiti. 281 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Što? Ne, ne znaš. 282 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 Nikad nismo zajedno jeli. 283 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Bulgogi gimbap, s dodatnim kimchijem. 284 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Učenici, prozivka prije ručka. 285 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Još se nisu vratile. Uhvatit će ih. 286 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Ja ću to riješiti. 287 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Ne, ne možeš dobiti svoj mobitel. 288 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Ne trebam mobitel. 289 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 U knjižnici sam. 290 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 Okružen sam znanjem 291 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 i opazio sam da čitate Ep o Gilgamešu. 292 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Opsjednut sam sumeranskom epskom poezijom. 293 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 Imate prijevod Benjamina Fostera. 294 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Ja... Umirem. 295 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 - Floriane. - Da? 296 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Stalno me zadivljuješ. 297 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 Imam divnu knjigu sa slikama koje prikazuju originalne, 298 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 drevne pločice s klinastim pismom. 299 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 Rado bih je vidio. 300 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Ne mogu se suzdržati da ne podijelim knjigu s radoznalim učenikom. 301 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Otići ću po nju. U mom je uredu kod kuće. 302 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Gđice Miller, glavni ste. 303 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Hvala najljepša, prof. Lee. 304 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 Službeni smo, dečko moj. 305 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 Tako si sladak da bih mogao povratiti. 306 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Molim? 307 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 Q, čuješ li me? 308 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 Kitty? 309 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 Gdje si? 310 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Na zemaljskom telefonu prof. Leeja u njegovoj kući. 311 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Hvala Bogu da ti nije uzeo sat. 312 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Čekaj, zapamtila si moj broj? 313 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Lee je bio ista generacija kao naše mame 314 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 pa možda ima godišnjak koji tražimo. 315 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Kitty. 316 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 Vratit ću se ubrzo. Pokrivaj nas. 317 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Što? 318 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Klinasto pismo. 319 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 -Što? Aha. - On je otišao kući. 320 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Sve za slobodu i zadovoljstvo... 321 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 Bože moj. Idi. 322 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Moj Bože, to je Lee. 323 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Što on radi ovdje? 324 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Ovuda. 325 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ...vladati svijetom 326 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Ne mogu podnijeti tu neodlučnost 327 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 Povezanu s nedostatkom vizije 328 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 Svi žele vladati svijetom 329 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 Nedostatak vizije 330 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 Svi žele vladati svijetom 331 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 To je bila omiljena pjesma moje mame. 332 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 I moja je mama voli. 333 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Gle. 334 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 1993. 335 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Evo ih... 336 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 Nose ogrlice. 337 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 Kao najbolje prijateljice. 338 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Tvoja mama barem izgleda slatko. 339 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 Moja izgleda kao da se udebljala 15 kg. 340 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 Upravo sam je posramila zbog debljine. Trebala bi me prekoriti. 341 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 Ajme, pogrešno sam sve shvatila. 342 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Kužim. 343 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Da? 344 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 Trebala sam ti je jutros dati. 345 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Ili je ni ne uzeti. 346 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 Trebale bismo se vratiti u knjižnicu prije prof. Leeja. 347 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Da, znam prečac. 348 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 Bože moj. 349 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Uživajte. 350 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Učenici, prozivka. 351 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 - Kon. - Ovdje. 352 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 - Mihee. - Ovdje. 353 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 - Min Ho. - Ovdje. 354 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 - David. - Ovdje. 355 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 - Florian. - Da, ovdje. 356 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 - Eunice. - Ovdje. 357 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 - Leo. - Ovdje sam. 358 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Učini nešto. 359 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 - Jiyung. - Ovdje. 360 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Pazi ovo. 361 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Profesore Lee? 362 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 Imam hitnu situaciju. 363 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Da? 364 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 Pa, osobne je prirode. 365 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Gđicu Miller zanima ima li koja djevojka ovdje... 366 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Ijedna žena ovdje... Žena... 367 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 ...žensku potrepštinu za posuditi. 368 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 - Ima. - Ja imam tampone. 369 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 Ja imam uloške. 370 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 Divotica. 371 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Hvala ti. 372 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 Divotica. 373 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Divotica. Hvala. 374 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Zašto si uzela ogrlicu? 375 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Zato što sam idiot. 376 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 Ali to više neću biti. 377 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 Mogu li posuditi tvoj Apple sat? 378 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 Moram obaviti zbilja važan poziv. 379 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 - Da. - Hvala. 380 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 U šoku sam! 381 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 Tvoj erotski san bio je o Yuri, ha? 382 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 Vidi tko sad spaja ljude. 383 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 - Ja. - Znam. 384 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Dobro. Da. 385 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 Nadam se da ste danas shvatili 386 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 posljedice svojih djela. 387 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 Maloljetničko opijanje ozbiljan je prijestup i nikad dobra odluka, 388 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 jasno? 389 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Čudan dan. 390 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Misliš? 391 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 Drago mi je što si dobro. Zabrinula si me sinoć, 392 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 kao svog učitelja i polubrata. 393 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Da, što se toga tiče. Nešto ti moram pokazati. 394 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 Gle, ovo je svibanj 1993. 395 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}Ovo je moja mama, koja očito nije trudna, ali Jina... 396 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}Bože moj. 397 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Ravnateljica Lim. 398 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Ravnateljica Lim... 399 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 mogla bi biti moja majka. 400 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 Hej, paparazzi su ovdje. 401 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Znam. 402 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Ja sam ih nazvala. 403 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 Preko Q-evog sata. 404 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Zašto? 405 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Vidjet ćeš. 406 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Što se zbiva? 407 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Dosta mi je ovoga. 408 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 Očito si još zaljubljen u Kitty. 409 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 Nemoj poricati. 410 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Oprosti. 411 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Sad si slobodan. 412 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 MAMA Ovo fotografiranje je za tebe, mama. 413 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}Ti si otjerala Julianu. Nikad ti to neću oprostiti. 414 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Što to radiš? 415 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 Ono što sam trebao čim si stigla. 416 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Snovi su samo snovi. 417 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 Ali ovo, ovo je stvarno. 418 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 I to se zbilja događa. 419 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Prijevod titlova Ines Jurisic