1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Mi történik?
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Q! Mondanom kell valamit.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
- Kelj fel!
- Q!
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Megittad a kollagénvizemet?
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,123
Vagy te voltál?
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
Mi? Nem.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
A kollagénvizem azért van,
hogy a bőröm puha maradjon.
8
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
Nem azért, hogy azokat hidratálja,
akik nem bírják a piát.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,800
Istenem, miért kiabálsz?
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,927
Éjszaka van, még részeg vagyok.
11
00:00:50,927 --> 00:00:52,804
Nem igaz. Reggel nyolc van.
12
00:00:52,804 --> 00:00:54,388
És hála egy idiótának,
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
a bulizós dinasztiám idő előtt ért véget,
14
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
szóval ja, nincs jó kedvem.
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Ahhoz van kedved,
hogy főzz nekem egy kávét?
16
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Aha, de haragudni fogok rád.
17
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
- Azt kibírom.
- Q, kérdezhetek valamit?
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,113
Igen, megittam a kollagénvizét.
19
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
Nem azt.
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
Akkor nem, túl fáradt vagyok.
Egész éjjel ébren tartottál.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
- A falon át is hallottalak.
- Hangos voltam? Hogyan?
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
Beszéltem álmomban?
23
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
Mert az emberek mindenfélét
beszélnek álmukban.
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Egyszer megkértem L.J.-t,
hogy készítsen majonézes szendvicset,
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
de én utálom a majonézt!
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,967
Nem, nem beszéltél.
27
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Horkoltál.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Mert részeg voltam,
és a részegek egy csomó olyat tesznek,
29
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
amit nem szoktak, például horkolnak.
És nagyon fura álmaik vannak.
30
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
Szexálmod volt. Daeről?
31
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
- Nem.
- Nem Daeről.
32
00:01:45,481 --> 00:01:47,942
Nem mondtam, hogy szexálmom volt.
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Oké. Nem is kellett. Ki vele!
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Nem számít.
Az álmok semmit sem jelentenek.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,284
Igaza van. Semmit sem jelentenek.
36
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Szexelhetsz valakivel álmodban,
aki a valóságban visszataszító.
37
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Pontosan. Köszönöm, Min Ho.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Min Ho mondjuk szexelhetne velem álmában.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
- Kittyvel szexeltél álmodban.
- Nem.
40
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Ha Kittyről álmodok,
az szexuális rémálom lett volna.
41
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
- Istenem!
- Nem tagadod.
42
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
Az álmok semmit sem jelentenek.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
- Igen. Utálom a majonézt.
- Én meg Kittyt!
44
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Köszönöm.
45
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
A szexuális álmok jelentenek valamit.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Rezidens tanácsadó.
47
00:02:25,104 --> 00:02:26,439
Mesterkulcsom van.
48
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Remélem, megérte a tegnap este,
49
00:02:35,281 --> 00:02:36,866
mert nagy bajban vagytok.
50
00:02:41,537 --> 00:02:45,458
PUSZI: KITTY
51
00:02:45,458 --> 00:02:47,210
Szombati büntetés?
52
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
Ne már!
53
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Te és a barátaid
szerencsések vagytok. Ennyi.
54
00:02:50,796 --> 00:02:52,965
Tudod, milyen kínos ez nekem?
55
00:02:52,965 --> 00:02:54,008
Az iskolának?
56
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Megnézted a telefonodat?
57
00:03:05,978 --> 00:03:07,647
YURI ÁTVISZI DAET A SÖTÉT OLDALRA?
58
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
Mi? Nem is ittam tegnap este.
59
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
Nem számít. Ez a sztori már nyilvános.
60
00:03:12,652 --> 00:03:16,906
És nem csak az iskoláról van szó.
Ez veszélyezteti apád vállalkozását,
61
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
pedig annyit dolgoztunk a család imázsán.
62
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
Le kell szerveznünk
egy fotózást neked és Daenek.
63
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
Talán holnap a templomban?
64
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Butaság, hogy így viselkedsz,
65
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
ha vissza akarod kapni a hitelkártyád.
66
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Sajnálom, igazad van.
67
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Bármit megteszek.
68
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
Mit jelent ez Izlandra nézve?
69
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
Hogy mersz most erről kérdezni?
70
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
TALÁLKOZZUNK BÜNTETÉS ELŐTT!
BESZÉLNÜNK KELL.
71
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Most meg mi van?
72
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Nincs túl jó reggelem.
Beszélhetünk miután...?
73
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
Szakítsunk!
74
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Sajnálom a nyakláncot. De most nem igazán...
75
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Mindegy! Nekem ehhez semmi közöm.
76
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
Mindkettőnknek kell ez.
Látnom kell Julianát. És te...
77
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
Nekem nincs. Tettem félre pénzt,
78
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
és nem akarom elveszíteni Kittyt miattad.
79
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Miért?
80
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Miért vetted el?
81
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
Mert féltékeny voltam.
82
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
- Mi?
- Azt hittem, elveszítelek.
83
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Cshuszokkor úgy éreztem,
igazi barátok lettünk.
84
00:04:40,448 --> 00:04:41,907
De mikor megláttam a nyakláncot,
85
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
féltem, vissza akarsz majd menni hozzá.
86
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
- És akkor nekünk végünk.
- Barátok?
87
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
- Ilyet tenne egy barát?
- Tudom. Hibát követtem el.
88
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
És helyrehozom, oké?
89
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
A büntetésen találkozunk.
90
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Meghalok, gyere ide!
91
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Hagyd a kaját az ágyon!
92
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Kittyt keresem. A lakótársadat.
93
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
Igen, nincs itt.
94
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
Hetek óta nem járt itt.
95
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
Fogalmam sincs, hol alszik.
96
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Én tudom.
97
00:05:33,834 --> 00:05:34,794
Ez szívás.
98
00:05:34,794 --> 00:05:36,545
Edzeni akartam, aztán lazítani.
99
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Aztán újra edzeni.
100
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
- Úgyis tanulni akartam.
- Tényleg?
101
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Közelegnek a záróvizsgák,
102
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
és az ösztöndíjam miatt
javítanom kell a jegyeimen.
103
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
Nekem is tanulnom kell.
104
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Stréberek.
105
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
Van, akinek a válófélben lévő szülei
alig várják, hogy egy baki miatt
106
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
hazahívhassák a gyereküket.
107
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
És én inkább csókolózom
a cuki kis zavaró tényezőkkel,
108
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
holott be kéne fejeznem a dolgozatokat.
109
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Valóban, Florian.
110
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
A Chinua Achebe háborús
költészetéről írt dolgozata kiváló.
111
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Tényleg?
112
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Bárcsak ne egy nap késéssel adta volna be!
113
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
A telefonokat, uraim!
114
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Flo, miattam maradsz le?
115
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Egy kicsit,
de ne aggódj Lee professzor miatt!
116
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
- Én vagyok a kedvence.
- Figyelem, diákok!
117
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
A drága digitális végtagjaikat
visszakapják, amint véget ér a büntetés.
118
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Nyolc óra múlva.
119
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Ezt Song Covey kisasszonynak köszönjék!
120
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Így van.
121
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
Volt olyan kedves,
és figyelmeztetett a tegnap esti bulira.
122
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
Te voltál az?
123
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Azért ez jó móka lehet.
124
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Mint a Nulladik óra, igaz?
125
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Szia, szívem!
126
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
Emlékezetes este volt.
127
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Miért vagy itt egyáltalán?
128
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Nem kaptak el a bulin.
129
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Várj, hogyhogy nem láttak meg?
130
00:07:18,189 --> 00:07:20,733
Minden bentlakásos iskola ablakán kimásztam
131
00:07:20,733 --> 00:07:21,942
egészen az Antarktiszig.
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,320
Ms. Miller,
ez nem a megfelelő idő a barátkozásra.
133
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Beszéltél Yurival?
134
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
Yurival? Miért beszélnék vele?
Alig ismerem.
135
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Nem akarok Yurival beszélni
vagy bármi mást csinálni vele.
136
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
KOFI KÖNYVTÁR
137
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Hé, te! Ez az a nyaklánc! Nem úgy volt,
hogy visszaadod Kittynek?
138
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Miért van rajtad?
139
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
- Mit fogsz tenni?
- Mi?
140
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Nem szakíthatsz velem.
141
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Különben beköpöm Kittyt,
hogy a fiúkollégiumba költözött veled.
142
00:07:59,271 --> 00:08:01,732
Akkor kicsapnák az iskolából.
143
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
- Yuri Han!
- Nem, értem.
144
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Te, Min Ho, Q, megmentitek
az édes, ártatlan Kittyt
145
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
a nagy, gonosz Yuritól.
146
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
Csak azért mondtad, hogy a barátom vagy,
147
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
mert akartál tőlem valamit.
148
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
- Yuri! Sajnálom...
- Mit? Hogy nem mondtad el?
149
00:08:16,372 --> 00:08:19,833
Hogy lelkiismeret-furdalást okoztál?
Hogy rajtakaplak a hazugságon?
150
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Miért van nálad a nyakláncom?
151
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
- Te adtad neki?
- Nem.
152
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
- Ellopta, mielőtt megkaptam.
- Dae! Hölgyeim!
153
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Foglaljanak helyet!
154
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
Lee professzor, beszélnünk kell...
155
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Honnan vetted a nyakláncom?
156
00:08:39,687 --> 00:08:41,397
Mi? Az az én nyakláncom.
157
00:08:41,397 --> 00:08:43,399
Anyámé volt.
158
00:08:47,152 --> 00:08:48,237
Tévedtem.
159
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Most már látom, nem az enyém.
160
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Megbocsátasz egy percre?
161
00:08:55,160 --> 00:08:59,999
Úgy tesz, mintha nem ismerné anyát,
most meg azt hiszi, a nyaklánc az övé?
162
00:08:59,999 --> 00:09:02,042
Mindenki üljön le!
163
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Most!
164
00:09:15,139 --> 00:09:16,015
Jól vagy?
165
00:09:16,015 --> 00:09:17,266
Persze.
166
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Felismerem azt a láncot.
167
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Eve Songgal együtt vettétek őket.
168
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Miért nem mondtad, hogy Kitty Eve lánya?
169
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
Miért mondtam volna?
170
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Számít?
171
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
JÁRJUNK?
172
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
1) OUI
2) IGEN!
173
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Nem kellett volna meginnom azt a kávét.
174
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
Figyelem, diákok!
175
00:10:42,476 --> 00:10:47,231
Úgy tűnik, a tornateremben
van rám szükség egy kis időre.
176
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
Kakilnia kell.
177
00:10:48,816 --> 00:10:50,025
Tuti.
178
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Madison Miller, megbízhatónak bizonyult.
179
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
Maga a főnök a távollétemben.
180
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
Kérem, gondoskodjon róla,
hogy mindenki csendben tanuljon!
181
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
Igen, uram.
182
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Hallottátok. Lefelé nézz!
183
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Vicceltem. Csinálhattok bármit.
184
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
De óvatosan, ha e-cigizel,
nyisd ki az ablakot!
185
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Figyeld az ajtót, és szólj, ha Lee jön.
186
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Mi? Ti még sose voltatok
büntetésből suliban,
187
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
és folytattátok a bulit,
amikor elment a tanárotok?
188
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Olyan cukik vagytok.
189
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
Jól van. Pókerparti
a világtörténelem részen,
190
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
smárolás a ritka értékes könyveknél.
191
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Szeretem a rendezett káoszt.
192
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Rajta!
193
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Gyere el velem az évkönyvekhez!
194
00:11:47,291 --> 00:11:48,292
Miért?
195
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Kérlek!
196
00:11:54,006 --> 00:11:55,883
Te, én, a ritka könyvek.
197
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Menjünk!
198
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Várj, mi?
199
00:11:59,470 --> 00:12:04,391
Nézd, tudom, hogy együtt laksz Daevel,
te tudod, hogy elloptam anyád nyakláncát,
200
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
de fátylat boríthatnánk a drámára?
201
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Tudnom kell, miért borul ki anyám,
ha a te anyádról van szó.
202
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Igen, nekem is.
203
00:12:13,192 --> 00:12:15,611
Az első nap,
amikor bemutatkoztam anyukádnak,
204
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
úgy tett, mintha alig ismerné anyut,
205
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
de az albumban sok kép van róluk együtt.
206
00:12:20,782 --> 00:12:23,327
Tudtad, hogy szobatársak voltak?
207
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
- Tényleg?
- Igen.
208
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Mondta, hogy történt valami köztük?
209
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Nem, csak hogy nem voltak jóban.
210
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
De lehet, hogy hazudott.
211
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Ezért kell több képet
találnunk anyáinkról.
212
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
Tudnom kell, mit titkol.
213
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Hogy jobban megértsd?
214
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Nem, hogy tönkretegyem.
215
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
A francba, ez rémisztő.
216
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
De benne vagyok.
217
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
Találjuk meg az 1993-ast.
218
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
Az egyetlen hiányzó év.
219
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Talán valaki csak
a rossz helyre tette vissza.
220
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Vagy talán anya kidobta.
221
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
A ma reggel nagyon fura volt.
222
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
Azt hitte, övé a nyakláncom.
223
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Talán mindkettőjük viseltek egyet-egyet
afféle barátságnyakláncként.
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Aztán történt valami,
ami miatt megszűnt a barátság.
225
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
Például... Lee professzor.
226
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Közéjük állhatott.
227
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
Találgatsz, de hallgatlak.
228
00:13:22,511 --> 00:13:24,096
Imádom a szerelmi háromszögeket.
229
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Mit kerestek itt?
230
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Úgy volt, hogy smárolunk.
231
00:13:30,727 --> 00:13:31,812
Nyilvános, hogy járunk.
232
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Megkérdeztem.
233
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
De ez is jó móka.
234
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
Ma reggel nagyon heves testbeszédet
láttam anyukád és Lee között.
235
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
- Egy időben jártak a KOFI-ba.
- Igen, tudom.
236
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Így minden érthető.
237
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Jina szerelmes volt Leebe,
de Lee végül Eve-et választotta.
238
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Tragikus.
239
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Miért gondoljuk, hogy Eve-et választotta?
240
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Talán anyát választotta,
és Eve volt a tragikus.
241
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
Mindegy, meg kell találnunk az évkönyvet.
242
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Anyámnak talán van egy az irodájában.
243
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Épp egy tanácsülésen van.
244
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Minél előbb kiderítem a titkát,
annál hamarabb használhatom fel ellene.
245
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Akkor velem tartasz, vagy mi?
246
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Veled tartok.
247
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Nézd a polcokat! Én nézem az asztalt.
248
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
Oké.
249
00:14:25,115 --> 00:14:26,491
VÁLASZ: JULIANA
250
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
Istenem, itt van az aktám!
251
00:14:45,761 --> 00:14:46,595
SZIA, ELLA!
252
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
LÁNYOD, JULIANA
ROSSZ HATÁSSAL VAN AZ ÉN YURIMRA.
253
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
A HÁZATOKBAN TÖRTÉNT INCIDENS MIATT
CSAK EGY LEHETŐSÉG MARADT.
254
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
MEGKÉRLEK, TALÁLJ MÁS MEGOLDÁST
JULIANA ISKOLÁZTATÁSÁRA.
255
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Ezt nem hiszem el!
256
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Nála van anyám gyászjelentése.
257
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Nézd!
258
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Úgy látszik,
anyám nálam is jobban hazudik.
259
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Valami nagy dolgot rejteget.
260
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
De mit?
261
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
Van egy ötletem.
262
00:15:29,554 --> 00:15:30,472
Jön.
263
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
Mindenki a helyére!
264
00:15:46,613 --> 00:15:47,614
Köszönöm, Ms. Miller.
265
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Úgy tűnik, mindent kézben tartott.
266
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
Szívesen.
267
00:15:53,495 --> 00:15:56,123
Ebédidő. Írják fel, mit kérnek!
268
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
Minél gyorsabban kérem vissza.
269
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
Kinyújtóztathatják a lábukat,
a karjukat, amit szeretnének!
270
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
Egy óránk van, csak egy.
271
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
- Mit akarsz enni?
- Nem tudom.
272
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Hogy tudnék most ételre gondolni?
273
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Megőrjít az aggodalom,
hogy Yuri és Kitty mit csinálnak.
274
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Bármi is az, nem a te dolgod.
275
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Kitty többet akar tudni az anyjáról.
276
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Nem csak miattad jött ide.
277
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
- Igaz. Rendelek nekik ebédet.
- Rendben.
278
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
NÉV
MADISON - KATHERINE
279
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Nem, a tonhalas gimbapot
szereti majonéz nélkül.
280
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Mi az, ilyen szakértője vagy?
281
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Igen, hála valakinek, vele élek.
282
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Bár ne tudnék ennyit a lányról,
aki tönkretette a bulimat!
283
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Tudom, mit rendelsz.
284
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Mi? Nem, nem tudod.
285
00:16:57,726 --> 00:16:59,352
Sosem ettünk együtt.
286
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Bulgogi gimbapot, extra kimcshivel.
287
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Diákok, névsorolvasás ebéd előtt!
288
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Hé, még nincsenek itt!
El fogja kapni őket.
289
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Majd én.
290
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Nem, nem kaphatja vissza a telefonját.
291
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Nem kell telefon.
292
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
A könyvtárban vagyok.
293
00:17:28,215 --> 00:17:30,759
Tele vagyok tudással,
294
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
és nem tudom nem észrevenni,
hogy a Gilgamest olvassa.
295
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Imádom a sumér epikus költészetet.
296
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
Ez a Benjamin Foster-fordítás.
297
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Odavagyok.
298
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
- Florian!
- Igen?
299
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Mindig meg tud lepni.
300
00:17:48,485 --> 00:17:51,029
Van egy csodás képeskönyvem az eredeti,
301
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
ősi ékköves táblákról.
302
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
Azt boldogan megnézném.
303
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Sosem tagadnám meg, hogy megosszak
egy könyvet egy lelkes diákkal.
304
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Máris hozom. Az otthoni irodámban van.
305
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Miller kisasszony, maga a főnök.
306
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Köszönöm szépen, Lee professzor!
307
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
Akkor hivatalosan is járunk.
308
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
Olyan cuki vagy, hogy hányni tudnék.
309
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Halló?
310
00:18:33,321 --> 00:18:34,656
Q, hallasz?
311
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Kitty?
312
00:18:35,657 --> 00:18:36,575
Hol vagy?
313
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Lee professzor vezetékes
telefonjáról hívlak, a házából.
314
00:18:39,411 --> 00:18:41,288
Jó, hogy nem vette el az órádat.
315
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Várj, megjegyezted a számomat?
316
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Lee egy osztályba járt anyáinkkal,
317
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
így lehet, hogy nála van
az évkönyv, amit keresünk.
318
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Kitty!
319
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
Mindjárt jövök. Falazz nekünk!
320
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Mi?
321
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Az ékírás.
322
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
- Mi? Igen.
- Hazament.
323
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Mindent a szabadságért és a gyönyörért...
324
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
Istenem! Menj!
325
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Istenem, Lee az!
326
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Mit keres itt?
327
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Erre!
328
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
...uralni akarja a világot
329
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
Nem bírom a határozatlanságot
330
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
Házasság jövőkép nélkül
331
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
Mindenki uralni akarja a világot
332
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
Jövőkép nélkül
333
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
Mindenki uralni akarja a világot
334
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
Ez volt anyám kedvenc dala.
335
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
Az enyém is imádja.
336
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Nézd!
337
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
1993.
338
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
Itt vannak...
339
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
a nyakláncot viselik.
340
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
Mint örök barátok.
341
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
A te anyád legalább helyesen néz ki.
342
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
Az enyém úgy néz ki,
mint aki felszedett pár kilót.
343
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
A súlya miatt ítélkeztem.
Rám kellene szólnod.
344
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
Hűha! Teljesen félreértettem.
345
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Értem.
346
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Tényleg?
347
00:20:50,542 --> 00:20:52,711
Ma reggel kellett volna odaadnom.
348
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Vagy el se kellett volna vennem.
349
00:21:27,162 --> 00:21:30,498
Lee professzor előtt
vissza kell érnünk a könyvtárba.
350
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Tudok egy rövidebb utat.
351
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
Te jó ég!
352
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Jó olvasást!
353
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Diákok, névsorolvasás!
354
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
- Kon!
- Jelen!
355
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
- Mihee!
- Jelen!
356
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
- Min Ho!
- Jelen.
357
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
- David!
- Jelen.
358
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
- Florian!
- Igen, itt.
359
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
- Eunice!
- Jelen.
360
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
- Leo!
- Itt vagyok.
361
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Csinálj valamit!
362
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
- Jiyung!
- Jelen!
363
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Ezt nézd!
364
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Lee professzor?
365
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
Vészhelyzet van.
366
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Igen?
367
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
Személyes ügy.
368
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Ms. Miller kérdezi, hogy valamelyik lány...
369
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Valamelyik hölgy... Valamelyik hölgynek
370
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
van-e női kelléke, amit kölcsönadna?
371
00:23:20,567 --> 00:23:22,569
- Neki adna.
- Nálam van tampon.
372
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
Nekem van betétem.
373
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
Szupcsi!
374
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Köszönöm.
375
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
Szupcsi.
376
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
Szupcsi. Köszönöm.
377
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Miért vetted el a nyakláncot?
378
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Mert egy idióta vagyok.
379
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
De többé már nem leszek az.
380
00:24:08,364 --> 00:24:10,158
Kölcsönkérhetem az Apple órádat?
381
00:24:10,158 --> 00:24:12,243
Nagyon fontos hívást kell elintéznem.
382
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
- Igen.
- Köszi.
383
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Hűha!
384
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
A szexálmod Yuriról szólt, igaz?
385
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
Na, ki most a kerítő?
386
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
- Én.
- Tudom.
387
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Oké. Igen.
388
00:24:53,826 --> 00:24:58,623
Remélem, a mai nap segített,
hogy megértsék a tetteik következményeit.
389
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
A kiskorúak alkoholfogyasztása
komoly törvénysértés, és sosem jó döntés,
390
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
értik?
391
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Fura egy nap.
392
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Úgy gondolod?
393
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
Örülök, hogy jól vagy.
Nagyon aggódtam miattad tegnap este,
394
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
tanárodként és féltestvéredként.
395
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Igen, ha már itt tartunk.
Mutatnom kell valamit.
396
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
Nézd, 1993. május.
397
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}Ő pedig az anyám,
aki nyilván nem terhes, de Jina...
398
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}Te jó ég!
399
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Lim igazgató.
400
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Lim igazgató...
401
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
lehet az anyám.
402
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
Hé, itt vannak a lesifotósok!
403
00:26:16,034 --> 00:26:16,868
Tudom.
404
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Én hívtam őket.
405
00:26:17,952 --> 00:26:19,370
Q Apple órájáról.
406
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Miért?
407
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Majd meglátod.
408
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Mi folyik itt?
409
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Elegem van ebből.
410
00:26:33,301 --> 00:26:35,345
Még mindig Kittybe vagy szerelmes.
411
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
Ne is próbáld tagadni!
412
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Sajnálom.
413
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Most már szabad vagy.
414
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
ANYA
MEGSZERVEZTEM AZT A FOTÓZÁST.
415
00:26:54,197 --> 00:26:57,116
{\an8}TUDOM, HOGY TE KÜLDTED EL JULIANÁT.
SOSEM BOCSÁTOK MEG.
416
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Mit csinálsz?
417
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Amit meg kellett volna tennem,
amint megérkeztél.
418
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Az álmok csak álmok.
419
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
De ez a valóság.
420
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
És ez most tényleg megtörténik.
421
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna