1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Что происходит? 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Кью! Мне надо тебе кое-что сказать. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 - Вставай! - Кью! 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Это ты выпил мою коллагеновую воду? 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Или это была ты? 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Что? Нет. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 Коллагеновая вода для увлажнения моей кожи, 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 а не для регидратации людей, которые не умеют пить. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 Боже, почему ты кричишь? 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 Сейчас ночь, и я пьян. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 Какая ночь? Сейчас 8 утра. 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 Из-за какого-то идиота 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 моя династия организаторов вечеринок подошла к концу, 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 так что да, я в плохом настроении. 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 В настроении приготовить мне кофе? 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Да, но я буду тебя ненавидеть. 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 - Это я переживу. - Кью, можно тебя спросить? 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Да, это я выпил его коллагеновую воду. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 Я не об этом. 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 Тогда нет, я устал от твоих расспросов. Ты всю ночь не дала мне спать. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 - Я тебя слышал через стену. - Я говорила громко? Как? 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 Я разговаривала во сне? 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 Потому что во сне люди могут нести всякую чушь. 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Однажды я попросила Эл-Джей сделать мне сэндвич с майонезом, 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 а я его ненавижу. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 Нет, ты не говорила. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Ты храпела. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Потому что я была пьяна, а пьяные люди могут вытворять то, 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 что обычно не делают, например храпят. И им могут сниться очень странные сны. 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 Тебе приснился эротический сон. Про Дэ? 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 - Нет. - Не про него. 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 Я не говорила, что мне приснился эротический сон. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Ладно. Это и так понятно. Выкладывай. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Неважно. Сны ничего не значат. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 Она права. Они ничего не значат. 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Можно видеть эротический сон с тем, кто вызывает отвращение наяву. 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Да, именно. Спасибо, Мин Хо. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Мин Хо мог присниться эротический сон обо мне. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Тебе приснилась Китти. - Нет. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Если бы мне приснилась Китти, это был бы эротический кошмар. 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 - Боже. - Ты не отрицаешь. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 Это неважно. Сны ничего не значат. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 - Именно. Я ненавижу майонез. - А я ненавижу Китти! 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Спасибо. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Эротические сны что-то значат. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Советник по общежитиям. 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,439 Открываю дверь своим ключом. 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Надеюсь, прошлая ночь того стоила, 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 потому что у вас проблемы. 50 00:02:41,537 --> 00:02:45,458 Целую, Китти 51 00:02:45,458 --> 00:02:47,210 «Штрафная суббота»? 52 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 Да ладно. 53 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Вам с друзьями повезло, что мы этим ограничимся. 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Ты хоть понимаешь, какой это позор для меня? 55 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 Для школы? 56 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Ты проверяла телефон? 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 Потащит ли Юри Дэ на темную сторону? 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Что? Я вчера вообще не пила. 59 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 Это неважно. Информация уже просочилась в соцсети. 60 00:03:12,652 --> 00:03:14,487 И это касается не только школы. 61 00:03:14,487 --> 00:03:16,906 Бизнес твоего отца под угрозой после того, 62 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 как мы с таким трудом реабилитировали имидж семьи. 63 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 Надо организовать вашу с Дэ фотосессию. 64 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Может, завтра в церкви? 65 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Не очень мудро с твоей стороны так себя вести, 66 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 если хочешь вернуть кредитку. 67 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Прости, ты права. 68 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Я сделаю всё, что ты хочешь. 69 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 Как это отразится на поездке в Исландию? 70 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 У тебя хватает наглости спрашивать меня об этом сейчас? 71 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 Дэ: Встретимся до «штрафной субботы». Надо поговорить. 72 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Опять проблемы? 73 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Привет. Утро неудачное. Поговорим потом? 74 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 Давай расстанемся. 75 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Прости за цепочку. Но сейчас не время... 76 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Неважно! Я тут ни при чём. 77 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 Нам обоим это нужно. Мне нужно увидеть Джулиану. А тебе... 78 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 Нет, я в порядке. Я накопил денег 79 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 и не хочу потерять Китти из-за тебя. 80 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Почему? 81 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Почему ты ее взяла? 82 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 Я позавидовала ей. 83 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 - Что? - Я боялась, что потеряю тебя. 84 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 На обеде в Чхусок мне показалось, что мы стали настоящими друзьями. 85 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 А когда я увидела цепочку Китти, 86 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 я подумала, ты захочешь вернуться к ней. 87 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 - И мы расстанемся. - Друзья? 88 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 - Разве друзья так поступают? - Я знаю. Я совершила ошибку. 89 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 И я ее исправлю, хорошо? 90 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 Увидимся на «штрафной субботе». 91 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Я умираю! Иди сюда! 92 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Да, оставьте еду на кровати! 93 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Я ищу Китти. Твою соседку. 94 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Ее здесь нет. 95 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Ее здесь не было несколько недель. 96 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 Не знаю, где она ночевала. 97 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 А я знаю. 98 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 Это просто отстой. 99 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 Я хотел в спортзал, потом отдыхать. 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Потом снова в спортзал. 101 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 - Я всё равно собирался позаниматься. - Правда? 102 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Экзамены на носу, 103 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 а с моей стипендией мне нужны высокие оценки. 104 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 Мне тоже нужно заниматься. 105 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Ботаны. 106 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 У некоторых из нас разводятся родители, и они ждут, чтобы мы совершили ошибку, 107 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 чтобы позвать нас домой. 108 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 А мы отвлекаемся, целуясь с милыми, 109 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 когда нам надо заканчивать рефераты. 110 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Вы правы, Флориан. 111 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 Ваш доклад о поэзии Чинуа Ачебе, навеянной войной, великолепен. 112 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Правда? 113 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Если бы только вы не сдали его на день позже. 114 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Телефоны, господа. 115 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Фло, ты отстаешь из-за меня? 116 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Немного, но не волнуйся насчет профессора Ли. 117 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 - Я его любимчик. - Внимание, ученики. 118 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 Мы вернем ваши цифровые придатки после окончания задержания. 119 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Через восемь часов. 120 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Благодарите за это мисс Сон Кови. 121 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Да-да. 122 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 Она была так добра, что предупредила меня о проделках. 123 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 Это была ты? 124 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Нам может быть весело. 125 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Как в «Клубе "Завтрак"». 126 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Привет, детка. 127 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 Прошлая ночь была незабываемой. 128 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Зачем ты пришла? 129 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Тебя же не поймали на вечеринке. 130 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Как ты умудрилась не попасться? 131 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 Я убегала через окна всех пансионах 132 00:07:20,733 --> 00:07:21,942 отсюда до Антарктиды. 133 00:07:21,942 --> 00:07:24,320 Мисс Миллер, сейчас не время для разговоров. 134 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Ты говорила с Юри? 135 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Юри? С чего мне говорить с Юри? Я ее едва знаю. 136 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Я не хочу ни говорить с Юри, ни делать с ней что-либо еще. 137 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 БИБЛИОТЕКА КНШС 138 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Привет... Цепочка... Ты не собиралась вернуть ее Китти? 139 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Зачем ты ее надела? 140 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 - Что ты собираешься делать? - Что? 141 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Ты не можешь порвать со мной. 142 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Или я расскажу, что Китти живет с тобой в мужском общежитии. 143 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 Ее исключат из школы. 144 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 - Юри Хан... - Я всё понимаю. 145 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Ты, Мин Хо, Кью спасаете невинную Китти 146 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 от злой Юри. 147 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 Ты назвался мне другом, 148 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 потому что тебе что-то от меня нужно. 149 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 - Юри. Прости... - За что? За то, что не сказал мне? 150 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 И заставил чувствовать себя виноватой? Или что лгал мне? 151 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 Почему моя цепочка у тебя? 152 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 - Ты отдал ее ей? - Нет. 153 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 - Она украла ее до того, как я получил. - Дэ. Дамы. 154 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Садитесь, пожалуйста. 155 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Профессор Ли, надо обсудить... 156 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Откуда у тебя моя цепочка? 157 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 Что? Это моя цепочка. 158 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Это цепочка моей мамы. 159 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 Я ошиблась. 160 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Теперь я вижу, что она не моя. 161 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Прошу прощения. 162 00:08:55,160 --> 00:08:57,580 Сначала притворяется, что не знает маму, 163 00:08:57,580 --> 00:08:59,999 а теперь думает, что мамина цепочка ее? 164 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 Все по местам. 165 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Сейчас же. 166 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 Ты в порядке? 167 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 Конечно. 168 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Я узнал эту цепочку. 169 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 Вы с Ив Сон купили их вместе. 170 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Почему ты не сказала, что Китти ее дочь? 171 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 А зачем говорить? 172 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Какая разница? 173 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ХОЧЕШЬ БЫТЬ МОИМ ПАРНЕМ? 174 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 1) OUI 2) ДА! 175 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Не надо было пить столько кофе. 176 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 Внимание, ученики. 177 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 Меня зовут в спортзал, ненадолго. 178 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 Он хочет покакать. 179 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 Точно. 180 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Мэдисон Миллер, вы доказали, что вам можно доверять. 181 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 Пока меня нет, вы будете за главную. 182 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 Проследите, чтобы все тихо занимались. 183 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 Да, сэр. 184 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Вы слышали. Опустить головы! 185 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Шучу. Делайте что хотите. 186 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 Но будьте осторожны. Если будете вейпить, откройте окно. 187 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Стой у двери и предупреди нас, когда увидишь Ли. 188 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Что? Вы никогда не были на «штрафной субботе» 189 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 и не веселились, когда учитель уходил? 190 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Какие вы милые. 191 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Игра в покер начнется в секции «Мировая история», 192 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 целоваться идите рядом с редкими книгами. 193 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Люблю организованный хаос. 194 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Вперед! 195 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Пошли смотреть выпускные альбомы. 196 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Зачем? 197 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Пожалуйста. 198 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Ты и я. К редким книгам. 199 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Пошли. 200 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Подожди, что? 201 00:11:59,470 --> 00:12:02,181 Я знаю, что ты живешь с Дэ, и ты знаешь, 202 00:12:02,181 --> 00:12:04,391 что я украла цепочку твоей мамы, 203 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 но давай отложим эту драму. 204 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Я хочу знать, почему моя мама теряет голову, когда речь заходит о твоей? 205 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Да, я тоже. 206 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 Когда я представилась твоей маме, 207 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 она вела себя так, будто едва знала ее, 208 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 но в альбоме много фотографий, где они вместе. 209 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 Ты знала, что они были соседками по комнате? 210 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 - Правда? - Да. 211 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Она не говорила о том, что случилось? 212 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Нет, лишь о том, что они не были близки. 213 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Но, возможно, она соврала. 214 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Поэтому надо найти больше фото наших мам. 215 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 Надо узнать, что она скрывает. 216 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Чтобы лучше ее понять? 217 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Нет, чтобы уничтожить ее. 218 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Черт, это ужасно. 219 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Но я в деле. 220 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 Нам нужен 1993-й год. 221 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Это единственный год, которого нет. 222 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Может, кто-то положил его не туда? 223 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Или мама избавилась от него. 224 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 Всё было так странно утром. 225 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Она подумала, что это ее цепочка. 226 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Может, у них обеих была цепочка, и они носили ее как цепочку дружбы. 227 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Но что-то случилось, и они перестали быть друзьями. 228 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 Да, например... профессор Ли. 229 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Может, он встал между ними? 230 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 Это неожиданно, но я слушаю. 231 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 Обожаю любовные треугольники. 232 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Что вы здесь делаете? 233 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Мы собирались целоваться. 234 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 Мы официально вместе. 235 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Я сделал предложение. 236 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 Но это тоже весело. 237 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 Утром твоя мама и Ли вели себя странно. 238 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 - Они учились в КНШС одновременно. - Знаю. 239 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Всё сходится. 240 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Джина была влюблена в Ли, а Ли в итоге выбрал Ив. 241 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Трагично. 242 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Почему вы решили, что он выбрал Ив? 243 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Может, он выбрал маму, а трагедией была Ив? 244 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 В любом случае нам надо найти этот альбом. 245 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Один из них должен быть в кабинете моей мамы. 246 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Она сейчас на совете директоров. 247 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Чем скорее я узнаю ее тайну, тем скорее использую ее против нее. 248 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Так ты со мной или как? 249 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Я с тобой. 250 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Проверь полки, а я проверю стол. 251 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Хорошо. 252 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ДЖИНА ЛИМ НАСЧЕТ ДЖУЛИАНЫ 253 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 Боже, вот мое досье. 254 00:14:45,761 --> 00:14:46,803 Здравствуйте, Элла... 255 00:14:46,803 --> 00:14:49,056 ...дочь, Джулиана, плохо влияет на мою Юри. 256 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 ...недавний инцидент в вашем доме не оставил мне выхода. 257 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 Я прошу вас изменить планы по обучению Джулианы. 258 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Поверить не могу. 259 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 У нее некролог моей мамы. 260 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Смотри. 261 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Похоже, мама врет еще лучше, чем я. 262 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Она скрывает что-то важное. 263 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 Но что? 264 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 У меня идея. 265 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 Он идет. 266 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Все по местам! 267 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Спасибо, мисс Миллер. 268 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Похоже, у вас всё под контролем. 269 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 Не за что. 270 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Пора обедать. Записывайте заказы. 271 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 Передайте их мне как можно скорее. 272 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 Можете размять ноги, руки, что угодно. 273 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 У нас всего один час. 274 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 - Что будешь есть? - Не знаю. 275 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Как я могу сейчас думать о еде? 276 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Я с ума схожу, думая о том, что Юри и Китти хотят сделать. 277 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Неважно, это не твое дело. 278 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Китти хочет узнать о своей маме. 279 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Она приехала не только преследовать тебя. 280 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 - Ты прав. Я закажу им обед. - Хорошо. 281 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 ИМЯ Мэдисон - Кэтрин 282 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Нет, она любит кимбап с тунцом без майонеза. 283 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Ты что, эксперт по Китти? 284 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Да, я живу с ней благодаря кое-кому. 285 00:16:48,300 --> 00:16:50,427 Хотел бы я не знать так много о девушке, 286 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 которая испортила мне вечеринку. 287 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Я знаю, что ты закажешь. 288 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Что? Не знаешь. 289 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 Мы никогда не ели вместе. 290 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Кимбап с пулькоги и дополнительным кимчхи. 291 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Итак, перекличка до обеда. 292 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Их еще нет. Он их поймает. 293 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Я помогу. 294 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Нет, вы не можете взять телефон. 295 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Он мне не нужен. 296 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 Я в библиотеке. 297 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 Я окружен знаниями 298 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 и не мог не заметить, что вы читаете «Гильгамеш». 299 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Я одержим шумерской эпической поэзией. 300 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 У вас перевод Бенджамина Фостера. 301 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Я... Умереть можно. 302 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 - Флориан. - Да? 303 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 Вы не перестаете меня удивлять. 304 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 У меня есть чудесная книга с картинками оригинальных 305 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 древних клинописных табличек. 306 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 Я бы так хотел увидеть ее. 307 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Никогда не откажусь поделиться книгой с заинтересованным студентом. 308 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Я принесу ее. Она у меня в домашнем офисе. 309 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Мисс Миллер, вы за главную. 310 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Большое спасибо, профессор Ли. 311 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 Так мы официально вместе. 312 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 Ты такой милый, что меня сейчас стошнит. 313 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Алло? 314 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 Кью, ты меня слышишь? 315 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 Китти? 316 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 Где ты? 317 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Я звоню по домашнему телефону профессора Ли. 318 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Хорошо, что он не забрал твои часы. 319 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Ты запомнила мой номер? 320 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Ли учился в одном классе с нашими мамами, 321 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 может, это он забрал альбом, который мы ищем. 322 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Китти. 323 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 Я скоро вернусь. Прикрой нас. 324 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Что? 325 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Клинопись. 326 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 - Что? Верно. - Он пошел домой. 327 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Ради свободы и удовольствия... 328 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 О, Боже. Бежим. 329 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 О, Боже, это Ли. 330 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Что он здесь делает? 331 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Сюда. 332 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ...править миром 333 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Я не в силах выносить Эту нерешительность 334 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 И отсутствие видения 335 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 Все хотят править миром 336 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 Отсутствие видения 337 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 Все хотят править миром 338 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 Это была любимая песня моей мамы. 339 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Моя мама тоже любит эту песню. 340 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Смотри. Смотри. 341 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 1993-й год. 342 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 Вот они... 343 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 И обе с цепочками. 344 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 Как лучшие друзья. 345 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Твоя мама хорошо выглядит. 346 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 Моя мама выглядит так, будто только что набрала 30 кг. 347 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 Я раскритиковала ее из-за веса. Ты ничего не скажешь? 348 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 О, Боже! Я так ошибалась. 349 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Я понимаю. 350 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Правда? 351 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 Я должна была вернуть ее тебе утром. 352 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Или вообще не брать. 353 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 Надо вернуться в библиотеку раньше профессора Ли. 354 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Да, я знаю короткий путь. 355 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 Боже мой. 356 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 Приятного чтения. 357 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Итак, перекличка. 358 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 - Кон. - Здесь. 359 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 - Михи. - Здесь. 360 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 - Мин Хо. - Здесь. 361 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 - Дэвид. - Здесь. 362 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 - Флориан. - Да, здесь. 363 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 - Юнис. - Здесь. 364 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 - Лео. - Я здесь. 365 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Сделай что-нибудь. 366 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 - Джиун. - Здесь. 367 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Смотри. 368 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Профессор Ли? 369 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 У меня ЧП. 370 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Да? 371 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 Это личное. 372 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Мисс Миллер хотела бы узнать, нет ли здесь... 373 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Может ли она одолжить у кого-то... 374 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 ...женские принадлежности. 375 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 - Есть ли... - У меня есть тампоны. 376 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 У меня прокладки. 377 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 Отпад. 378 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Спасибо. 379 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 «Отпад». 380 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 «Отпад». Спасибо. 381 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Зачем ты взяла цепочку? 382 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Потому что я идиотка. 383 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 Но это больше не повторится. 384 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 Можно взять твои часы «Эппл»? 385 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 Надо сделать очень важный звонок. 386 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 - Да. - Спасибо. 387 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 Поверить не могу! 388 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 Твой эротический сон был о Юри? 389 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 И кто теперь сваха? 390 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 - Я. - Знаю. 391 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Ладно. Да. 392 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 Надеюсь, этот день позволил вам осознать 393 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 последствия ваших действий. 394 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 Распитие алкоголя несовершеннолетними - это серьезное нарушение и это плохо. 395 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 Понимаете? 396 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Странный день. 397 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Ты думаешь? 398 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 Я рад, что ты в порядке. Я переживал за тебя... 399 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 ...как твой учитель и сводный брат. 400 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Кстати об этом. Хочу тебе кое-что показать. 401 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 Смотри, май 1993 года. 402 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}Это моя мама, явно не беременная, но Джина... 403 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}О, Боже. 404 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Директор Лим. 405 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Директор Лим... 406 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ...может быть моей матерью. 407 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 Папарацци здесь. 408 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Знаю. 409 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Это я их позвала. 410 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 С помощью часов Кью. 411 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Зачем? 412 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Увидишь. 413 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Что происходит? 414 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Мне это надоело. 415 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 Ясно же, что ты всё еще любишь Китти. 416 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 Не пытайся это отрицать. 417 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Прости. 418 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Теперь ты свободен. 419 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 МАМА Я устроила эту фотосессию для тебя. 420 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}Я знаю, что это ты отослала Джулиану. Я тебя никогда не прощу. 421 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Что ты делаешь? 422 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 То, что должен был сделать, как только ты приехала. 423 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Сны - это всего лишь сны. 424 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 Но это, это реально. 425 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 И это действительно происходит. 426 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan