1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 ‎นี่มันอะไรกัน 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 ‎คิว ฉันมีอะไรจะบอก 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 ‎- ตื่นสิ ‎- คิว 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 ‎นายกินน้ําคอลลาเจนของฉันรึเปล่า 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 ‎หรือว่าเป็นเธอ 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 ‎อะไรนะ เปล่า 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 ‎น้ําคอลลาเจนน่ะกินเพื่อให้ผิวเปล่งปลั่ง 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 ‎ไม่ใช่ชดเชยน้ําให้คนที่กินเหล้าไม่เป็น 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 ‎โอ๊ย จะโวยวายทําไมเนี่ย 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 ‎นี่มันดึกแล้วและฉันเมาด้วยนะ 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 ‎ไม่ใช่ นี่มันแปดโมงเช้าแล้ว 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 ‎และเพราะไอ้โง่บางคน 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 ‎ปาร์ตี้ของฉันเลยต้องจบก่อนเวลา เพราะงั้น 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 ‎ใช่ ฉันอารมณ์ไม่ดี 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 ‎นายพอมีอารมณ์จะชงกาแฟให้ฉันมั้ย 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 ‎ได้ แต่ฉันจะไม่พอใจนายสุดๆ เลย 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 ‎- ฉันรับได้ ‎- คิว ฉันถามอะไรหน่อยได้มั้ย 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 ‎ใช่ ฉันดื่มน้ําคอลลาเจนเองแหละ 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 ‎งั้นไม่ต้องถาม ฉันเหนื่อยเกินกว่าจะตอบคําถาม ‎เธอทําให้ฉันไม่ได้นอน 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 ‎- ฉันได้ยินเสียงเธอผ่านผนัง ‎- ฉันเสียงดังเหรอ ยังไง 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 ‎ฉันละเมอเหรอ 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 ‎เพราะคนเราจะพูดอะไรแปลกๆ ‎ได้ทุกอย่างเวลาหลับ 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 ‎เหมือนครั้งหนึ่งที่ฉันขอให้แอลเจ ‎ทําแซนด์วิชเบคอนใส่มายองเนสให้ฉัน 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 ‎แต่ฉันเกลียดมายองเนส 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 ‎เปล่า เธอไม่ได้ละเมอ 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 ‎เธอกรน 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 ‎เพราะฉันเมาไง ‎และคนเมาก็ทําอะไรได้มากมาย 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 ‎ที่ปกติไม่ทํา อย่างกรนเนี่ยแหละ ‎แล้วก็ฝันประหลาดมากด้วย 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 ‎ฝันวาบหวิวเหรอ กับแดรึเปล่า 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 ‎- ไม่ใช่ ‎- ไม่ใช่แด 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 ‎เปล่า ฉันไม่ได้บอกว่าฉันฝันวาบหวิว 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 ‎ก็ได้ ไม่ต้องบอก แต่เล่ามาเลย 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 ‎มันไม่สําคัญหรอก ความฝันไม่มีความหมายอะไร 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 ‎จริงของเธอ ความฝันไม่มีความหมายอะไร 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 ‎เราอาจฝันวาบหวิว ‎กับคนที่ไม่ชอบหน้าในชีวิตจริงได้ 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 ‎ใช่เลย ขอบใจนะ มินโฮ 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 ‎มินโฮอาจจะฝันวาบหวิวกับฉันก็ได้ 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 ‎- นายฝันวาบหวิวกับคิตตี้ ‎- เปล่านะ 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 ‎ถ้าฉันฝันวาบหวิวกับคิตตี้ มันต้องเป็นฝันร้ายแน่ๆ 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ฉันไม่ได้ยินนายปฏิเสธนะ 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 ‎ไม่สําคัญหรอก ความฝันไม่มีความหมาย 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 ‎- ใช่ ฉันเกลียดมายองเนส ‎- ฉันก็เกลียดคิตตี้ 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 ‎ขอบใจนะ 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 ‎ฝันวาบหวิวมีความหมายนะ 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 ‎นี่อาจารย์ที่ปรึกษาเด็กหอ 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,439 ‎ไขกุญแจเข้าไปนะ 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 ‎ฉันหวังว่าเมื่อคืนจะคุ้มค่านะ 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 ‎เพราะนายทุกคนโดนเข้าแล้ว 50 00:02:41,537 --> 00:02:45,458 ‎(ด้วยรัก จากคิตตี้) 51 00:02:45,458 --> 00:02:47,210 ‎กักบริเวณวันเสาร์เนี่ยนะ 52 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 ‎ไม่เอาน่า 53 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 ‎ลูกกับเพื่อนๆ โชคดีมากแล้วที่โดนแค่นี้ 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 ‎รู้มั้ยว่ามันทําให้แม่อับอายแค่ไหน 55 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 ‎โรงเรียนก็เสียชื่อ 56 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 ‎ลูกเช็กโทรศัพท์หรือยัง 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 ‎(ยูริจะพาแดเข้าด้านมืดมั้ย) 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 ‎อะไรเนี่ย เมื่อคืนหนูไม่ได้ดื่มด้วยซ้ํา 59 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 ‎ไม่สําคัญหรอก คนเขาเอาไปพูดกันแล้ว 60 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 ‎และไม่ใช่แค่โรงเรียนนะ ‎ธุรกิจของพ่อก็อาจมีผลกระทบด้วย 61 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 ‎หลังจากที่เราพยายามอย่างหนัก ‎เพื่อกอบกู้ภาพลักษณ์ครอบครัว 62 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 ‎เราต้องจัดฉากถ่ายรูปลูกกับแด 63 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 ‎พรุ่งนี้ไปโบสถ์ดีมั้ย 64 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 ‎ลูกไม่ฉลาดเลยที่ชักสีหน้าแบบนี้ 65 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 ‎ถ้าอยากได้บัตรเครดิตคืนน่ะ 66 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 ‎ขอโทษค่ะ ถูกของแม่ 67 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 ‎หนูจะทําอย่างที่แม่ต้องการ 68 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 ‎แล้วเรื่องไอซ์แลนด์ว่าไงคะ 69 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 ‎กล้ามากนะที่มาถามเรื่องนี้ตอนนี้ 70 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 ‎(แด - มาเจอกันก่อนโดนกักบริเวณ ‎เราต้องคุยกัน) 71 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 ‎อะไรอีกล่ะ 72 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 ‎นี่ เช้านี้ฉันเจอแต่เรื่องเซ็งๆ ไว้ค่อยคุยหลัง... 73 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 ‎เราเลิกกันเถอะ 74 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 ‎ฉันขอโทษเรื่องสร้อย แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลา... 75 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 ‎ช่างสิ ไม่เกี่ยวกับฉันสักหน่อย 76 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 ‎เรายังต้องเล่นละคร ‎ฉันจะได้ไปหาจูเลียน่า ส่วนนาย... 77 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 ‎ฉันไม่มีปัญหา ฉันพอมีเงินเก็บ 78 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 ‎ฉันไม่อยากเสียคิตตี้ไปเพราะเธอ 79 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 ‎ทําไม 80 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 ‎เธอเอาไปทําไม 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 ‎เพราะฉันอิจฉาน่ะสิ 82 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 ‎- อะไรนะ ‎- เพราะฉันกลัวจะเสียนายไป 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 ‎ช่วงชูซ็อก ฉันรู้สึกว่าเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ 84 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 ‎แต่พอเห็นสร้อยของคิตตี้ 85 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 ‎ฉันก็คิดว่านายอาจอยากกลับไปหาเธอ 86 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 ‎- แล้วเลิกคบกับฉัน ‎- เพื่อนเหรอ 87 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 ‎- เพื่อนเขาทํากันแบบนี้เหรอ ‎- ฉันรู้ ฉันผิดไปแล้ว 88 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 ‎และฉันจะแก้ไขเอง โอเคมั้ย 89 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 ‎ไว้เจอกันตอนโดนกักบริเวณนะ 90 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 ‎ฉันตายแน่ มานี่เลย 91 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 ‎รู้แล้ว วางอาหารไว้บนเตียงเลย 92 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 ‎หวัดดี ฉันมาหาคิตตี้... รูมเมทของเธอน่ะ 93 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 ‎อ๋อ ใช่ นางไม่อยู่หรอก 94 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 ‎ไม่อยู่มาหลายอาทิตย์แล้ว 95 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่านางไปนอนที่ไหน 96 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 ‎ฉันรู้ 97 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 ‎บ้าชะมัดเลย 98 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 ‎ฉันอยากออกกําลังกายและพักผ่อน 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 ‎แล้วก็ออกกําลังกายอีก 100 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 ‎- ฉันกําลังจะอ่านหนังสืออยู่แล้ว ‎- จริงเหรอ 101 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 ‎ใช่ ใกล้สอบปลายภาคแล้ว 102 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 ‎ฉันเป็นนักเรียนทุน จะให้เกรดตกไม่ได้ 103 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 ‎ฉันก็ต้องอ่านหนังสือ 104 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 ‎พวกเนิร์ด 105 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 ‎นี่ พวกเราบางคนมีพ่อแม่กําลังจะหย่ากัน ‎พร้อมที่จะหลุดปาก 106 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 ‎บอกให้เราย้ายกลับบ้าน 107 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 ‎และทําเรื่องสนุกเล็กๆ น้อยๆ น่ารักๆ ‎ที่เราทํากันอยู่ 108 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 ‎ในเวลาที่ควรจะทํารายงานให้เสร็จ 109 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 ‎ใช่เลย ฟลอเรียน 110 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 ‎รายงานของคุณเกี่ยวกับบทกวีสงคราม ‎ของชินัว อาเชเบน่ะดีมาก 111 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 ‎จริงเหรอครับ 112 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 ‎ถ้าเพียงแต่คุณไม่เอามาส่งช้าไปวันนึง 113 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 ‎ขอโทรศัพท์ หนุ่มๆ 114 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 ‎ฟลอ นายส่งงานไม่ทันเพราะฉันรึเปล่า 115 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 ‎ก็นิดหน่อย แต่ไม่ต้องห่วงเรื่องอาจารย์ลีนะ 116 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 ‎- ฉันเป็นศิษย์โปรด ‎- ฟังทางนี้ นักเรียน 117 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 ‎อวัยวะดิจิทัลอันล้ําค่าของพวกคุณ ‎จะคืนให้เมื่อสิ้นสุดการกักบริเวณ 118 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 ‎แปดชั่วโมงนับจากนี้ 119 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 ‎ต้องขอบคุณคุณซง คัฟวีย์นะ 120 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 ‎ใช่แล้ว 121 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 ‎เธอมีน้ําใจมาแจ้งผมให้รู้เรื่องเหลวไหลเมื่อคืน 122 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 ‎เธอเองเหรอ 123 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 ‎แต่วันนี้อาจจะสนุกก็ได้ 124 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 ‎เหมือนหนังเรื่องเบรคฟาสต์คลับ ใช่มั้ยล่ะ 125 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 ‎ไง ที่รัก 126 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 ‎เมื่อคืนตราตรึงใจมาก 127 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 ‎ทําไมเธอมาอยู่ตรงนี้ 128 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 ‎เธอไม่ได้ถูกจับในงานปาร์ตี้นี่ 129 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 ‎เธอไม่ถูกจับได้ยังไง 130 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 ‎ฉันปีนหน้าต่างทุกบานในโรงเรียนประจําทุกแห่ง 131 00:07:20,733 --> 00:07:21,942 ‎ที่นี่ยันแอนตาร์ติกา 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,320 ‎คุณมิลเลอร์ นี่ไม่ใช่เวลาสังสรรค์นะ 133 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 ‎นี่ เธอได้คุยกับยูริหรือยัง 134 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 ‎ยูริเนี่ยนะ คุยทําไม ฉันแทบไม่รู้จักเธอด้วยซ้ํา 135 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 ‎ฉันไม่อยากคุยกับยูริหรือทําอะไรกับเธอทั้งนั้น 136 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 ‎(ห้องสมุดคิส) 137 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 ‎นี่เธอ... สร้อยนั่น ‎เธอยังไม่ได้เอาไปคืนคิตตี้เหรอ 138 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 ‎เธอเอาไปใส่ทําไม 139 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 ‎- แล้วนายจะทํายังไงล่ะ ‎- ว่าไงนะ 140 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 ‎นายจะเลิกกับฉันไม่ได้ 141 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 ‎ไม่งั้นฉันจะแฉเรื่องที่คิตตี้ไปอยู่กับนายที่หอชาย 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 ‎แล้วเธอก็จะโดนไล่ออกจากโรงเรียน 143 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 ‎- ฮันยูริ... ‎- ไม่ ฉันเข้าใจ 144 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 ‎นาย มินโฮ คิว ‎ทุกคนช่วยคิตตี้ สาวใสไร้เดียงสา 145 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 ‎จากยูริ คนร้ายกาจ 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 ‎นายพูดว่านายเป็นเพื่อนฉัน 147 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 ‎ก็เพียงเพราะนายหวังอะไรจากฉัน 148 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 ‎- ยูริ ขอโทษ... ‎- เรื่องอะไร ที่ไม่บอกฉันน่ะเหรอ 149 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 ‎ที่ทําให้ฉันรู้สึกแย่ หรือที่ถูกจับได้ว่าโกหก 150 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 ‎ทําไมสร้อยฉันถึงไปอยู่กับเธอ 151 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 ‎- นายให้ยูริเหรอ ‎- เปล่านะ 152 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 ‎- เธอขโมยไปก่อนที่ฉันจะได้รับอีก ‎- แด สาวๆ 153 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 ‎ขอให้กลับไปนั่งที่ด้วย 154 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 ‎อาจารย์ลีคะ ฉันต้องขอคุย... 155 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 ‎ลูกเอาสร้อยแม่มาจากไหน 156 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 ‎เดี๋ยว นั่นของหนูค่ะ 157 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 ‎ของแม่หนูน่ะ 158 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 ‎ฉันจําผิดเอง 159 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 ‎ฉันเห็นแล้วล่ะว่าไม่ใช่ของฉัน 160 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 ‎ขอตัวนะ 161 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 ‎ตอนแรกก็ทําเป็นไม่รู้จักแม่ ‎ตอนนี้เธอคิดว่าสร้อยของแม่เป็นของเธอเนี่ยนะ 162 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 ‎ทุกคน ไปนั่งที่ 163 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 ‎เดี๋ยวนี้ 164 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 ‎ไม่เป็นไรนะ 165 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 ‎แน่นอน 166 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 ‎ผมจําสร้อยเส้นนั้นได้ 167 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 ‎คุณกับอีฟ ซงซื้อมาพร้อมกัน 168 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 ‎ทําไมไม่บอกผมว่าคิตตี้เป็นลูกสาวอีฟ 169 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 ‎ทําไมฉันต้องบอกด้วย 170 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 ‎มันสําคัญนักเหรอ 171 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ‎(เป็นแฟนกันมั้ย) 172 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 ‎(1.ได้ ‎2. ตกลง) 173 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 ‎ไม่น่ากินกาแฟนั่นเลย 174 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 ‎ฟังทางนี้ นักเรียน 175 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 ‎ผมมีธุระด่วนที่โรงยิมสักประเดี๋ยว 176 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 ‎เขาปวดอึ 177 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 ‎แน่นอน 178 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 ‎แมดิสัน มิลเลอร์ ผมเห็นแล้วว่าคุณไว้ใจได้ 179 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 ‎คุณคอยคุมที่นี่ตอนผมไม่อยู่ 180 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 ‎ดูแลทุกคนให้อ่านหนังสือเงียบๆ นะ 181 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 ‎ค่ะ อาจารย์ 182 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 ‎ได้ยินแล้วนะ ก้มหน้าอ่านไป 183 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 ‎ล้อเล่นน่ะ จะทําอะไรก็ทําเลย 184 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 ‎แต่ระวังนะ ถ้าจะดูดเวปก็เปิดหน้าต่างด้วย 185 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 ‎นายไปคอยดูต้นทางและเตือนเราเมื่อลีกลับมา 186 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 ‎อะไร ไม่เคยมีใครโดนกักบริเวณวันเสาร์ 187 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 ‎แล้วยังสนุกต่อเวลาอาจารย์ไม่อยู่เหรอ 188 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 ‎โอ้ ทุกคนน่าเอ็นดูจังเลย 189 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 ‎โป๊กเกอร์จะเริ่มที่โซนประวัติศาสตร์โลกนะ 190 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 ‎จะกุ๊กกิ๊กกันก็ไปด้านหลังตรงหนังสือหายาก 191 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 ‎ฉันชอบความวุ่นวายที่เป็นระบบ 192 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 ‎ไปเลย 193 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 ‎ไปกับฉันที่โซนหนังสือรุ่น 194 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 ‎ทําไม 195 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 ‎ขอร้องล่ะ 196 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 ‎นายกับฉัน ไปโซนหนังสือหายาก 197 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 ‎ไปกันเลย 198 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 199 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอไปอยู่ห้องแด ‎และเธอก็รู้ว่าฉันขโมยสร้อยของแม่เธอ 200 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 ‎แต่เราพักดราม่าไว้ก่อนได้มั้ย 201 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 ‎ฉันอยากรู้ว่าทําไมแม่ฉันถึงคุมสติไม่ได้ ‎เวลามีอะไรเกี่ยวกับแม่เธอ 202 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 ‎ใช่ ฉันก็อยากรู้ 203 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 ‎วันแรกที่ฉันแนะนําตัวกับแม่เธอ 204 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 ‎แม่เธอทําเหมือนไม่รู้จักแม่ฉัน 205 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 ‎แต่ถ้าดูอัลบั้มรูป ‎มีรูปที่พวกเขาถ่ายด้วยกันเยอะเลย 206 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 ‎แล้วเธอรู้มั้ยว่าพวกเขาเป็นรูมเมทกัน 207 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 208 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 ‎แม่เธอบอกมั้ยว่ามีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้น 209 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 ‎เปล่า แค่ว่าพวกเขาไม่สนิทกัน 210 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 ‎แต่แม่อาจจะโกหกก็ได้ 211 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 ‎เราถึงต้องหารูปแม่ๆ เพิ่มอีก 212 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 ‎ฉันต้องรู้ว่าแม่มีอะไรปิดบังฉัน 213 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 ‎จะได้เข้าใจแม่มากขึ้นเหรอ 214 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 ‎เปล่า จะได้เล่นงานแม่ต่างหาก 215 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 ‎ให้ตายสิ น่ากลัวชะมัด 216 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 ‎แต่ฉันเอาด้วย 217 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 ‎โอเค เราต้องหาเล่ม 1993 218 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 ‎นั่นเป็นปีเดียวที่หายไป 219 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 ‎อาจมีใครเอาไปวางไว้ผิดที่รึเปล่า 220 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 ‎หรือไม่แม่ฉันก็กําจัดมันไปแล้ว 221 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 ‎เมื่อเช้านี้แปลกมาก 222 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 ‎แม่เธอคิดว่าสร้อยฉันเป็นของแม่เธอ 223 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 ‎พวกเขาอาจมีกันคนละเส้น ‎และใส่คู่กันเป็นสร้อยคอมิตรภาพก็ได้ 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 ‎แล้วเกิดอะไรสักอย่าง เลยเลิกเป็นเพื่อนกัน 225 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 ‎ใช่ อย่าง... อาจารย์ลี 226 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 ‎เขาอาจเข้ามาแทรกกลาง 227 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 ‎ไร้แบบแผน แต่ฉันฟังอยู่ 228 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 ‎ฉันชอบรักสามเส้าจัง 229 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 ‎พวกนายมาทําอะไรตรงนี้ 230 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 ‎จะมากุ๊กกิ๊กกันน่ะสิ 231 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 ‎เราคบกันแล้ว 232 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 ‎ฉันขอเองแหละ 233 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 ‎แต่เรื่องนี้ก็น่าสนุก 234 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 ‎ฉันเห็นภาษากายที่ร้อนแรง ‎ระหว่างแม่เธอกับลีเมื่อเช้านี้ 235 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 ‎- พวกเขาเรียนที่คิสช่วงเดียวกัน ‎- ใช่ ฉันรู้ 236 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 ‎ทุกอย่างลงล็อก 237 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 ‎จีนารักลี แต่สุดท้ายลีเลือกอีฟ 238 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 ‎เศร้านะ 239 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 ‎ทําไมถึงสรุปว่าเขาเลือกอีฟล่ะ 240 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 ‎เขาอาจเลือกแม่ฉัน และอีฟเป็นฝ่ายเศร้าก็ได้ 241 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 ‎ไม่ว่ายังไง เราต้องหาหนังสือรุ่นเล่มนี้ 242 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 ‎แม่ฉันอาจมีอยู่ในห้องทํางาน 243 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 ‎และตอนนี้แม่ประชุมบอร์ดอยู่เลยออกมาไม่ได้ 244 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 ‎ยิ่งฉันรู้ความลับนี้เร็ว ‎ฉันก็ยิ่งใช้มันเล่นงานแม่ได้เร็วขึ้น 245 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 ‎ตกลงเธอจะเอาด้วยมั้ย 246 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 ‎ฉันเอาด้วย 247 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 ‎ไล่ดูตามชั้นนะ ฉันจะดูที่โต๊ะ 248 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 ‎ตกลง 249 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ‎(ลิมจีนา ตอบ:จูเลียน่า) 250 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 ‎โอ้ พระเจ้า มีแฟ้มฉันอยู่ตรงนี้ด้วย 251 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 ‎(เอลล่า...) 252 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 ‎(ลูกสาวคุณ จูเลียน่า มีอิทธิพลทางลบต่อยูริ) 253 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 ‎(เหตุการณ์ล่าสุดที่บ้านคุณ ‎ทําให้ฉันเหลือทางออกเดียว) 254 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 ‎(ฉันต้องขอให้คุณหาที่เรียนใหม่ให้จูเลียน่า) 255 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 256 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 ‎แม่เธอมีข่าวเสียการชีวิตของแม่ฉันด้วย 257 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 ‎ดูสิ 258 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 ‎ว้าว ดูท่าแม่ฉันจะโกหกเก่งกว่าฉันอีก 259 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 ‎แม่ต้องปิดบังเรื่องใหญ่แน่ 260 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 ‎แต่อะไรล่ะ 261 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 ‎ฉันนึกออกแล้ว 262 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 ‎เขามาแล้ว 263 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 ‎โอ๊ะ กลับไปนั่งที่ 264 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 ‎ขอบใจนะ คุณมิลเลอร์ 265 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 ‎ท่าทางคุณดูแลทุกอย่างได้เรียบร้อยดี 266 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 ‎ยินดีค่ะ 267 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 ‎ได้เวลาพักเที่ยง จะสั่งอะไรก็จดมา 268 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 ‎แล้วเอามาส่งให้ผมโดยเร็วที่สุด 269 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 ‎ยืดแข้งยืดขา ยืดเส้นยืดสายได้ตามสบาย 270 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 ‎ให้เวลาหนึ่งชั่วโมง แค่หนึ่งนะ 271 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 ‎- นายจะกินอะไร ‎- ไม่รู้สิ 272 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‎ตอนนี้จะคิดเรื่องอาหารได้ไง 273 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 ‎ฉันร้อนใจจะแย่แล้ว ไม่รู้ยูริกับคิตตี้ทําอะไรกัน 274 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 ‎จะอะไรก็ช่าง ไม่ใช่เรื่องของนายซะหน่อย 275 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 ‎คิตตี้อยากรู้เรื่องแม่ของตัวเอง 276 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 ‎เธอไม่ได้มาที่นี่เพื่อตามนาย 277 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 ‎- ก็จริง ฉันจะสั่งเผื่อพวกนั้นด้วย ‎- ได้เลย 278 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 ‎(ชื่อ ‎แมดิสัน - แคทเธอรีน) 279 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 ‎ไม่ เธอชอบคิมบับทูน่าไม่ใส่มายองเนส 280 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 ‎อะไร นายรู้จักคิตตี้ดีงั้นเหรอ 281 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 ‎ใช่ ฉันอยู่กับเธอนี่ เพราะคนบางคนเลย 282 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 ‎เรื่องผู้หญิงที่ทําปาร์ตี้ฉันพัง ‎ฉันไม่น่ารู้มากขนาดนี้เลย 283 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 ‎ฉันรู้ว่านายจะสั่งอะไร 284 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 ‎ว่าไงนะ เธอไม่รู้หรอก 285 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 ‎เราไม่เคยกินด้วยกัน 286 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 ‎คิมบับบุลโกกิ เพิ่มกิมจิ 287 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 ‎นักเรียน ขอขานชื่อก่อนพักเที่ยงนะ 288 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 ‎นี่ พวกเธอยังไม่มาเลย เขาต้องจับได้แน่ 289 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 ‎ฉันเอง 290 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 ‎ไม่ได้ ยังรับโทรศัพท์กลับไปไม่ได้ 291 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 ‎ผมไม่ต้องใช้โทรศัพท์ 292 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 ‎ผมอยู่ในห้องสมุด 293 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 ‎รายล้อมไปด้วยความรู้ 294 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 ‎และผมอดสังเกตไม่ได้ว่าอาจารย์อ่านกิลกาเมช 295 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 ‎ผมบ้าบทกวีมหากาพย์สุเมเรียนมาก 296 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 ‎อาจารย์มีฉบับแปลของเบนจามิน ฟอสเตอร์ 297 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 ‎ผม... ผมสู่ขิตเลย 298 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 ‎- ฟลอเรียน ‎- ครับ 299 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 ‎คุณทําให้ผมทึ่งไม่หยุด 300 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 ‎ผมมีหนังสือภาพสวยๆ ที่มีภาพดั้งเดิมของ 301 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 ‎แผ่นหินจารึกอักษรรูปลิ่ม 302 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 ‎ผมอยากเห็นครับ 303 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 ‎ผมไม่หวงหนังสือกับนักเรียนที่ตั้งใจหรอก 304 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 ‎เดี๋ยวไปเอามาให้ อยู่ในห้องทํางานที่บ้านน่ะ 305 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 ‎คุณมิลเลอร์ ฝากดูเพื่อนด้วยนะ 306 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 ‎ขอบคุณมากครับ อาจารย์ลี 307 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 ‎เราคบกันเป็นทางการแล้วนะคุณแฟน 308 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 ‎นายน่ารักจนท้องไส้ฉันปั่นป่วนเลย 309 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 ‎ฮัลโหล 310 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 ‎คิว ได้ยินฉันมั้ย 311 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 ‎คิตตี้เหรอ 312 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 ‎เธออยู่ไหน 313 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 ‎ฉันใช้โทรศัพท์บ้านอาจารย์ลี 314 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 ‎ยังดีที่เขาไม่ได้ยึดนาฬิกานาย 315 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 ‎เดี๋ยว เธอจําเบอร์ฉันได้ด้วยเหรอ 316 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 ‎อาจารย์ลีเรียนห้องเดียวกับแม่เราสองคน 317 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 ‎เขาอาจมีหนังสือรุ่นที่เรากําลังหาอยู่ก็ได้ 318 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 ‎คิตตี้ 319 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 ‎เดี๋ยวฉันกลับไป แก้ตัวแทนเราด้วย 320 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 ‎อะไร 321 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 ‎อักษรรูปลิ่ม 322 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 ‎- อะไร จริงด้วย ‎- เขาไปที่บ้าน 323 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 ‎ทั้งหมดก็เพื่ออิสรภาพและความสนุกสนาน... 324 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 ‎โอ๊ะ แย่แล้ว ไปๆๆ 325 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 ‎พระเจ้า อาจารย์มา 326 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 ‎เขามาทําอะไรที่นี่ 327 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 ‎ทางนี้ 328 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ‎ครองโลก 329 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 ‎ฉันทนไม่ได้กับความโลเลนี้ 330 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 ‎ซ้ํายังไร้วิสัยทัศน์ที่ควรมี 331 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 ‎ทุกคนอยากครองโลกใบนี้ 332 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 ‎ไร้วิสัยทัศน์ที่ควรมี 333 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 ‎ทุกคนอยากครองโลกใบนี้ 334 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 ‎นั่นน่ะเพลงโปรดของแม่ฉันเลย 335 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 ‎แม่ฉันก็ชอบเพลงนั้น 336 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 ‎ดูสิ ดูนั่น 337 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 ‎ปี 1993 338 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 ‎นี่ไงล่ะ 339 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 ‎ใส่สร้อยด้วย 340 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 ‎เหมือนเพื่อนซี้กันเลย 341 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 ‎อย่างน้อยแม่เธอก็น่ารักนะ 342 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 ‎แม่ดูเหมือนอ้วนกว่าตอนนี้สัก 30 กิโล 343 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 ‎ฉันเพิ่งบูลลี่คนอ้วนนะ เธอน่าจะเตือนฉัน 344 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 ‎โอ้ ว้าว ฉันเข้าใจผิดถนัดเลย 345 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 346 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 ‎เข้าใจเหรอ 347 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 ‎ฉันควรคืนให้เธอเมื่อเช้า 348 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 ‎หรืออีกที ไม่น่าเอาไปตั้งแต่แรก 349 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 ‎เราควรกลับไปที่ห้องสมุดก่อนอาจารย์ลี 350 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 ‎ใช่ ฉันรู้จักทางลัด 351 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 ‎โอ๊ะ แย่แล้ว 352 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 ‎- อ่านให้สนุกนะ ‎- ขอบคุณ 353 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 ‎นักเรียน ขานชื่อกันเลย 354 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 ‎- ก็อน ‎- อยู่ครับ 355 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 ‎- มิฮี ‎- อยู่ค่ะ 356 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 ‎- มินโฮ ‎- อยู่ครับ 357 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 ‎- เดวิด ‎- อยู่ครับ 358 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 ‎- ฟลอเรียน ‎- ครับ อยู่ครับ 359 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 ‎- ยูนิซ ‎- อยู่ค่ะ 360 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 ‎- ลีโอ ‎- อยู่ครับ 361 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 ‎ทําอะไรสักอย่างสิ 362 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 ‎- จียอง ‎- อยู่ครับ 363 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 ‎ดูนี่นะ 364 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 ‎อาจารย์ลีคะ 365 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 ‎หนูมีเรื่องฉุกเฉินค่ะ 366 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 ‎ว่ามา 367 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 ‎เรื่องส่วนตัวน่ะ 368 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 ‎คุณมิลเลอร์อยากจะถามว่าเด็กคนไหนในที่นี้... 369 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 ‎ผู้หญิงคนไหนในที่นี้... 370 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 ‎มีผลิตภัณฑ์ผู้หญิงให้เธอยืมได้บ้าง 371 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 ‎- ขอใช้น่ะ ‎- ฉันมีแบบสอด 372 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 ‎ฉันมีแบบแผ่น 373 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 ‎สุดติ่ง 374 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 ‎ขอบใจนะ 375 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 ‎สุดติ่ง 376 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 ‎สุดติ่ง ขอบใจนะ 377 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 ‎ทําไมเธอถึงเอาสร้อยไป 378 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 ‎เพราะฉันงี่เง่าน่ะสิ 379 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 ‎แต่จะไม่เป็นงั้นอีกต่อไป 380 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 ‎ขอยืมแอปเปิ้ลวอชของนายได้มั้ย 381 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 ‎ฉันมีสายสําคัญมากที่ต้องโทรน่ะ 382 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 ‎- เอาสิ ‎- ขอบใจ 383 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 ‎อึ้งเลยนะ 384 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 ‎ฝันวาบหวิวของเธอเกี่ยวกับยูริใช่มั้ย 385 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 ‎ไหนใครเป็นแม่สื่อนะ 386 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 ‎- ฉันไง ‎- ฉันรู้ 387 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 ‎โอเค ใช่เลย 388 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 ‎ผมหวังว่าวันนี้จะทําให้ทุกคนเข้าใจ 389 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 ‎ผลที่ตามมาจากสิ่งที่คุณทําลงไปนะ 390 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 ‎การดื่มก่อนวัยอันควรเป็นความผิดร้ายแรง ‎และไม่ใช่การตัดสินใจที่ดีเลย 391 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 ‎เข้าใจมั้ย 392 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 ‎วันนี้พิลึกดีนะ 393 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 ‎เธอว่างั้นเหรอ 394 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 ‎ฉันดีใจที่เธอปลอดภัย เมื่อคืนฉันเป็นห่วงเธอมาก 395 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 ‎ในฐานะครู และพี่ชายแม่เดียวกัน 396 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 ‎ค่ะ เรื่องนั้นน่ะ หนูมีอะไรจะให้ดู 397 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 ‎ดูสิ นี่เดือนพฤษภาคมปี 1993 398 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}‎และนี่แม่หนู เห็นชัดว่าไม่ได้ท้อง แต่จีนา... 399 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}‎พระเจ้า 400 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 ‎ครูใหญ่ลิม 401 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 ‎ครูใหญ่ลิม... 402 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 ‎อาจเป็นแม่ฉัน 403 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 ‎นี่ ตรงนี้มีปาปารัสซี่นะ 404 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 ‎ฉันรู้ 405 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 ‎ฉันเรียกมาเอง 406 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 ‎ด้วยแอปเปิ้ลวอชของคิว 407 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 ‎ทําไม 408 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 ‎เดี๋ยวก็รู้ 409 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 ‎เกิดอะไรขึ้น 410 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 ‎ฉันสุดจะทนแล้ว 411 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 ‎นายยังรักคิตตี้อยู่เห็นๆ 412 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 ‎อย่าพยายามปฏิเสธเลย 413 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 ‎ขอโทษทีนะ 414 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 ‎นายเป็นอิสระแล้ว 415 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 ‎(แม่ - หนูจัดฉากถ่ายรูปให้แม่แล้ว) 416 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}‎(หนูรู้ว่าแม่ส่งจูเลียน่าไปที่อื่น ‎และหนูไม่มีวันให้อภัยแน่) 417 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 ‎นายจะทําอะไร 418 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 ‎สิ่งที่ฉันควรทําตั้งแต่เธอมาถึง 419 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 ‎ความฝันก็แค่ความฝัน 420 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 ‎แต่นี่ต่างหาก นี่คือความจริง 421 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 ‎และมันเกิดขึ้นจริงๆ 422 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 ‎คําบรรยายโดย ขีดขิน จินดาอนันต์