1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Что происходит?
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Кью! Мне надо тебе кое-что сказать.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
- Вставай!
- Кью!
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Это ты выпил мою коллагеновую воду?
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,123
Или это была ты?
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
Что? Нет.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
Коллагеновая вода
для увлажнения моей кожи,
8
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
а не для регидратации людей,
которые не умеют пить.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,800
Боже, почему ты кричишь?
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,927
Сейчас ночь, и я пьян.
11
00:00:50,927 --> 00:00:52,804
Какая ночь? Сейчас 8 утра.
12
00:00:52,804 --> 00:00:54,388
Из-за какого-то идиота
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
моя династия организаторов вечеринок
подошла к концу,
14
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
так что да, я в плохом настроении.
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
В настроении приготовить мне кофе?
16
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Да, но я буду тебя ненавидеть.
17
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
- Это я переживу.
- Кью, можно тебя спросить?
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,113
Да, это я выпил его коллагеновую воду.
19
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
Я не об этом.
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
Тогда нет, я устал от твоих расспросов.
Ты всю ночь не дала мне спать.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
- Я тебя слышал через стену.
- Я говорила громко? Как?
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
Я разговаривала во сне?
23
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
Потому что во сне
люди могут нести всякую чушь.
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Однажды я попросила Эл-Джей
сделать мне сэндвич с майонезом,
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
а я его ненавижу.
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,967
Нет, ты не говорила.
27
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Ты храпела.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Потому что я была пьяна,
а пьяные люди могут вытворять то,
29
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
что обычно не делают, например храпят.
И им могут сниться очень странные сны.
30
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
Тебе приснился эротический сон. Про Дэ?
31
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
- Нет.
- Не про него.
32
00:01:45,481 --> 00:01:47,942
Я не говорила,
что мне приснился эротический сон.
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Ладно. Это и так понятно. Выкладывай.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Неважно. Сны ничего не значат.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,284
Она права. Они ничего не значат.
36
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Можно видеть эротический сон с тем,
кто вызывает отвращение наяву.
37
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Да, именно. Спасибо, Мин Хо.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Мин Хо мог присниться
эротический сон обо мне.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
- Тебе приснилась Китти.
- Нет.
40
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Если бы мне приснилась Китти,
это был бы эротический кошмар.
41
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
- Боже.
- Ты не отрицаешь.
42
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
Это неважно. Сны ничего не значат.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
- Именно. Я ненавижу майонез.
- А я ненавижу Китти!
44
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Спасибо.
45
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
Эротические сны что-то значат.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Советник по общежитиям.
47
00:02:25,104 --> 00:02:26,439
Открываю дверь своим ключом.
48
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Надеюсь, прошлая ночь того стоила,
49
00:02:35,281 --> 00:02:36,866
потому что у вас проблемы.
50
00:02:41,537 --> 00:02:45,458
Целую, Китти
51
00:02:45,458 --> 00:02:47,210
«Штрафная суббота»?
52
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
Да ладно.
53
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Вам с друзьями повезло,
что мы этим ограничимся.
54
00:02:50,796 --> 00:02:52,965
Ты хоть понимаешь,
какой это позор для меня?
55
00:02:52,965 --> 00:02:54,008
Для школы?
56
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Ты проверяла телефон?
57
00:03:05,978 --> 00:03:07,647
Потащит ли Юри Дэ на темную сторону?
58
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
Что? Я вчера вообще не пила.
59
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
Это неважно.
Информация уже просочилась в соцсети.
60
00:03:12,652 --> 00:03:14,487
И это касается не только школы.
61
00:03:14,487 --> 00:03:16,906
Бизнес твоего отца
под угрозой после того,
62
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
как мы с таким трудом
реабилитировали имидж семьи.
63
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
Надо организовать вашу с Дэ фотосессию.
64
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
Может, завтра в церкви?
65
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Не очень мудро с твоей стороны
так себя вести,
66
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
если хочешь вернуть кредитку.
67
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Прости, ты права.
68
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Я сделаю всё, что ты хочешь.
69
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
Как это отразится
на поездке в Исландию?
70
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
У тебя хватает наглости
спрашивать меня об этом сейчас?
71
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
Дэ: Встретимся до «штрафной субботы».
Надо поговорить.
72
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Опять проблемы?
73
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Привет. Утро неудачное.
Поговорим потом?
74
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
Давай расстанемся.
75
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Прости за цепочку.
Но сейчас не время...
76
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Неважно! Я тут ни при чём.
77
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
Нам обоим это нужно.
Мне нужно увидеть Джулиану. А тебе...
78
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
Нет, я в порядке. Я накопил денег
79
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
и не хочу потерять Китти из-за тебя.
80
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Почему?
81
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Почему ты ее взяла?
82
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
Я позавидовала ей.
83
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
- Что?
- Я боялась, что потеряю тебя.
84
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
На обеде в Чхусок мне показалось,
что мы стали настоящими друзьями.
85
00:04:40,448 --> 00:04:41,907
А когда я увидела цепочку Китти,
86
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
я подумала,
ты захочешь вернуться к ней.
87
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
- И мы расстанемся.
- Друзья?
88
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
- Разве друзья так поступают?
- Я знаю. Я совершила ошибку.
89
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
И я ее исправлю, хорошо?
90
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
Увидимся на «штрафной субботе».
91
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Я умираю! Иди сюда!
92
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Да, оставьте еду на кровати!
93
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Я ищу Китти. Твою соседку.
94
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
Ее здесь нет.
95
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
Ее здесь не было несколько недель.
96
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
Не знаю, где она ночевала.
97
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
А я знаю.
98
00:05:33,834 --> 00:05:34,794
Это просто отстой.
99
00:05:34,794 --> 00:05:36,545
Я хотел в спортзал, потом отдыхать.
100
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Потом снова в спортзал.
101
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
- Я всё равно собирался позаниматься.
- Правда?
102
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Экзамены на носу,
103
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
а с моей стипендией
мне нужны высокие оценки.
104
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
Мне тоже нужно заниматься.
105
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Ботаны.
106
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
У некоторых из нас разводятся родители,
и они ждут, чтобы мы совершили ошибку,
107
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
чтобы позвать нас домой.
108
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
А мы отвлекаемся, целуясь с милыми,
109
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
когда нам надо заканчивать рефераты.
110
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Вы правы, Флориан.
111
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
Ваш доклад о поэзии Чинуа Ачебе,
навеянной войной, великолепен.
112
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Правда?
113
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Если бы только вы не сдали его
на день позже.
114
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Телефоны, господа.
115
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Фло, ты отстаешь из-за меня?
116
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Немного, но не волнуйся
насчет профессора Ли.
117
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
- Я его любимчик.
- Внимание, ученики.
118
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
Мы вернем ваши цифровые придатки
после окончания задержания.
119
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Через восемь часов.
120
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Благодарите за это мисс Сон Кови.
121
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Да-да.
122
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
Она была так добра,
что предупредила меня о проделках.
123
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
Это была ты?
124
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Нам может быть весело.
125
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Как в «Клубе "Завтрак"».
126
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Привет, детка.
127
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
Прошлая ночь была незабываемой.
128
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Зачем ты пришла?
129
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Тебя же не поймали на вечеринке.
130
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Как ты умудрилась не попасться?
131
00:07:18,189 --> 00:07:20,733
Я убегала через окна всех пансионах
132
00:07:20,733 --> 00:07:21,942
отсюда до Антарктиды.
133
00:07:21,942 --> 00:07:24,320
Мисс Миллер,
сейчас не время для разговоров.
134
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Ты говорила с Юри?
135
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
Юри? С чего мне говорить с Юри?
Я ее едва знаю.
136
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Я не хочу ни говорить с Юри,
ни делать с ней что-либо еще.
137
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
БИБЛИОТЕКА КНШС
138
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Привет... Цепочка...
Ты не собиралась вернуть ее Китти?
139
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Зачем ты ее надела?
140
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
- Что ты собираешься делать?
- Что?
141
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Ты не можешь порвать со мной.
142
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Или я расскажу, что Китти
живет с тобой в мужском общежитии.
143
00:07:59,271 --> 00:08:01,732
Ее исключат из школы.
144
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
- Юри Хан...
- Я всё понимаю.
145
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Ты, Мин Хо, Кью спасаете невинную Китти
146
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
от злой Юри.
147
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
Ты назвался мне другом,
148
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
потому что тебе что-то от меня нужно.
149
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
- Юри. Прости...
- За что? За то, что не сказал мне?
150
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
И заставил чувствовать себя виноватой?
Или что лгал мне?
151
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Почему моя цепочка у тебя?
152
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
- Ты отдал ее ей?
- Нет.
153
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
- Она украла ее до того, как я получил.
- Дэ. Дамы.
154
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Садитесь, пожалуйста.
155
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
Профессор Ли, надо обсудить...
156
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Откуда у тебя моя цепочка?
157
00:08:39,687 --> 00:08:41,397
Что? Это моя цепочка.
158
00:08:41,397 --> 00:08:43,399
Это цепочка моей мамы.
159
00:08:47,152 --> 00:08:48,237
Я ошиблась.
160
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Теперь я вижу, что она не моя.
161
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Прошу прощения.
162
00:08:55,160 --> 00:08:57,580
Сначала притворяется,
что не знает маму,
163
00:08:57,580 --> 00:08:59,999
а теперь думает, что мамина цепочка ее?
164
00:08:59,999 --> 00:09:02,042
Все по местам.
165
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Сейчас же.
166
00:09:15,139 --> 00:09:16,015
Ты в порядке?
167
00:09:16,015 --> 00:09:17,266
Конечно.
168
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Я узнал эту цепочку.
169
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Вы с Ив Сон купили их вместе.
170
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Почему ты не сказала,
что Китти ее дочь?
171
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
А зачем говорить?
172
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Какая разница?
173
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
ХОЧЕШЬ БЫТЬ МОИМ ПАРНЕМ?
174
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
1) OUI 2) ДА!
175
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Не надо было пить столько кофе.
176
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
Внимание, ученики.
177
00:10:42,476 --> 00:10:47,231
Меня зовут в спортзал, ненадолго.
178
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
Он хочет покакать.
179
00:10:48,816 --> 00:10:50,025
Точно.
180
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Мэдисон Миллер,
вы доказали, что вам можно доверять.
181
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
Пока меня нет, вы будете за главную.
182
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
Проследите, чтобы все тихо занимались.
183
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
Да, сэр.
184
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Вы слышали. Опустить головы!
185
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Шучу. Делайте что хотите.
186
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
Но будьте осторожны.
Если будете вейпить, откройте окно.
187
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Стой у двери и предупреди нас,
когда увидишь Ли.
188
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Что? Вы никогда не были
на «штрафной субботе»
189
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
и не веселились, когда учитель уходил?
190
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Какие вы милые.
191
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
Игра в покер начнется
в секции «Мировая история»,
192
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
целоваться идите
рядом с редкими книгами.
193
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Люблю организованный хаос.
194
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Вперед!
195
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Пошли смотреть выпускные альбомы.
196
00:11:47,291 --> 00:11:48,292
Зачем?
197
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Пожалуйста.
198
00:11:54,006 --> 00:11:55,883
Ты и я. К редким книгам.
199
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Пошли.
200
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Подожди, что?
201
00:11:59,470 --> 00:12:02,181
Я знаю,
что ты живешь с Дэ, и ты знаешь,
202
00:12:02,181 --> 00:12:04,391
что я украла цепочку твоей мамы,
203
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
но давай отложим эту драму.
204
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Я хочу знать, почему моя мама теряет
голову, когда речь заходит о твоей?
205
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Да, я тоже.
206
00:12:13,192 --> 00:12:15,611
Когда я представилась твоей маме,
207
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
она вела себя так, будто едва знала ее,
208
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
но в альбоме много фотографий,
где они вместе.
209
00:12:20,782 --> 00:12:23,327
Ты знала,
что они были соседками по комнате?
210
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
- Правда?
- Да.
211
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Она не говорила о том, что случилось?
212
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Нет, лишь о том,
что они не были близки.
213
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Но, возможно, она соврала.
214
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Поэтому надо найти
больше фото наших мам.
215
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
Надо узнать, что она скрывает.
216
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Чтобы лучше ее понять?
217
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Нет, чтобы уничтожить ее.
218
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Черт, это ужасно.
219
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Но я в деле.
220
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
Нам нужен 1993-й год.
221
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
Это единственный год, которого нет.
222
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Может, кто-то положил его не туда?
223
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Или мама избавилась от него.
224
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
Всё было так странно утром.
225
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
Она подумала, что это ее цепочка.
226
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Может, у них обеих была цепочка,
и они носили ее как цепочку дружбы.
227
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Но что-то случилось,
и они перестали быть друзьями.
228
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
Да, например... профессор Ли.
229
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Может, он встал между ними?
230
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
Это неожиданно, но я слушаю.
231
00:13:22,511 --> 00:13:24,096
Обожаю любовные треугольники.
232
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Что вы здесь делаете?
233
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Мы собирались целоваться.
234
00:13:30,727 --> 00:13:31,812
Мы официально вместе.
235
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Я сделал предложение.
236
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
Но это тоже весело.
237
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
Утром твоя мама и Ли вели себя странно.
238
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
- Они учились в КНШС одновременно.
- Знаю.
239
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Всё сходится.
240
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Джина была влюблена в Ли,
а Ли в итоге выбрал Ив.
241
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Трагично.
242
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Почему вы решили, что он выбрал Ив?
243
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Может, он выбрал маму,
а трагедией была Ив?
244
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
В любом случае
нам надо найти этот альбом.
245
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Один из них должен быть
в кабинете моей мамы.
246
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Она сейчас на совете директоров.
247
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Чем скорее я узнаю ее тайну,
тем скорее использую ее против нее.
248
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Так ты со мной или как?
249
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Я с тобой.
250
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Проверь полки, а я проверю стол.
251
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
Хорошо.
252
00:14:25,115 --> 00:14:26,491
ДЖИНА ЛИМ
НАСЧЕТ ДЖУЛИАНЫ
253
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
Боже, вот мое досье.
254
00:14:45,761 --> 00:14:46,803
Здравствуйте, Элла...
255
00:14:46,803 --> 00:14:49,056
...дочь, Джулиана,
плохо влияет на мою Юри.
256
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
...недавний инцидент в вашем доме
не оставил мне выхода.
257
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
Я прошу вас изменить
планы по обучению Джулианы.
258
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Поверить не могу.
259
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
У нее некролог моей мамы.
260
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Смотри.
261
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Похоже, мама врет еще лучше, чем я.
262
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Она скрывает что-то важное.
263
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
Но что?
264
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
У меня идея.
265
00:15:29,554 --> 00:15:30,472
Он идет.
266
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
Все по местам!
267
00:15:46,613 --> 00:15:47,614
Спасибо, мисс Миллер.
268
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Похоже, у вас всё под контролем.
269
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
Не за что.
270
00:15:53,495 --> 00:15:56,123
Пора обедать. Записывайте заказы.
271
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
Передайте их мне как можно скорее.
272
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
Можете размять ноги, руки, что угодно.
273
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
У нас всего один час.
274
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
- Что будешь есть?
- Не знаю.
275
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Как я могу сейчас думать о еде?
276
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Я с ума схожу, думая о том,
что Юри и Китти хотят сделать.
277
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Неважно, это не твое дело.
278
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Китти хочет узнать о своей маме.
279
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Она приехала
не только преследовать тебя.
280
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
- Ты прав. Я закажу им обед.
- Хорошо.
281
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
ИМЯ
Мэдисон - Кэтрин
282
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Нет, она любит кимбап
с тунцом без майонеза.
283
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Ты что, эксперт по Китти?
284
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Да, я живу с ней благодаря кое-кому.
285
00:16:48,300 --> 00:16:50,427
Хотел бы я не знать
так много о девушке,
286
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
которая испортила мне вечеринку.
287
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Я знаю, что ты закажешь.
288
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Что? Не знаешь.
289
00:16:57,726 --> 00:16:59,352
Мы никогда не ели вместе.
290
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Кимбап с пулькоги
и дополнительным кимчхи.
291
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Итак, перекличка до обеда.
292
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Их еще нет. Он их поймает.
293
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Я помогу.
294
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Нет, вы не можете взять телефон.
295
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Он мне не нужен.
296
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
Я в библиотеке.
297
00:17:28,215 --> 00:17:30,759
Я окружен знаниями
298
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
и не мог не заметить,
что вы читаете «Гильгамеш».
299
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Я одержим шумерской эпической поэзией.
300
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
У вас перевод Бенджамина Фостера.
301
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Я... Умереть можно.
302
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
- Флориан.
- Да?
303
00:17:45,941 --> 00:17:47,359
Вы не перестаете меня удивлять.
304
00:17:48,485 --> 00:17:51,029
У меня есть чудесная книга
с картинками оригинальных
305
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
древних клинописных табличек.
306
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
Я бы так хотел увидеть ее.
307
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Никогда не откажусь поделиться
книгой с заинтересованным студентом.
308
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Я принесу ее.
Она у меня в домашнем офисе.
309
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Мисс Миллер, вы за главную.
310
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Большое спасибо, профессор Ли.
311
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
Так мы официально вместе.
312
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
Ты такой милый,
что меня сейчас стошнит.
313
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Алло?
314
00:18:33,321 --> 00:18:34,656
Кью, ты меня слышишь?
315
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Китти?
316
00:18:35,657 --> 00:18:36,575
Где ты?
317
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Я звоню по домашнему телефону
профессора Ли.
318
00:18:39,411 --> 00:18:41,288
Хорошо, что он не забрал твои часы.
319
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Ты запомнила мой номер?
320
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Ли учился в одном классе
с нашими мамами,
321
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
может, это он забрал альбом,
который мы ищем.
322
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Китти.
323
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
Я скоро вернусь. Прикрой нас.
324
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Что?
325
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Клинопись.
326
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
- Что? Верно.
- Он пошел домой.
327
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Ради свободы и удовольствия...
328
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
О, Боже. Бежим.
329
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
О, Боже, это Ли.
330
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Что он здесь делает?
331
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Сюда.
332
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
...править миром
333
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
Я не в силах выносить
Эту нерешительность
334
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
И отсутствие видения
335
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
Все хотят править миром
336
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
Отсутствие видения
337
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
Все хотят править миром
338
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
Это была любимая песня моей мамы.
339
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
Моя мама тоже любит эту песню.
340
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Смотри. Смотри.
341
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
1993-й год.
342
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
Вот они...
343
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
И обе с цепочками.
344
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
Как лучшие друзья.
345
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Твоя мама хорошо выглядит.
346
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
Моя мама выглядит так,
будто только что набрала 30 кг.
347
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
Я раскритиковала ее из-за веса.
Ты ничего не скажешь?
348
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
О, Боже! Я так ошибалась.
349
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Я понимаю.
350
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Правда?
351
00:20:50,542 --> 00:20:52,711
Я должна была вернуть ее тебе утром.
352
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Или вообще не брать.
353
00:21:27,162 --> 00:21:30,498
Надо вернуться в библиотеку
раньше профессора Ли.
354
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Да, я знаю короткий путь.
355
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
Боже мой.
356
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
Приятного чтения.
357
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Итак, перекличка.
358
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
- Кон.
- Здесь.
359
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
- Михи.
- Здесь.
360
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
- Мин Хо.
- Здесь.
361
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
- Дэвид.
- Здесь.
362
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
- Флориан.
- Да, здесь.
363
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
- Юнис.
- Здесь.
364
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
- Лео.
- Я здесь.
365
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Сделай что-нибудь.
366
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
- Джиун.
- Здесь.
367
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Смотри.
368
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Профессор Ли?
369
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
У меня ЧП.
370
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Да?
371
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
Это личное.
372
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Мисс Миллер хотела бы узнать,
нет ли здесь...
373
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Может ли она одолжить у кого-то...
374
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
...женские принадлежности.
375
00:23:20,567 --> 00:23:22,569
- Есть ли...
- У меня есть тампоны.
376
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
У меня прокладки.
377
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
Отпад.
378
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Спасибо.
379
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
«Отпад».
380
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
«Отпад». Спасибо.
381
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Зачем ты взяла цепочку?
382
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Потому что я идиотка.
383
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
Но это больше не повторится.
384
00:24:08,364 --> 00:24:10,158
Можно взять твои часы «Эппл»?
385
00:24:10,158 --> 00:24:12,243
Надо сделать очень важный звонок.
386
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
- Да.
- Спасибо.
387
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Поверить не могу!
388
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
Твой эротический сон был о Юри?
389
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
И кто теперь сваха?
390
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
- Я.
- Знаю.
391
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Ладно. Да.
392
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
Надеюсь, этот день
позволил вам осознать
393
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
последствия ваших действий.
394
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
Распитие алкоголя несовершеннолетними -
это серьезное нарушение и это плохо.
395
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
Понимаете?
396
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Странный день.
397
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Ты думаешь?
398
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
Я рад, что ты в порядке.
Я переживал за тебя...
399
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
...как твой учитель и сводный брат.
400
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Кстати об этом.
Хочу тебе кое-что показать.
401
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
Смотри, май 1993 года.
402
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}Это моя мама,
явно не беременная, но Джина...
403
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}О, Боже.
404
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Директор Лим.
405
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Директор Лим...
406
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
...может быть моей матерью.
407
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
Папарацци здесь.
408
00:26:16,034 --> 00:26:16,868
Знаю.
409
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Это я их позвала.
410
00:26:17,952 --> 00:26:19,370
С помощью часов Кью.
411
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Зачем?
412
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Увидишь.
413
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Что происходит?
414
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Мне это надоело.
415
00:26:33,301 --> 00:26:35,345
Ясно же, что ты всё еще любишь Китти.
416
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
Не пытайся это отрицать.
417
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Прости.
418
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Теперь ты свободен.
419
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
МАМА
Я устроила эту фотосессию для тебя.
420
00:26:54,197 --> 00:26:57,116
{\an8}Я знаю, что это ты отослала Джулиану.
Я тебя никогда не прощу.
421
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Что ты делаешь?
422
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
То, что должен был сделать,
как только ты приехала.
423
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Сны - это всего лишь сны.
424
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
Но это, это реально.
425
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
И это действительно происходит.
426
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan