1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Wat gebeurt er? 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Q. Ik moet je iets vertellen. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 Opstaan. - Q. 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Heb je m'n collageenwater gedronken? 5 00:00:38,206 --> 00:00:40,374 Of was jij het? - Wat? Nee. 6 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 M'n collageenwater is om m'n huid dauwig te houden. 7 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 Niet om mensen die niet tegen drank kunnen te rehydrateren. 8 00:00:46,923 --> 00:00:50,927 Mijn god, waarom schreeuw je? Het is nacht en ik ben dronken. 9 00:00:50,927 --> 00:00:54,388 Niet waar. Het is 08.00 uur. En dankzij een idioot... 10 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 ...kwam m'n feestdynastie voortijdig ten einde, dus... 11 00:00:57,725 --> 00:01:02,647 ...ja, ik ben niet in m'n hum. - Heb je wel zin om koffie te zetten? 12 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Ja, maar met tegenzin. 13 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 Daar kan ik mee leven. - Mag ik je iets vragen? 14 00:01:07,360 --> 00:01:11,114 Ja, ik heb dat water gedronken. - Dat niet. 15 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 Dan niet. Ik ben te moe voor je vragen. Je hield me wakker. 16 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 Ik hoorde je door de muur. - Was ik luid? Hoe? 17 00:01:18,830 --> 00:01:22,875 Praatte ik in m'n slaap? Want mensen zeggen van alles in hun slaap. 18 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Ik vroeg LJ een keer om een BLT met mayo voor me te maken... 19 00:01:27,171 --> 00:01:30,967 ...maar ik vind mayo vies. - Nee, je was niet aan 't praten. 20 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Je snurkte. 21 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Omdat ik dronken was en dronken lui doen van alles... 22 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 ...wat ze normaal niet doen, zoals snurken en bizar dromen. 23 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 Je had een seksdroom. Over Dae? 24 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 Nee. - O, niet Dae. 25 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 Ik zei niet dat ik een seksdroom had. 26 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Hoefde niet. Vertel. 27 00:01:51,237 --> 00:01:56,284 Het boeit niet. Dromen betekenen niets. - Ze heeft gelijk. Ze betekenen niets. 28 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Je kunt dromen over iemand die je walgelijk vindt. 29 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Ja, precies. Dank je, Min Ho. 30 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Min Ho zou een seksdroom kunnen hebben over mij. 31 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 Je had een seksdroom over Kitty. - Niet. 32 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Dan was het een seksnachtmerrie. 33 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 O, mijn god. - Ik hoor geen ontkenning. 34 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 Het boeit niet. Dromen betekenen niets. 35 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 Precies. Mayo is vies. - En Kitty is stom. 36 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Dank je. 37 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Seksdromen betekenen wel iets. 38 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Leerlingenadviseur. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,439 Met z'n loper. 40 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Hopelijk was gisteravond 't waard... 41 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 ...want jullie hebben straf. 42 00:02:45,541 --> 00:02:47,210 Nablijven op zaterdag? 43 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 Kom op. 44 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Jij en je vrienden boffen dat dat alles is. 45 00:02:50,796 --> 00:02:54,008 Weet je hoe gênant dit voor mij is? Voor de school? 46 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Heb je op je telefoon gekeken? 47 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 VERPEST YURI DAE? 48 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Wat? Ik heb gisteren niet eens gedronken. 49 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 Dat doet er niet toe. Het verhaal is er. 50 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 En 't is niet alleen de school. Dit brengt je vaders bedrijf in gevaar... 51 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 ...na al die moeite om ons familie-imago te herstellen. 52 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 Ze moeten je met Dae fotograferen. 53 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Morgen bij de kerk? 54 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Het is niet verstandig om hier bijdehand over te doen... 55 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 ...als je je creditcard terug wil. 56 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Sorry, je hebt gelijk. 57 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Ik doe wat je wilt. 58 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 Wat betekent dit voor IJsland? 59 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 Jij durft, dat je daar nu naar vraagt. 60 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 IK WIL JE VOOR 'T NABLIJVEN ZIEN WE MOETEN PRATEN 61 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Wat nu weer? 62 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Ik heb geen geweldige ochtend. Kunnen we praten na... 63 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 Ik wil uit elkaar. 64 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Sorry van de ketting. Maar dit is niet de... 65 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Boeiend. Het heeft niets met mij te maken. 66 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 We hebben dit nog steeds nodig. Ik moet Juliana zien. En jij... 67 00:04:21,721 --> 00:04:26,100 Nee, ik ben oké. Ik heb gespaard en ik wil Kitty niet kwijtraken. 68 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Waarom? 69 00:04:29,228 --> 00:04:32,106 Waarom nam je hem mee? - Omdat ik jaloers was. 70 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 Wat? - Ik was bang om je kwijt te raken. 71 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Met Chuseok voelde het alsof we vrienden waren geworden. 72 00:04:40,448 --> 00:04:43,909 Toen ik Kitty's ketting zag, dacht ik dat je haar zou willen. 73 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 En dan klaar met mij was. - Vrienden? 74 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 Zou een vriend zoiets doen? - Ik weet het. Ik zat fout. 75 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 Ik maak het goed, oké? 76 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 Ik zie je bij nablijven. 77 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Ik ga dood. Kom hier. 78 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Ja, zet het eten maar op bed. 79 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Hoi, ik zoek Kitty. Je kamergenoot? 80 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 O, ja, ze is er niet. 81 00:05:17,109 --> 00:05:20,988 Ze is weken niet geweest. Geen idee waar ze slaapt. 82 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Ik wel. 83 00:05:33,834 --> 00:05:36,545 Dit is balen. Ik wilde sporten en chillen. 84 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Dan weer sporten. 85 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 Ik wilde toch al gaan leren. - Echt? 86 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Ja, de tentamens komen eraan... 87 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 ...en voor m'n beurs moet ik goede cijfers halen. 88 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 Ik moet ook leren. 89 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Nerds. 90 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 Sommige mensen hebben scheidende ouders die elk foutje aangrijpen... 91 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 ...om te eisen dat ze thuiskomen. 92 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 En schattige afleidingen waar we steeds mee kussen... 93 00:06:00,736 --> 00:06:04,990 ...als we onze essays moeten afmaken. - Precies, Florian. 94 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 Je essay over 't door oorlog geïnspireerde werk van Achebe was uitstekend. 95 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Echt? 96 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Als je het niet een dag te laat had ingeleverd. 97 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Telefoons, heren. 98 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Flo, loop je door mij achter? 99 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Een beetje, maar maak je niet druk om professor Lee. 100 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 Ik ben z'n lieveling. - Opgelet. 101 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 Jullie krijgen je dierbare digitale aanhangsels straks terug. 102 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Over acht uur. 103 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Bedank mevrouw Song Covey maar. 104 00:06:43,195 --> 00:06:47,241 Inderdaad. Zij was zo vriendelijk me over jullie streken in te lichten. 105 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 Was jij het? 106 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Maar dit kan wel leuk zijn? 107 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Zoals The Breakfast Club, toch? 108 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Hoi, schat. 109 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 Gisteravond was gedenkwaardig. 110 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Wat doe jij hier eigenlijk? 111 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Je bent niet op het feest betrapt. 112 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Hoe is het mogelijk? 113 00:07:18,189 --> 00:07:19,690 Ik bent uit elk raam geslopen 114 00:07:19,690 --> 00:07:21,942 van elke kostschool van hier tot Antarctica. 115 00:07:21,942 --> 00:07:24,320 Mevrouw Miller, we kletsen hier niet. 116 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Heb je met Yuri gepraat? 117 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Waarom zou ik? Ik ken haar nauwelijks. 118 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Ik wil niet met Yuri praten of wat dan ook met haar doen. 119 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 BIBLIOTHEEK 120 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Die ketting? Je zou hem toch teruggeven aan Kitty? 121 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Waarom heb je hem om? 122 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 Wat ga je doen? - Wat? 123 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Je kunt 't niet uitmaken. 124 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Anders ga ik klikken dat Kitty bij de jongens slaapt. 125 00:07:59,271 --> 00:08:03,317 Dan wordt ze van school gestuurd. Nee, ik begrijp het. 126 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Jij, Min Ho, Q, jullie redden die lieve, onschuldige Kitty... 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 ...van de grote, boze Yuri. 128 00:08:09,031 --> 00:08:13,452 Je zei alleen dat we vrienden zijn omdat je iets van me wilde. 129 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 Het spijt me... - Wat? Dat je 't verzweeg? 130 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 Dat je me kwetste? Of dat je op een leugen bent betrapt? 131 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 Waarom heb jij m'n ketting? 132 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Heb je hem aan haar gegeven? - Nee. 133 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 Ze heeft hem gepikt. - Dae. Dames. 134 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Ga zitten, alsjeblieft. 135 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Professor Lee, ik moet met u... 136 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Hoe kom jij aan mijn ketting? 137 00:08:39,687 --> 00:08:43,399 Wat? Dat is mijn ketting. Hij was van m'n moeder. 138 00:08:47,152 --> 00:08:51,115 Mijn fout. Nu zie ik dat hij niet van mij is. 139 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Excuseer me. 140 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 Eerst doet ze alsof ze mama niet kent en nu denkt ze dat haar ketting van haar is? 141 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 Iedereen, zitten. 142 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Nu. 143 00:09:15,139 --> 00:09:17,266 Gaat het wel? - Natuurlijk. 144 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Ik herken die ketting. 145 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 Eve Song en jij hadden dezelfde. 146 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Waarom zei je niet dat Kitty Eve's dochter is? 147 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Waarom zou ik? 148 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Maakt het uit? 149 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 WIL JE VERKERING? 150 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 1) OUI 2) JA 151 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Ik had die koffie niet moeten drinken. 152 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 Opgelet, leerlingen. 153 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 Ik moet blijkbaar even naar de gymzaal. 154 00:10:47,231 --> 00:10:50,025 Hij moet poepen. - Zeker weten. 155 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Madison Miller, jij hebt bewezen betrouwbaar te zijn. 156 00:10:53,737 --> 00:10:58,534 Jij bent de baas als ik weg ben. Zorg dat iedereen in stilte leert. 157 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 Ja, meneer. 158 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Jullie hoorden 'm. Neus in de boeken. 159 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Grapje. Doe wat je wil. 160 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 Maar pas op, als je gaat vapen, zet een raam open. 161 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Hou de wacht en waarschuw ons als Lee komt. 162 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Wat? Nog nooit op zaterdag moeten nablijven... 163 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 ...en doorgefeest als de docent weg was? 164 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Jullie zijn zo schattig. 165 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Het pokeren begint bij Wereldgeschiedenis... 166 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 ...kussen kan achterin bij de zeldzame boeken. 167 00:11:35,863 --> 00:11:38,615 Ik hou van georganiseerde chaos. Actie. 168 00:11:45,497 --> 00:11:48,292 Kom mee naar de jaarboeken. - Waarom? 169 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Alsjeblieft? 170 00:11:54,006 --> 00:11:57,551 Jij, ik, zeldzame boeken. Kom. 171 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Wacht, wat? 172 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 Luister, ik weet dat jij bij Dae woont, jij weet dat ik de ketting heb gepikt... 173 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 ...maar kunnen we kappen met ons drama? 174 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Ik moet weten waarom m'n moeder flipt als het over jouw moeder gaat. 175 00:12:10,856 --> 00:12:15,611 Ja, ik ook. Die eerste dag stelde ik me aan je moeder voor... 176 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 ...en kende ze m'n moeder nauwelijks... 177 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 ...maar in het album zijn er veel foto's van hen samen. 178 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 Wist je dat ze kamergenoten waren? 179 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 Echt? - Ja. 180 00:12:24,661 --> 00:12:29,374 Zei ze dat er is raars is gebeurd? - Nee, alleen dat ze niet close waren. 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Maar misschien loog ze. 182 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Daarom moeten we meer foto's van onze moeders vinden. 183 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 Ik moet weten wat ze verbergt. 184 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Om haar beter te begrijpen? 185 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Nee, om haar kapot te maken. 186 00:12:45,641 --> 00:12:49,853 Jeetje, dat is angstaanjagend. Maar ik doe mee. 187 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 We moeten 1993 vinden. 188 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Alleen dat jaar is weg. 189 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Misschien heeft iemand hem verkeerd teruggezet? 190 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Of m'n moeder heeft 'm weggehaald. 191 00:13:03,534 --> 00:13:07,621 Het was zo raar, vanochtend. Ze dacht dat mijn ketting van haar was. 192 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Misschien droegen ze ze als vriendschapskettingen. 193 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Toen kwam er iets tussen de vriendschap. 194 00:13:13,752 --> 00:13:19,633 Ja, bijvoorbeeld... Professor Lee. Misschien kwam hij ertussen. 195 00:13:20,467 --> 00:13:24,096 Vaag, maar ik luister. - Heerlijk, driehoeksverhoudingen. 196 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Wat doen jullie hier? 197 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 We gingen kussen. 198 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 We zijn officieel. - Ik heb hem gevraagd. 199 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 Maar dit lijkt ook leuk. 200 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 Ik zag intense lichaamstaal tussen je moeder en Lee vanochtend. 201 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 Ze zaten tegelijk op KISS. - Ja, weet ik. 202 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Het klopt allemaal. 203 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Jina was verliefd op Lee, maar Lee koos uiteindelijk voor Eve. 204 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Tragisch. 205 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Waarom nemen we aan dat hij Eve koos? 206 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Misschien koos hij mijn moeder en was Eve de tragische. 207 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 Hoe dan ook, we moeten dat jaarboek vinden. 208 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Misschien heeft m'n moeder het in haar kantoor. 209 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Ze heeft een directievergadering. 210 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Hoe sneller ik haar geheim ontdek, hoe sneller ik 't tegen haar kan gebruiken. 211 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Dus, doe je mee, of wat? 212 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Ik doe mee. 213 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Jij doorzoekt de planken, ik 't bureau. 214 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 O, mijn god, mijn dossier. 215 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 Hallo, Ella... 216 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 ...dochter Juliana heeft een slechte invloed op Yuri. 217 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 ...recent incident bij ons thuis, kan maar één ding doen. 218 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 Ik moet je vragen Juliana's opleiding anders te plannen. 219 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Niet te geloven. 220 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 Ze heeft m'n moeders in memoriam. 221 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Kijk. 222 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Wauw, m'n moeder is nog een betere leugenaar dan ik. 223 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Ze verbergt iets groots. 224 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 Maar wat? 225 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 Ik heb een idee. 226 00:15:29,554 --> 00:15:32,474 Hij komt eraan. - Naar je plek. 227 00:15:46,613 --> 00:15:49,866 Dank je wel. Zo te zien had je alles onder controle. 228 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 Graag gedaan. 229 00:15:53,495 --> 00:15:58,125 Lunchtijd. Schrijf je bestelling op. Geef ze zo snel mogelijk aan mij. 230 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 Voel je vrij om de benen, armen, wat dan ook te strekken. 231 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 We hebben één uur, meer niet. 232 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 Wat wil je eten? - Weet ik niet. 233 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Hoe kun je nu aan eten denken? 234 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Ik word gek van bezorgdheid om wat Yuri en Kitty uitspoken. 235 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Boeien, het is jouw zaak niet. 236 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Kitty wil meer over haar moeder weten. 237 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Ze is hier niet alleen om jou te stalken. 238 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 Je hebt gelijk. Ik bestel hun lunch. - Oké. 239 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 NAAM 240 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Nee, ze wil de tonijn gimbap zonder mayo. 241 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Wat, ben jij een Kitty-expert? 242 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Ja, ik woon met haar samen, dankzij iemand. 243 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Wist ik maar niet zo veel over het meisje dat m'n feest verpestte. 244 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Ik weet wat jij gaat bestellen. 245 00:16:56,099 --> 00:16:59,352 Wat? Niet waar. We hebben nooit samen gegeten. 246 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 De bulgogi gimbap, extra kimchi. 247 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Leerlingen, presentie voor de lunch. 248 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Ze zijn er nog niet. Ze worden betrapt. 249 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Laat mij maar. 250 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Nee, je mag je telefoon niet terug. 251 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Ik heb geen telefoon nodig. 252 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 Ik ben in de bieb. 253 00:17:28,215 --> 00:17:33,470 Ik ben omgeven door kennis en het viel me op dat u Gilgamesh leest. 254 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Ik ben geobsedeerd door Soemerische heldendichten. 255 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 U heeft de vertaling van Foster. 256 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 ik hou ervan. 257 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 Florian. - Ja. 258 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Je blijft me verbazen. 259 00:17:48,485 --> 00:17:52,656 Ik heb een mooi fotoboek met de originele spijkerschrift-stenen. 260 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 Dat zou ik graag zien. 261 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Nou, ik deel m'n boeken altijd met enthousiaste leerlingen. 262 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Ik pak het. Het ligt thuis in m'n kantoor. 263 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Mevrouw Miller, je bent de baas. 264 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Dank u wel, professor Lee. 265 00:18:17,806 --> 00:18:21,768 Dus, we zijn officieel, vriendje. - Je bent om te kotsen, zo schattig. 266 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Hallo? 267 00:18:33,321 --> 00:18:36,575 Q, hoor je me? - Kitty? Waar ben je? 268 00:18:36,575 --> 00:18:41,288 Ik ben in professor Lee's huis en bel je met zijn vaste telefoon. 269 00:18:41,288 --> 00:18:45,584 Wacht, ken je m'n nummer uit je hoofd? - Lee zat in hetzelfde jaar... 270 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 ...dus misschien heeft hij het jaarboek dat we zoeken. 271 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Kitty. 272 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 Ik ben zo terug. Bedenk een smoes voor ons. 273 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Wat? 274 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Het spijkerschrift. 275 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 Wat? Ja. - Hij is naar huis. 276 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 alles voor vrijheid en genot... 277 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 O, mijn god. Weg. 278 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Mijn god, het is Lee. 279 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Wat doet hij hier? 280 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Hierheen. 281 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ...baas van de wereld zijn 282 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 ik kan niet tegen de besluiteloosheid 283 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 gecombineerd met een gebrek aan inzicht 284 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 iedereen wil de baas van de wereld zijn 285 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 gebrek aan inzicht 286 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 iedereen wil de baas van de wereld zijn 287 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 Dat was m'n moeders lievelingsnummer. 288 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Mijn moeder is er ook dol op. 289 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Kijk. 290 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 Het is 1993. 291 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Daar zijn ze... 292 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 ...met kettingen om. 293 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 Als BFF's. 294 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Jouw moeder is tenminste leuk. 295 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 De mijne is zo rond als een tonnetje. 296 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 Dat was fatshaming. Daar moet je iets van zeggen. 297 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 Wauw, ik had het zo mis. 298 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Ik begrijp het. 299 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Echt? 300 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 Ik had hem vanochtend moeten geven. 301 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Of nooit moeten pikken. 302 00:21:27,162 --> 00:21:31,958 We moeten voor Lee terug in de bieb zijn. - Ja, ik ken een kortere route. 303 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 O, mijn god. 304 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Veel plezier ermee. 305 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Leerlingen, presentie. 306 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 Kon. - Present. 307 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 Mihee. - Present. 308 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 Min Ho. - Present. 309 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 David. - Present. 310 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 Florian. - Ja, present. 311 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 Eunice. - Present. 312 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 Leo. - Ik ben er. 313 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Doe iets. 314 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 Jiyung. - Present. 315 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Let op. 316 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Professor Lee? 317 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 Ik heb een noodgeval. 318 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Ja? 319 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 Nou, het is privé. 320 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Mevrouw Miller wil vragen of een van de meisjes hier... 321 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Een van de vrouwen hier... 322 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 ...damesproducten te leen heeft. 323 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 Te geef. - Ik heb tampons. 324 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 Ik heb maandverband. 325 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 Te gaaf. 326 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Bedankt. 327 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 Te gaaf. 328 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Te gaaf. Bedankt. 329 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Waarom pikte je de ketting? 330 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Omdat ik een idioot ben. 331 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 Maar vanaf nu niet meer. 332 00:24:08,364 --> 00:24:12,243 Mag ik je Apple Watch lenen? Ik moet een belangrijk telefoontje plegen. 333 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 Ja. - Bedankt. 334 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 Verbazing. 335 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 Je seksdroom ging over Yuri, of niet? 336 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 Kijk eens wie nu de koppelaar is. 337 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 Ik. - Weet ik. 338 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Oké. Ja. 339 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 Ik hoop dat jullie door deze dag begrijpen... 340 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 ...dat jullie daden gevolgen hebben. 341 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 Minderjarig drinken is 'n ernstig vergrijp en nooit een goede keuze... 342 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 ...begrepen? 343 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Rare dag. 344 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Vind je? 345 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 Ik ben blij dat je in orde bent, ik maakte me zorgen gisteravond... 346 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 ...als je docent en halfbroer. 347 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Ja, daarover. Ik moet je iets laten zien. 348 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 Kijk, dit is mei 1993. 349 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}En dat is mijn moeder, duidelijk niet zwanger, maar Jina... 350 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}O, mijn god. 351 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Rector Lim. 352 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Rector Lim... 353 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ...is misschien m'n moeder. 354 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 De paparazzi zijn er. 355 00:26:16,034 --> 00:26:19,370 Weet ik. Ik heb ze gebeld. Met Q's Apple Watch. 356 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Waarom? 357 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Dat zie je wel. 358 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Wat is er aan de hand? 359 00:26:31,591 --> 00:26:35,345 Ik ben dit zo zat. Je bent duidelijk nog verliefd op Kitty. 360 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 Probeer het niet te ontkennen. 361 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Sorry. 362 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Je bent nu vrij. 363 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 MAMA DIE FOTOGRAFEN ZIJN VOOR JOU 364 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}IK WEET DAT JIJ JULIANA WEGSTUURDE EN IK VERGEEF JE NOOIT 365 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Wat doe je? 366 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 Wat ik meteen had moeten doen toen je aankwam. 367 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Dromen zijn maar dromen. 368 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 Maar dit, dit is echt. 369 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 En het gebeurt echt. 370 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Ondertiteld door: Brian Winter