1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Mi történik? 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Q! Mondanom kell valamit. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 - Kelj fel! - Q! 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Megittad a kollagénvizemet? 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Vagy te voltál? 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Mi? Nem. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 A kollagénvizem azért van, hogy a bőröm puha maradjon. 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 Nem azért, hogy azokat hidratálja, akik nem bírják a piát. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 Istenem, miért kiabálsz? 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 Éjszaka van, még részeg vagyok. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 Nem igaz. Reggel nyolc van. 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 És hála egy idiótának, 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 a bulizós dinasztiám idő előtt ért véget, 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 szóval ja, nincs jó kedvem. 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Ahhoz van kedved, hogy főzz nekem egy kávét? 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Aha, de haragudni fogok rád. 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 - Azt kibírom. - Q, kérdezhetek valamit? 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Igen, megittam a kollagénvizét. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 Nem azt. 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 Akkor nem, túl fáradt vagyok. Egész éjjel ébren tartottál. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 - A falon át is hallottalak. - Hangos voltam? Hogyan? 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 Beszéltem álmomban? 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 Mert az emberek mindenfélét beszélnek álmukban. 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Egyszer megkértem L.J.-t, hogy készítsen majonézes szendvicset, 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 de én utálom a majonézt! 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 Nem, nem beszéltél. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Horkoltál. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Mert részeg voltam, és a részegek egy csomó olyat tesznek, 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 amit nem szoktak, például horkolnak. És nagyon fura álmaik vannak. 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 Szexálmod volt. Daeről? 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 - Nem. - Nem Daeről. 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 Nem mondtam, hogy szexálmom volt. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Oké. Nem is kellett. Ki vele! 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Nem számít. Az álmok semmit sem jelentenek. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 Igaza van. Semmit sem jelentenek. 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Szexelhetsz valakivel álmodban, aki a valóságban visszataszító. 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Pontosan. Köszönöm, Min Ho. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Min Ho mondjuk szexelhetne velem álmában. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Kittyvel szexeltél álmodban. - Nem. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Ha Kittyről álmodok, az szexuális rémálom lett volna. 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 - Istenem! - Nem tagadod. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 Az álmok semmit sem jelentenek. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 - Igen. Utálom a majonézt. - Én meg Kittyt! 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Köszönöm. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 A szexuális álmok jelentenek valamit. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Rezidens tanácsadó. 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,439 Mesterkulcsom van. 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Remélem, megérte a tegnap este, 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 mert nagy bajban vagytok. 50 00:02:41,537 --> 00:02:45,458 PUSZI: KITTY 51 00:02:45,458 --> 00:02:47,210 Szombati büntetés? 52 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 Ne már! 53 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Te és a barátaid szerencsések vagytok. Ennyi. 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Tudod, milyen kínos ez nekem? 55 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 Az iskolának? 56 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Megnézted a telefonodat? 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 YURI ÁTVISZI DAET A SÖTÉT OLDALRA? 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Mi? Nem is ittam tegnap este. 59 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 Nem számít. Ez a sztori már nyilvános. 60 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 És nem csak az iskoláról van szó. Ez veszélyezteti apád vállalkozását, 61 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 pedig annyit dolgoztunk a család imázsán. 62 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 Le kell szerveznünk egy fotózást neked és Daenek. 63 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Talán holnap a templomban? 64 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Butaság, hogy így viselkedsz, 65 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 ha vissza akarod kapni a hitelkártyád. 66 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Sajnálom, igazad van. 67 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Bármit megteszek. 68 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 Mit jelent ez Izlandra nézve? 69 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 Hogy mersz most erről kérdezni? 70 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 TALÁLKOZZUNK BÜNTETÉS ELŐTT! BESZÉLNÜNK KELL. 71 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Most meg mi van? 72 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Nincs túl jó reggelem. Beszélhetünk miután...? 73 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 Szakítsunk! 74 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Sajnálom a nyakláncot. De most nem igazán... 75 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Mindegy! Nekem ehhez semmi közöm. 76 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 Mindkettőnknek kell ez. Látnom kell Julianát. És te... 77 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 Nekem nincs. Tettem félre pénzt, 78 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 és nem akarom elveszíteni Kittyt miattad. 79 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Miért? 80 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Miért vetted el? 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 Mert féltékeny voltam. 82 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 - Mi? - Azt hittem, elveszítelek. 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Cshuszokkor úgy éreztem, igazi barátok lettünk. 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 De mikor megláttam a nyakláncot, 85 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 féltem, vissza akarsz majd menni hozzá. 86 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 - És akkor nekünk végünk. - Barátok? 87 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 - Ilyet tenne egy barát? - Tudom. Hibát követtem el. 88 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 És helyrehozom, oké? 89 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 A büntetésen találkozunk. 90 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Meghalok, gyere ide! 91 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Hagyd a kaját az ágyon! 92 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Kittyt keresem. A lakótársadat. 93 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Igen, nincs itt. 94 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Hetek óta nem járt itt. 95 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 Fogalmam sincs, hol alszik. 96 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Én tudom. 97 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 Ez szívás. 98 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 Edzeni akartam, aztán lazítani. 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Aztán újra edzeni. 100 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 - Úgyis tanulni akartam. - Tényleg? 101 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Közelegnek a záróvizsgák, 102 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 és az ösztöndíjam miatt javítanom kell a jegyeimen. 103 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 Nekem is tanulnom kell. 104 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Stréberek. 105 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 Van, akinek a válófélben lévő szülei alig várják, hogy egy baki miatt 106 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 hazahívhassák a gyereküket. 107 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 És én inkább csókolózom a cuki kis zavaró tényezőkkel, 108 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 holott be kéne fejeznem a dolgozatokat. 109 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Valóban, Florian. 110 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 A Chinua Achebe háborús költészetéről írt dolgozata kiváló. 111 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Tényleg? 112 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Bárcsak ne egy nap késéssel adta volna be! 113 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 A telefonokat, uraim! 114 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Flo, miattam maradsz le? 115 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Egy kicsit, de ne aggódj Lee professzor miatt! 116 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 - Én vagyok a kedvence. - Figyelem, diákok! 117 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 A drága digitális végtagjaikat visszakapják, amint véget ér a büntetés. 118 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Nyolc óra múlva. 119 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Ezt Song Covey kisasszonynak köszönjék! 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Így van. 121 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 Volt olyan kedves, és figyelmeztetett a tegnap esti bulira. 122 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 Te voltál az? 123 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Azért ez jó móka lehet. 124 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Mint a Nulladik óra, igaz? 125 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Szia, szívem! 126 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 Emlékezetes este volt. 127 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Miért vagy itt egyáltalán? 128 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Nem kaptak el a bulin. 129 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Várj, hogyhogy nem láttak meg? 130 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 Minden bentlakásos iskola ablakán kimásztam 131 00:07:20,733 --> 00:07:21,942 egészen az Antarktiszig. 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,320 Ms. Miller, ez nem a megfelelő idő a barátkozásra. 133 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Beszéltél Yurival? 134 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Yurival? Miért beszélnék vele? Alig ismerem. 135 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Nem akarok Yurival beszélni vagy bármi mást csinálni vele. 136 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 KOFI KÖNYVTÁR 137 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Hé, te! Ez az a nyaklánc! Nem úgy volt, hogy visszaadod Kittynek? 138 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Miért van rajtad? 139 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 - Mit fogsz tenni? - Mi? 140 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Nem szakíthatsz velem. 141 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Különben beköpöm Kittyt, hogy a fiúkollégiumba költözött veled. 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 Akkor kicsapnák az iskolából. 143 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 - Yuri Han! - Nem, értem. 144 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Te, Min Ho, Q, megmentitek az édes, ártatlan Kittyt 145 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 a nagy, gonosz Yuritól. 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 Csak azért mondtad, hogy a barátom vagy, 147 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 mert akartál tőlem valamit. 148 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 - Yuri! Sajnálom... - Mit? Hogy nem mondtad el? 149 00:08:16,372 --> 00:08:19,833 Hogy lelkiismeret-furdalást okoztál? Hogy rajtakaplak a hazugságon? 150 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 Miért van nálad a nyakláncom? 151 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 - Te adtad neki? - Nem. 152 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 - Ellopta, mielőtt megkaptam. - Dae! Hölgyeim! 153 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Foglaljanak helyet! 154 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Lee professzor, beszélnünk kell... 155 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Honnan vetted a nyakláncom? 156 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 Mi? Az az én nyakláncom. 157 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Anyámé volt. 158 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 Tévedtem. 159 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Most már látom, nem az enyém. 160 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Megbocsátasz egy percre? 161 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 Úgy tesz, mintha nem ismerné anyát, most meg azt hiszi, a nyaklánc az övé? 162 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 Mindenki üljön le! 163 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Most! 164 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 Jól vagy? 165 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 Persze. 166 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Felismerem azt a láncot. 167 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 Eve Songgal együtt vettétek őket. 168 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Miért nem mondtad, hogy Kitty Eve lánya? 169 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Miért mondtam volna? 170 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Számít? 171 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 JÁRJUNK? 172 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 1) OUI 2) IGEN! 173 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Nem kellett volna meginnom azt a kávét. 174 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 Figyelem, diákok! 175 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 Úgy tűnik, a tornateremben van rám szükség egy kis időre. 176 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 Kakilnia kell. 177 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 Tuti. 178 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Madison Miller, megbízhatónak bizonyult. 179 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 Maga a főnök a távollétemben. 180 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 Kérem, gondoskodjon róla, hogy mindenki csendben tanuljon! 181 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 Igen, uram. 182 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Hallottátok. Lefelé nézz! 183 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Vicceltem. Csinálhattok bármit. 184 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 De óvatosan, ha e-cigizel, nyisd ki az ablakot! 185 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Figyeld az ajtót, és szólj, ha Lee jön. 186 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Mi? Ti még sose voltatok büntetésből suliban, 187 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 és folytattátok a bulit, amikor elment a tanárotok? 188 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Olyan cukik vagytok. 189 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Jól van. Pókerparti a világtörténelem részen, 190 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 smárolás a ritka értékes könyveknél. 191 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Szeretem a rendezett káoszt. 192 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Rajta! 193 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Gyere el velem az évkönyvekhez! 194 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Miért? 195 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Kérlek! 196 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Te, én, a ritka könyvek. 197 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Menjünk! 198 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Várj, mi? 199 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 Nézd, tudom, hogy együtt laksz Daevel, te tudod, hogy elloptam anyád nyakláncát, 200 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 de fátylat boríthatnánk a drámára? 201 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Tudnom kell, miért borul ki anyám, ha a te anyádról van szó. 202 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Igen, nekem is. 203 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 Az első nap, amikor bemutatkoztam anyukádnak, 204 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 úgy tett, mintha alig ismerné anyut, 205 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 de az albumban sok kép van róluk együtt. 206 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 Tudtad, hogy szobatársak voltak? 207 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 - Tényleg? - Igen. 208 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Mondta, hogy történt valami köztük? 209 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Nem, csak hogy nem voltak jóban. 210 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 De lehet, hogy hazudott. 211 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Ezért kell több képet találnunk anyáinkról. 212 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 Tudnom kell, mit titkol. 213 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Hogy jobban megértsd? 214 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Nem, hogy tönkretegyem. 215 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 A francba, ez rémisztő. 216 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 De benne vagyok. 217 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 Találjuk meg az 1993-ast. 218 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Az egyetlen hiányzó év. 219 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Talán valaki csak a rossz helyre tette vissza. 220 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Vagy talán anya kidobta. 221 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 A ma reggel nagyon fura volt. 222 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Azt hitte, övé a nyakláncom. 223 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Talán mindkettőjük viseltek egyet-egyet afféle barátságnyakláncként. 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Aztán történt valami, ami miatt megszűnt a barátság. 225 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 Például... Lee professzor. 226 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Közéjük állhatott. 227 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 Találgatsz, de hallgatlak. 228 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 Imádom a szerelmi háromszögeket. 229 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Mit kerestek itt? 230 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Úgy volt, hogy smárolunk. 231 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 Nyilvános, hogy járunk. 232 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Megkérdeztem. 233 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 De ez is jó móka. 234 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 Ma reggel nagyon heves testbeszédet láttam anyukád és Lee között. 235 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 - Egy időben jártak a KOFI-ba. - Igen, tudom. 236 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Így minden érthető. 237 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Jina szerelmes volt Leebe, de Lee végül Eve-et választotta. 238 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Tragikus. 239 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Miért gondoljuk, hogy Eve-et választotta? 240 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Talán anyát választotta, és Eve volt a tragikus. 241 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 Mindegy, meg kell találnunk az évkönyvet. 242 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Anyámnak talán van egy az irodájában. 243 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Épp egy tanácsülésen van. 244 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Minél előbb kiderítem a titkát, annál hamarabb használhatom fel ellene. 245 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Akkor velem tartasz, vagy mi? 246 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Veled tartok. 247 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Nézd a polcokat! Én nézem az asztalt. 248 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Oké. 249 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 VÁLASZ: JULIANA 250 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 Istenem, itt van az aktám! 251 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 SZIA, ELLA! 252 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 LÁNYOD, JULIANA ROSSZ HATÁSSAL VAN AZ ÉN YURIMRA. 253 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 A HÁZATOKBAN TÖRTÉNT INCIDENS MIATT CSAK EGY LEHETŐSÉG MARADT. 254 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 MEGKÉRLEK, TALÁLJ MÁS MEGOLDÁST JULIANA ISKOLÁZTATÁSÁRA. 255 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Ezt nem hiszem el! 256 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 Nála van anyám gyászjelentése. 257 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Nézd! 258 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Úgy látszik, anyám nálam is jobban hazudik. 259 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Valami nagy dolgot rejteget. 260 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 De mit? 261 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 Van egy ötletem. 262 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 Jön. 263 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Mindenki a helyére! 264 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Köszönöm, Ms. Miller. 265 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Úgy tűnik, mindent kézben tartott. 266 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 Szívesen. 267 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Ebédidő. Írják fel, mit kérnek! 268 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 Minél gyorsabban kérem vissza. 269 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 Kinyújtóztathatják a lábukat, a karjukat, amit szeretnének! 270 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 Egy óránk van, csak egy. 271 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 - Mit akarsz enni? - Nem tudom. 272 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Hogy tudnék most ételre gondolni? 273 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Megőrjít az aggodalom, hogy Yuri és Kitty mit csinálnak. 274 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Bármi is az, nem a te dolgod. 275 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Kitty többet akar tudni az anyjáról. 276 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Nem csak miattad jött ide. 277 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 - Igaz. Rendelek nekik ebédet. - Rendben. 278 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 NÉV MADISON - KATHERINE 279 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Nem, a tonhalas gimbapot szereti majonéz nélkül. 280 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Mi az, ilyen szakértője vagy? 281 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Igen, hála valakinek, vele élek. 282 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Bár ne tudnék ennyit a lányról, aki tönkretette a bulimat! 283 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Tudom, mit rendelsz. 284 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Mi? Nem, nem tudod. 285 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 Sosem ettünk együtt. 286 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Bulgogi gimbapot, extra kimcshivel. 287 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Diákok, névsorolvasás ebéd előtt! 288 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Hé, még nincsenek itt! El fogja kapni őket. 289 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Majd én. 290 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Nem, nem kaphatja vissza a telefonját. 291 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Nem kell telefon. 292 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 A könyvtárban vagyok. 293 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 Tele vagyok tudással, 294 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 és nem tudom nem észrevenni, hogy a Gilgamest olvassa. 295 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Imádom a sumér epikus költészetet. 296 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 Ez a Benjamin Foster-fordítás. 297 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Odavagyok. 298 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 - Florian! - Igen? 299 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Mindig meg tud lepni. 300 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 Van egy csodás képeskönyvem az eredeti, 301 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 ősi ékköves táblákról. 302 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 Azt boldogan megnézném. 303 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Sosem tagadnám meg, hogy megosszak egy könyvet egy lelkes diákkal. 304 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Máris hozom. Az otthoni irodámban van. 305 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Miller kisasszony, maga a főnök. 306 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Köszönöm szépen, Lee professzor! 307 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 Akkor hivatalosan is járunk. 308 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 Olyan cuki vagy, hogy hányni tudnék. 309 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Halló? 310 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 Q, hallasz? 311 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 Kitty? 312 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 Hol vagy? 313 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Lee professzor vezetékes telefonjáról hívlak, a házából. 314 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Jó, hogy nem vette el az órádat. 315 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Várj, megjegyezted a számomat? 316 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Lee egy osztályba járt anyáinkkal, 317 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 így lehet, hogy nála van az évkönyv, amit keresünk. 318 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Kitty! 319 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 Mindjárt jövök. Falazz nekünk! 320 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Mi? 321 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Az ékírás. 322 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 - Mi? Igen. - Hazament. 323 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Mindent a szabadságért és a gyönyörért... 324 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 Istenem! Menj! 325 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Istenem, Lee az! 326 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Mit keres itt? 327 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Erre! 328 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ...uralni akarja a világot 329 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Nem bírom a határozatlanságot 330 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 Házasság jövőkép nélkül 331 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 Mindenki uralni akarja a világot 332 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 Jövőkép nélkül 333 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 Mindenki uralni akarja a világot 334 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 Ez volt anyám kedvenc dala. 335 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Az enyém is imádja. 336 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Nézd! 337 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 1993. 338 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Itt vannak... 339 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 a nyakláncot viselik. 340 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 Mint örök barátok. 341 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 A te anyád legalább helyesen néz ki. 342 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 Az enyém úgy néz ki, mint aki felszedett pár kilót. 343 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 A súlya miatt ítélkeztem. Rám kellene szólnod. 344 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 Hűha! Teljesen félreértettem. 345 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Értem. 346 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Tényleg? 347 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 Ma reggel kellett volna odaadnom. 348 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Vagy el se kellett volna vennem. 349 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 Lee professzor előtt vissza kell érnünk a könyvtárba. 350 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Tudok egy rövidebb utat. 351 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 Te jó ég! 352 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Jó olvasást! 353 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Diákok, névsorolvasás! 354 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 - Kon! - Jelen! 355 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 - Mihee! - Jelen! 356 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 - Min Ho! - Jelen. 357 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 - David! - Jelen. 358 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 - Florian! - Igen, itt. 359 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 - Eunice! - Jelen. 360 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 - Leo! - Itt vagyok. 361 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Csinálj valamit! 362 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 - Jiyung! - Jelen! 363 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Ezt nézd! 364 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Lee professzor? 365 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 Vészhelyzet van. 366 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Igen? 367 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 Személyes ügy. 368 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Ms. Miller kérdezi, hogy valamelyik lány... 369 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Valamelyik hölgy... Valamelyik hölgynek 370 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 van-e női kelléke, amit kölcsönadna? 371 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 - Neki adna. - Nálam van tampon. 372 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 Nekem van betétem. 373 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 Szupcsi! 374 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Köszönöm. 375 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 Szupcsi. 376 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Szupcsi. Köszönöm. 377 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Miért vetted el a nyakláncot? 378 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Mert egy idióta vagyok. 379 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 De többé már nem leszek az. 380 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 Kölcsönkérhetem az Apple órádat? 381 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 Nagyon fontos hívást kell elintéznem. 382 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 - Igen. - Köszi. 383 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 Hűha! 384 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 A szexálmod Yuriról szólt, igaz? 385 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 Na, ki most a kerítő? 386 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 - Én. - Tudom. 387 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Oké. Igen. 388 00:24:53,826 --> 00:24:58,623 Remélem, a mai nap segített, hogy megértsék a tetteik következményeit. 389 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 A kiskorúak alkoholfogyasztása komoly törvénysértés, és sosem jó döntés, 390 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 értik? 391 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Fura egy nap. 392 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Úgy gondolod? 393 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 Örülök, hogy jól vagy. Nagyon aggódtam miattad tegnap este, 394 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 tanárodként és féltestvéredként. 395 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Igen, ha már itt tartunk. Mutatnom kell valamit. 396 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 Nézd, 1993. május. 397 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}Ő pedig az anyám, aki nyilván nem terhes, de Jina... 398 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}Te jó ég! 399 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Lim igazgató. 400 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Lim igazgató... 401 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 lehet az anyám. 402 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 Hé, itt vannak a lesifotósok! 403 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Tudom. 404 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Én hívtam őket. 405 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 Q Apple órájáról. 406 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Miért? 407 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Majd meglátod. 408 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Mi folyik itt? 409 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Elegem van ebből. 410 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 Még mindig Kittybe vagy szerelmes. 411 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 Ne is próbáld tagadni! 412 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Sajnálom. 413 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Most már szabad vagy. 414 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 ANYA MEGSZERVEZTEM AZT A FOTÓZÁST. 415 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}TUDOM, HOGY TE KÜLDTED EL JULIANÁT. SOSEM BOCSÁTOK MEG. 416 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Mit csinálsz? 417 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 Amit meg kellett volna tennem, amint megérkeztél. 418 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Az álmok csak álmok. 419 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 De ez a valóság. 420 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 És ez most tényleg megtörténik. 421 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna