1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Wat gebeurt er?
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Q. Ik moet je iets vertellen.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
Opstaan.
- Q.
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Heb je m'n collageenwater gedronken?
5
00:00:38,206 --> 00:00:40,374
Of was jij het?
- Wat? Nee.
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
M'n collageenwater is
om m'n huid dauwig te houden.
7
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
Niet om mensen die niet tegen drank kunnen
te rehydrateren.
8
00:00:46,923 --> 00:00:50,927
Mijn god, waarom schreeuw je?
Het is nacht en ik ben dronken.
9
00:00:50,927 --> 00:00:54,388
Niet waar. Het is 08.00 uur.
En dankzij een idioot...
10
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
...kwam m'n feestdynastie
voortijdig ten einde, dus...
11
00:00:57,725 --> 00:01:02,647
...ja, ik ben niet in m'n hum.
- Heb je wel zin om koffie te zetten?
12
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Ja, maar met tegenzin.
13
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
Daar kan ik mee leven.
- Mag ik je iets vragen?
14
00:01:07,360 --> 00:01:11,114
Ja, ik heb dat water gedronken.
- Dat niet.
15
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
Dan niet. Ik ben te moe voor je vragen.
Je hield me wakker.
16
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
Ik hoorde je door de muur.
- Was ik luid? Hoe?
17
00:01:18,830 --> 00:01:22,875
Praatte ik in m'n slaap?
Want mensen zeggen van alles in hun slaap.
18
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Ik vroeg LJ een keer om
een BLT met mayo voor me te maken...
19
00:01:27,171 --> 00:01:30,967
...maar ik vind mayo vies.
- Nee, je was niet aan 't praten.
20
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Je snurkte.
21
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Omdat ik dronken was
en dronken lui doen van alles...
22
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
...wat ze normaal niet doen,
zoals snurken en bizar dromen.
23
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
Je had een seksdroom. Over Dae?
24
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
Nee.
- O, niet Dae.
25
00:01:45,481 --> 00:01:47,942
Ik zei niet dat ik een seksdroom had.
26
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Hoefde niet. Vertel.
27
00:01:51,237 --> 00:01:56,284
Het boeit niet. Dromen betekenen niets.
- Ze heeft gelijk. Ze betekenen niets.
28
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Je kunt dromen
over iemand die je walgelijk vindt.
29
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Ja, precies. Dank je, Min Ho.
30
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Min Ho zou een seksdroom kunnen hebben
over mij.
31
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
Je had een seksdroom over Kitty.
- Niet.
32
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Dan was het een seksnachtmerrie.
33
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
O, mijn god.
- Ik hoor geen ontkenning.
34
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
Het boeit niet. Dromen betekenen niets.
35
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
Precies. Mayo is vies.
- En Kitty is stom.
36
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Dank je.
37
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
Seksdromen betekenen wel iets.
38
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Leerlingenadviseur.
39
00:02:25,104 --> 00:02:26,439
Met z'n loper.
40
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Hopelijk was gisteravond 't waard...
41
00:02:35,281 --> 00:02:36,866
...want jullie hebben straf.
42
00:02:45,541 --> 00:02:47,210
Nablijven op zaterdag?
43
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
Kom op.
44
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Jij en je vrienden boffen dat
dat alles is.
45
00:02:50,796 --> 00:02:54,008
Weet je hoe gênant dit voor mij is?
Voor de school?
46
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Heb je op je telefoon gekeken?
47
00:03:05,978 --> 00:03:07,647
VERPEST YURI DAE?
48
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
Wat? Ik heb gisteren niet eens gedronken.
49
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
Dat doet er niet toe. Het verhaal is er.
50
00:03:12,652 --> 00:03:16,906
En 't is niet alleen de school.
Dit brengt je vaders bedrijf in gevaar...
51
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
...na al die moeite
om ons familie-imago te herstellen.
52
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
Ze moeten je met Dae fotograferen.
53
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
Morgen bij de kerk?
54
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Het is niet verstandig
om hier bijdehand over te doen...
55
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
...als je je creditcard terug wil.
56
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Sorry, je hebt gelijk.
57
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Ik doe wat je wilt.
58
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
Wat betekent dit voor IJsland?
59
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
Jij durft, dat je daar nu naar vraagt.
60
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
IK WIL JE VOOR 'T NABLIJVEN ZIEN
WE MOETEN PRATEN
61
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Wat nu weer?
62
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Ik heb geen geweldige ochtend.
Kunnen we praten na...
63
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
Ik wil uit elkaar.
64
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Sorry van de ketting. Maar dit is niet de...
65
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Boeiend. Het heeft niets met mij te maken.
66
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
We hebben dit nog steeds nodig.
Ik moet Juliana zien. En jij...
67
00:04:21,721 --> 00:04:26,100
Nee, ik ben oké. Ik heb gespaard
en ik wil Kitty niet kwijtraken.
68
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Waarom?
69
00:04:29,228 --> 00:04:32,106
Waarom nam je hem mee?
- Omdat ik jaloers was.
70
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
Wat?
- Ik was bang om je kwijt te raken.
71
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Met Chuseok voelde het
alsof we vrienden waren geworden.
72
00:04:40,448 --> 00:04:43,909
Toen ik Kitty's ketting zag,
dacht ik dat je haar zou willen.
73
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
En dan klaar met mij was.
- Vrienden?
74
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
Zou een vriend zoiets doen?
- Ik weet het. Ik zat fout.
75
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
Ik maak het goed, oké?
76
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
Ik zie je bij nablijven.
77
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Ik ga dood. Kom hier.
78
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Ja, zet het eten maar op bed.
79
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Hoi, ik zoek Kitty. Je kamergenoot?
80
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
O, ja, ze is er niet.
81
00:05:17,109 --> 00:05:20,988
Ze is weken niet geweest.
Geen idee waar ze slaapt.
82
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Ik wel.
83
00:05:33,834 --> 00:05:36,545
Dit is balen. Ik wilde sporten en chillen.
84
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Dan weer sporten.
85
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
Ik wilde toch al gaan leren.
- Echt?
86
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Ja, de tentamens komen eraan...
87
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
...en voor m'n beurs
moet ik goede cijfers halen.
88
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
Ik moet ook leren.
89
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Nerds.
90
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
Sommige mensen hebben scheidende ouders
die elk foutje aangrijpen...
91
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
...om te eisen dat ze thuiskomen.
92
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
En schattige afleidingen
waar we steeds mee kussen...
93
00:06:00,736 --> 00:06:04,990
...als we onze essays moeten afmaken.
- Precies, Florian.
94
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
Je essay over 't door oorlog geïnspireerde
werk van Achebe was uitstekend.
95
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Echt?
96
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Als je het niet
een dag te laat had ingeleverd.
97
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Telefoons, heren.
98
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Flo, loop je door mij achter?
99
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Een beetje, maar maak je niet druk
om professor Lee.
100
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
Ik ben z'n lieveling.
- Opgelet.
101
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
Jullie krijgen je dierbare digitale
aanhangsels straks terug.
102
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Over acht uur.
103
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Bedank mevrouw Song Covey maar.
104
00:06:43,195 --> 00:06:47,241
Inderdaad. Zij was zo vriendelijk me over
jullie streken in te lichten.
105
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
Was jij het?
106
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Maar dit kan wel leuk zijn?
107
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Zoals The Breakfast Club, toch?
108
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Hoi, schat.
109
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
Gisteravond was gedenkwaardig.
110
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Wat doe jij hier eigenlijk?
111
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Je bent niet op het feest betrapt.
112
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Hoe is het mogelijk?
113
00:07:18,189 --> 00:07:19,690
Ik bent uit elk raam geslopen
114
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
van elke kostschool van hier
tot Antarctica.
115
00:07:21,942 --> 00:07:24,320
Mevrouw Miller, we kletsen hier niet.
116
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Heb je met Yuri gepraat?
117
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
Waarom zou ik? Ik ken haar nauwelijks.
118
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Ik wil niet met Yuri praten
of wat dan ook met haar doen.
119
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
BIBLIOTHEEK
120
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Die ketting?
Je zou hem toch teruggeven aan Kitty?
121
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Waarom heb je hem om?
122
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
Wat ga je doen?
- Wat?
123
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Je kunt 't niet uitmaken.
124
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Anders ga ik klikken dat Kitty
bij de jongens slaapt.
125
00:07:59,271 --> 00:08:03,317
Dan wordt ze van school gestuurd.
Nee, ik begrijp het.
126
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Jij, Min Ho, Q, jullie redden
die lieve, onschuldige Kitty...
127
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
...van de grote, boze Yuri.
128
00:08:09,031 --> 00:08:13,452
Je zei alleen dat we vrienden zijn
omdat je iets van me wilde.
129
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
Het spijt me...
- Wat? Dat je 't verzweeg?
130
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
Dat je me kwetste?
Of dat je op een leugen bent betrapt?
131
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Waarom heb jij m'n ketting?
132
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
Heb je hem aan haar gegeven?
- Nee.
133
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
Ze heeft hem gepikt.
- Dae. Dames.
134
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Ga zitten, alsjeblieft.
135
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
Professor Lee, ik moet met u...
136
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Hoe kom jij aan mijn ketting?
137
00:08:39,687 --> 00:08:43,399
Wat? Dat is mijn ketting.
Hij was van m'n moeder.
138
00:08:47,152 --> 00:08:51,115
Mijn fout.
Nu zie ik dat hij niet van mij is.
139
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Excuseer me.
140
00:08:55,160 --> 00:08:59,999
Eerst doet ze alsof ze mama niet kent en
nu denkt ze dat haar ketting van haar is?
141
00:08:59,999 --> 00:09:02,042
Iedereen, zitten.
142
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Nu.
143
00:09:15,139 --> 00:09:17,266
Gaat het wel?
- Natuurlijk.
144
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Ik herken die ketting.
145
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Eve Song en jij hadden dezelfde.
146
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Waarom zei je niet
dat Kitty Eve's dochter is?
147
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
Waarom zou ik?
148
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Maakt het uit?
149
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
WIL JE VERKERING?
150
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
1) OUI
2) JA
151
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Ik had die koffie niet moeten drinken.
152
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
Opgelet, leerlingen.
153
00:10:42,476 --> 00:10:47,231
Ik moet blijkbaar even naar de gymzaal.
154
00:10:47,231 --> 00:10:50,025
Hij moet poepen.
- Zeker weten.
155
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Madison Miller, jij hebt bewezen
betrouwbaar te zijn.
156
00:10:53,737 --> 00:10:58,534
Jij bent de baas als ik weg ben.
Zorg dat iedereen in stilte leert.
157
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
Ja, meneer.
158
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Jullie hoorden 'm. Neus in de boeken.
159
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Grapje. Doe wat je wil.
160
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
Maar pas op, als je gaat vapen,
zet een raam open.
161
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Hou de wacht en waarschuw ons
als Lee komt.
162
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Wat? Nog nooit op zaterdag
moeten nablijven...
163
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
...en doorgefeest als de docent weg was?
164
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Jullie zijn zo schattig.
165
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
Het pokeren begint bij Wereldgeschiedenis...
166
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
...kussen kan achterin
bij de zeldzame boeken.
167
00:11:35,863 --> 00:11:38,615
Ik hou van georganiseerde chaos. Actie.
168
00:11:45,497 --> 00:11:48,292
Kom mee naar de jaarboeken.
- Waarom?
169
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Alsjeblieft?
170
00:11:54,006 --> 00:11:57,551
Jij, ik, zeldzame boeken. Kom.
171
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Wacht, wat?
172
00:11:59,470 --> 00:12:04,391
Luister, ik weet dat jij bij Dae woont,
jij weet dat ik de ketting heb gepikt...
173
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
...maar kunnen we kappen met ons drama?
174
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Ik moet weten waarom m'n moeder flipt
als het over jouw moeder gaat.
175
00:12:10,856 --> 00:12:15,611
Ja, ik ook. Die eerste dag stelde ik me
aan je moeder voor...
176
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
...en kende ze m'n moeder nauwelijks...
177
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
...maar in het album
zijn er veel foto's van hen samen.
178
00:12:20,782 --> 00:12:23,327
Wist je dat ze kamergenoten waren?
179
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
Echt?
- Ja.
180
00:12:24,661 --> 00:12:29,374
Zei ze dat er is raars is gebeurd?
- Nee, alleen dat ze niet close waren.
181
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Maar misschien loog ze.
182
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Daarom moeten we
meer foto's van onze moeders vinden.
183
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
Ik moet weten wat ze verbergt.
184
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Om haar beter te begrijpen?
185
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Nee, om haar kapot te maken.
186
00:12:45,641 --> 00:12:49,853
Jeetje, dat is angstaanjagend.
Maar ik doe mee.
187
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
We moeten 1993 vinden.
188
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
Alleen dat jaar is weg.
189
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Misschien heeft iemand hem
verkeerd teruggezet?
190
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Of m'n moeder heeft 'm weggehaald.
191
00:13:03,534 --> 00:13:07,621
Het was zo raar, vanochtend.
Ze dacht dat mijn ketting van haar was.
192
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Misschien droegen ze
ze als vriendschapskettingen.
193
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Toen kwam er iets tussen de vriendschap.
194
00:13:13,752 --> 00:13:19,633
Ja, bijvoorbeeld... Professor Lee.
Misschien kwam hij ertussen.
195
00:13:20,467 --> 00:13:24,096
Vaag, maar ik luister.
- Heerlijk, driehoeksverhoudingen.
196
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Wat doen jullie hier?
197
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
We gingen kussen.
198
00:13:30,727 --> 00:13:33,272
We zijn officieel.
- Ik heb hem gevraagd.
199
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
Maar dit lijkt ook leuk.
200
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
Ik zag intense lichaamstaal
tussen je moeder en Lee vanochtend.
201
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
Ze zaten tegelijk op KISS.
- Ja, weet ik.
202
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Het klopt allemaal.
203
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Jina was verliefd op Lee,
maar Lee koos uiteindelijk voor Eve.
204
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Tragisch.
205
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Waarom nemen we aan dat hij Eve koos?
206
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Misschien koos hij mijn moeder
en was Eve de tragische.
207
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
Hoe dan ook, we moeten
dat jaarboek vinden.
208
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Misschien heeft m'n moeder het
in haar kantoor.
209
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Ze heeft een directievergadering.
210
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Hoe sneller ik haar geheim ontdek, hoe
sneller ik 't tegen haar kan gebruiken.
211
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Dus, doe je mee, of wat?
212
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Ik doe mee.
213
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Jij doorzoekt de planken, ik 't bureau.
214
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
O, mijn god, mijn dossier.
215
00:14:45,761 --> 00:14:46,595
Hallo, Ella...
216
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
...dochter Juliana heeft
een slechte invloed op Yuri.
217
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
...recent incident bij ons thuis,
kan maar één ding doen.
218
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
Ik moet je vragen Juliana's opleiding
anders te plannen.
219
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Niet te geloven.
220
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Ze heeft m'n moeders in memoriam.
221
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Kijk.
222
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Wauw, m'n moeder is nog
een betere leugenaar dan ik.
223
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Ze verbergt iets groots.
224
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
Maar wat?
225
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
Ik heb een idee.
226
00:15:29,554 --> 00:15:32,474
Hij komt eraan.
- Naar je plek.
227
00:15:46,613 --> 00:15:49,866
Dank je wel.
Zo te zien had je alles onder controle.
228
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
Graag gedaan.
229
00:15:53,495 --> 00:15:58,125
Lunchtijd. Schrijf je bestelling op.
Geef ze zo snel mogelijk aan mij.
230
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
Voel je vrij om de benen, armen,
wat dan ook te strekken.
231
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
We hebben één uur, meer niet.
232
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
Wat wil je eten?
- Weet ik niet.
233
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Hoe kun je nu aan eten denken?
234
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Ik word gek van bezorgdheid
om wat Yuri en Kitty uitspoken.
235
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Boeien, het is jouw zaak niet.
236
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Kitty wil meer over haar moeder weten.
237
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Ze is hier niet alleen om jou te stalken.
238
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
Je hebt gelijk. Ik bestel hun lunch.
- Oké.
239
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
NAAM
240
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Nee, ze wil de tonijn gimbap zonder mayo.
241
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Wat, ben jij een Kitty-expert?
242
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Ja, ik woon met haar samen,
dankzij iemand.
243
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Wist ik maar niet zo veel over
het meisje dat m'n feest verpestte.
244
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Ik weet wat jij gaat bestellen.
245
00:16:56,099 --> 00:16:59,352
Wat? Niet waar.
We hebben nooit samen gegeten.
246
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
De bulgogi gimbap, extra kimchi.
247
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Leerlingen, presentie voor de lunch.
248
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Ze zijn er nog niet. Ze worden betrapt.
249
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Laat mij maar.
250
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Nee, je mag je telefoon niet terug.
251
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Ik heb geen telefoon nodig.
252
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
Ik ben in de bieb.
253
00:17:28,215 --> 00:17:33,470
Ik ben omgeven door kennis
en het viel me op dat u Gilgamesh leest.
254
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Ik ben geobsedeerd
door Soemerische heldendichten.
255
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
U heeft de vertaling van Foster.
256
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
ik hou ervan.
257
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
Florian.
- Ja.
258
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Je blijft me verbazen.
259
00:17:48,485 --> 00:17:52,656
Ik heb een mooi fotoboek met de originele
spijkerschrift-stenen.
260
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
Dat zou ik graag zien.
261
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Nou, ik deel m'n boeken altijd
met enthousiaste leerlingen.
262
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Ik pak het. Het ligt thuis in m'n kantoor.
263
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Mevrouw Miller, je bent de baas.
264
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Dank u wel, professor Lee.
265
00:18:17,806 --> 00:18:21,768
Dus, we zijn officieel, vriendje.
- Je bent om te kotsen, zo schattig.
266
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Hallo?
267
00:18:33,321 --> 00:18:36,575
Q, hoor je me?
- Kitty? Waar ben je?
268
00:18:36,575 --> 00:18:41,288
Ik ben in professor Lee's huis
en bel je met zijn vaste telefoon.
269
00:18:41,288 --> 00:18:45,584
Wacht, ken je m'n nummer uit je hoofd?
- Lee zat in hetzelfde jaar...
270
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
...dus misschien heeft hij
het jaarboek dat we zoeken.
271
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Kitty.
272
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
Ik ben zo terug.
Bedenk een smoes voor ons.
273
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Wat?
274
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Het spijkerschrift.
275
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
Wat? Ja.
- Hij is naar huis.
276
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
alles voor vrijheid en genot...
277
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
O, mijn god. Weg.
278
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Mijn god, het is Lee.
279
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Wat doet hij hier?
280
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Hierheen.
281
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
...baas van de wereld zijn
282
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
ik kan niet tegen de besluiteloosheid
283
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
gecombineerd met een gebrek aan inzicht
284
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
iedereen wil de baas van de wereld zijn
285
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
gebrek aan inzicht
286
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
iedereen wil de baas van de wereld zijn
287
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
Dat was m'n moeders lievelingsnummer.
288
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
Mijn moeder is er ook dol op.
289
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Kijk.
290
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
Het is 1993.
291
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
Daar zijn ze...
292
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
...met kettingen om.
293
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
Als BFF's.
294
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Jouw moeder is tenminste leuk.
295
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
De mijne is zo rond als een tonnetje.
296
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
Dat was fatshaming.
Daar moet je iets van zeggen.
297
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
Wauw, ik had het zo mis.
298
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Ik begrijp het.
299
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Echt?
300
00:20:50,542 --> 00:20:52,711
Ik had hem vanochtend moeten geven.
301
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Of nooit moeten pikken.
302
00:21:27,162 --> 00:21:31,958
We moeten voor Lee terug in de bieb zijn.
- Ja, ik ken een kortere route.
303
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
O, mijn god.
304
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Veel plezier ermee.
305
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Leerlingen, presentie.
306
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
Kon.
- Present.
307
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
Mihee.
- Present.
308
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
Min Ho.
- Present.
309
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
David.
- Present.
310
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
Florian.
- Ja, present.
311
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
Eunice.
- Present.
312
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
Leo.
- Ik ben er.
313
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Doe iets.
314
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
Jiyung.
- Present.
315
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Let op.
316
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Professor Lee?
317
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
Ik heb een noodgeval.
318
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Ja?
319
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
Nou, het is privé.
320
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Mevrouw Miller wil vragen
of een van de meisjes hier...
321
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Een van de vrouwen hier...
322
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
...damesproducten te leen heeft.
323
00:23:20,567 --> 00:23:22,569
Te geef.
- Ik heb tampons.
324
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
Ik heb maandverband.
325
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
Te gaaf.
326
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Bedankt.
327
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
Te gaaf.
328
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
Te gaaf. Bedankt.
329
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Waarom pikte je de ketting?
330
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Omdat ik een idioot ben.
331
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
Maar vanaf nu niet meer.
332
00:24:08,364 --> 00:24:12,243
Mag ik je Apple Watch lenen?
Ik moet een belangrijk telefoontje plegen.
333
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
Ja.
- Bedankt.
334
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Verbazing.
335
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
Je seksdroom ging over Yuri, of niet?
336
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
Kijk eens wie nu de koppelaar is.
337
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
Ik.
- Weet ik.
338
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Oké. Ja.
339
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
Ik hoop dat jullie
door deze dag begrijpen...
340
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
...dat jullie daden gevolgen hebben.
341
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
Minderjarig drinken is 'n ernstig vergrijp
en nooit een goede keuze...
342
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
...begrepen?
343
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Rare dag.
344
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Vind je?
345
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
Ik ben blij dat je in orde bent,
ik maakte me zorgen gisteravond...
346
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
...als je docent en halfbroer.
347
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Ja, daarover. Ik moet je iets laten zien.
348
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
Kijk, dit is mei 1993.
349
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}En dat is mijn moeder,
duidelijk niet zwanger, maar Jina...
350
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}O, mijn god.
351
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Rector Lim.
352
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Rector Lim...
353
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
...is misschien m'n moeder.
354
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
De paparazzi zijn er.
355
00:26:16,034 --> 00:26:19,370
Weet ik. Ik heb ze gebeld.
Met Q's Apple Watch.
356
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Waarom?
357
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Dat zie je wel.
358
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Wat is er aan de hand?
359
00:26:31,591 --> 00:26:35,345
Ik ben dit zo zat.
Je bent duidelijk nog verliefd op Kitty.
360
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
Probeer het niet te ontkennen.
361
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Sorry.
362
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Je bent nu vrij.
363
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
MAMA
DIE FOTOGRAFEN ZIJN VOOR JOU
364
00:26:54,197 --> 00:26:57,116
{\an8}IK WEET DAT JIJ JULIANA WEGSTUURDE
EN IK VERGEEF JE NOOIT
365
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Wat doe je?
366
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Wat ik meteen had moeten doen
toen je aankwam.
367
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Dromen zijn maar dromen.
368
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
Maar dit, dit is echt.
369
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
En het gebeurt echt.
370
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Ondertiteld door: Brian Winter