1 00:00:21,272 --> 00:00:24,067 Neler oluyor? 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,576 Q. Sana sana bir şey söyleyeceğim. 3 00:00:34,160 --> 00:00:34,994 - Kalk! - Q! 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,538 Kolajen suyumu mu içtin? 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Yoksa sen mi içtin? 6 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Ne? Hayır. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,878 Kolajen suyumun amacı cildimi nemli tutmak. 8 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 İçkiye dayanamayan insanları rehidre etmek değil. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,800 Tanrım, neden bağırıyorsun? 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,927 Gecenin bir yarısı ve sarhoşum. 11 00:00:50,927 --> 00:00:52,804 Hayır, değil. Saat sabahın sekizi. 12 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 Ve aptalın teki sayesinde 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 parti hanedanlığım zamansız sona erdi. 14 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 Evet, öfkeliyim. 15 00:00:59,519 --> 00:01:02,647 Bana kahve yapacak havada mısın? 16 00:01:02,647 --> 00:01:04,524 Evet ama sana çok içerlerim. 17 00:01:04,524 --> 00:01:07,360 - Bununla yaşayabilirim. - Q, bir şey sorabilir miyim? 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Evet, kolajen suyunu içtim. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 O değil. 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,742 O zaman sorma. Sorularından bıktım. Bütün gece uyutmadın. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,954 - Seni duvardan duydum. - Gürültülü müydüm? Nasıl? 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 Uykumda konuştum mu? 23 00:01:20,081 --> 00:01:22,875 İnsanlar uykularında çılgınca şeyler söyler. 24 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Bir keresinde LJ'den bana bir mayonezli pastırmalı sandviç yapmasını istemiştim 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 ama mayonezden nefret ederim. 26 00:01:28,714 --> 00:01:30,967 Hayır, konuşmuyordun. 27 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 Horluyordun. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,222 Çünkü sarhoştum ve sarhoşlar normalde yapmadıkları 29 00:01:36,222 --> 00:01:40,810 bir sürü şey yaparlar, horlamak gibi. Ve tuhaf rüyalar görürler. 30 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 Islak rüya gördün. Dae miydi? 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,481 - Hayır. - Vay, Dae değil. 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 Islak rüya gördüğümü söylemedim. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,528 Peki. Söylemen gerekmiyordu. Dökül. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Fark etmez, rüyaların bir anlamı yoktur. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,284 Haklı. Hiçbir anlamı yok. 36 00:01:56,284 --> 00:01:59,412 Gerçek hayatta iğrendiğin biriyle ilgili ıslak rüya görebilirsin. 37 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Evet, aynen. Sağ ol Min Ho. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,333 Min Ho benimle ilgili ıslak rüya görmüş olabilir. 39 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Kitty'yle ilgili ıslak rüya gördün. - Hayır. 40 00:02:08,212 --> 00:02:11,424 Kitty'yle ilgili bir seks rüyası görsem, seks kâbusu olurdu. 41 00:02:11,424 --> 00:02:13,968 - Aman tanrım. - Bir inkâr duymuyorum. 42 00:02:13,968 --> 00:02:16,137 Fark etmez, rüyaların anlamı yoktur. 43 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 - Aynen, mayonezden nefret ederim. - Ben de Kitty'den! 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Teşekkürler. 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,810 Seks rüyalarının bir anlamı olmalı. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 Yurt görevlisi. 47 00:02:25,104 --> 00:02:26,480 Ana anahtarla açacağım. 48 00:02:30,568 --> 00:02:34,447 Umarım dün gece eğlendiniz 49 00:02:35,239 --> 00:02:36,866 çünkü başınız büyük belada. 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,210 Cumartesi çıkmama cezası mı? 51 00:02:47,210 --> 00:02:48,211 Hadi ama. 52 00:02:48,211 --> 00:02:50,796 Sen ve arkadaşların şanslısınız. 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,965 Benim için çok utanç verici. 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 Okul için de. 55 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Telefonuna baktın mı? 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,647 Dae'yi Karanlık Taraf'a Çekecek mi? 57 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 Ne? Dün gece içmiyordum bile. 58 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 O önemli değil. Hikâye ortada. 59 00:03:12,652 --> 00:03:16,906 Sadece okul da değil. Bu, babanın işini de riske atıyor. 60 00:03:16,906 --> 00:03:20,618 Aile imajımızı düzeltmek için o kadar uğraştıktan sonra. 61 00:03:24,038 --> 00:03:26,874 Dae'yle ikiniz için fotoğraf çekimi ayarlamalıyız. 62 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Belki yarın kilisede. 63 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Kredi kartını geri istiyorsan 64 00:03:33,130 --> 00:03:35,299 tavır yapman akıllıca değil. 65 00:03:38,177 --> 00:03:39,595 Özür dilerim, haklısın. 66 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 Ne istersen yapacağım. 67 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 Bu İzlanda için ne anlama geliyor? 68 00:03:47,770 --> 00:03:51,274 Şu anda hangi yüzle bunu bana soruyorsun? 69 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 Dae Ceza öncesi buluşalım. Konuşmamız lazım. 70 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Yine ne var? 71 00:04:08,541 --> 00:04:11,294 Pek iyi bir sabah geçirmiyorum. Sonra konuşsak? 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,211 Ayrılalım. 73 00:04:13,587 --> 00:04:16,424 Kolye için üzgünüm. Ama şu an gerçekten uygun... 74 00:04:16,424 --> 00:04:18,592 Her neyse! Benimle bir ilgisi yok. 75 00:04:18,592 --> 00:04:21,721 Buna ikimizin de ihtiyacı var. Ben Juliana'yı görmeliyim. Sen de... 76 00:04:21,721 --> 00:04:23,764 Hayır. Biraz para biriktirdim. 77 00:04:23,764 --> 00:04:26,100 Senin yüzünden Kitty'yi kaybedemem. 78 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 Neden? 79 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Neden aldın? 80 00:04:30,646 --> 00:04:32,106 Çünkü kıskandım. 81 00:04:33,691 --> 00:04:36,319 - Ne? -Çünkü seni kaybedebileceğimi düşündüm. 82 00:04:36,902 --> 00:04:39,947 Chuseok sırasında gerçekten dost olduğumuzu hissettim. 83 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 Ama Kitty'nin kolyesini görünce 84 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 belki ona dönmek istersin diye düşündüm. 85 00:04:43,909 --> 00:04:46,370 - O zaman benimle işin biterdi. - Arkadaş mı? 86 00:04:47,997 --> 00:04:51,709 - Bu bir arkadaşın yapacağı bir şey mi? - Biliyorum. Bir hata yaptım. 87 00:04:53,085 --> 00:04:54,879 Ve düzelteceğim, tamam mı? 88 00:04:54,879 --> 00:04:56,839 Cezada görüşürüz. 89 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 Ölüyorum, buraya gel! 90 00:05:02,011 --> 00:05:04,138 Evet, yemeği yatağa bırak! 91 00:05:08,392 --> 00:05:13,314 Selam, oda arkadaşın Kitty'yi arıyorum. 92 00:05:13,314 --> 00:05:16,067 Evet, burada değil. 93 00:05:17,109 --> 00:05:18,736 Haftalardır gelmedi. 94 00:05:18,736 --> 00:05:20,988 Nerede uyuduğunu bilmiyorum. 95 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Ben biliyorum. 96 00:05:33,834 --> 00:05:34,794 Bu berbat bir şey. 97 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 Spor yapıp sonra da takılacaktım. 98 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Sonra da tekrar spor. 99 00:05:39,173 --> 00:05:41,383 - Ben zaten ders çalışacaktım. - Gerçekten mi? 100 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Evet, finaller yaklaşıyor 101 00:05:43,260 --> 00:05:46,806 ve bursum yüzünden notlarım yüksek olmalı. 102 00:05:46,806 --> 00:05:48,974 Benim de çalışmam gerek. 103 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 İnekler. 104 00:05:51,102 --> 00:05:54,772 Bazılarımızın ebeveynleri boşanıyor. En küçük yanlışta 105 00:05:54,772 --> 00:05:56,398 eve dönmemizi istemeye hazırlar. 106 00:05:57,483 --> 00:06:00,736 Oysa ödevlerimizi bitirmemiz gerekirken 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 sürekli dikkatimiz dağılıyor. 108 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Kesinlikle Florian. 109 00:06:05,574 --> 00:06:08,953 Chinua Achebe'nin savaş şiirleri hakkındaki ödevin harikaydı. 110 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Gerçekten mi? 111 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Keşke bir gün geç teslim etmeseydin. 112 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Telefonlar beyler. 113 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Flo, benim yüzümden geride mi kaldın? 114 00:06:24,802 --> 00:06:27,847 Biraz ama Profesör Lee için endişelenme. 115 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 - Ben onun favorisiyim. -Öğrenciler, dinleyin. 116 00:06:30,766 --> 00:06:35,354 Değerli dijital uzantılarınız ceza bitince iade edilecek. 117 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Sekiz saat sonra. 118 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Bunun için Bayan Song Covey'ye teşekkür etmelisiniz. 119 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Doğru. 120 00:06:44,446 --> 00:06:47,241 Dün geceki rezillikleri bana haber verdi. 121 00:06:48,701 --> 00:06:50,327 Sen miydin? 122 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Bu da eğlenceli olabilir. 123 00:06:54,999 --> 00:06:57,835 Kahvaltı Kulübü gibi, değil mi? 124 00:07:04,049 --> 00:07:05,009 Selam bebeğim. 125 00:07:06,010 --> 00:07:07,511 Dün gece unutulmazdı. 126 00:07:10,598 --> 00:07:12,516 Neden buradasın ki? 127 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Partide yakalanmadın ki. 128 00:07:16,312 --> 00:07:18,189 Nasıl yakalanmadın? 129 00:07:18,189 --> 00:07:20,733 Buradan Antarktika'ya kadar tüm yatılı okulların 130 00:07:20,733 --> 00:07:21,942 pencerelerinden kaçtım. 131 00:07:21,942 --> 00:07:24,320 Bayan Miller, sosyalleşme zamanı değil. 132 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 Yuri'yle konuştun mu? 133 00:07:28,574 --> 00:07:31,243 Yuri mi? Yuri'yle niye konuşayım? Onu çok az tanıyorum. 134 00:07:31,243 --> 00:07:34,788 Yuri'yle ne konuşmak ne de başka bir şey yapmak istiyorum. 135 00:07:44,089 --> 00:07:46,634 KISS KÜTÜPHANESİ 136 00:07:46,634 --> 00:07:50,721 Hey, sen... O kolye. Kitty'ye geri vermeyecek miydin? 137 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 Neden takıyorsun? 138 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 - Ne yapacaksın? - Ne? 139 00:07:54,475 --> 00:07:55,893 Benden ayrılamazsın. 140 00:07:55,893 --> 00:07:59,271 Yoksa erkek yurdunda seninle kaldığı için Kitty'yi şikâyet ederim. 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 Bu da okuldan atılmasına neden olur. 142 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 - Yuri Han... - Hayır, anlıyorum. 143 00:08:03,317 --> 00:08:06,695 Sen, Min Ho, Q, hepiniz masum Kitty'yi 144 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 büyük kötü Yuri'den kurtarıyorsunuz. 145 00:08:09,031 --> 00:08:11,033 Benden bir şey istediğin için 146 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 arkadaşım olduğunu söyledin. 147 00:08:13,452 --> 00:08:16,372 - Yuri! Özür dilerim. - Ne için? Söylemediğin için mi? 148 00:08:16,372 --> 00:08:19,250 Kendimi kötü hissettirdiğin için mi? Yalanın için mi? 149 00:08:21,710 --> 00:08:23,379 Kolyem neden sende? 150 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 - Ona mı verdin? - Hayır, vermedim. 151 00:08:26,423 --> 00:08:29,552 - Elime geçmeden çalmış. - Dae. Hanımlar. 152 00:08:29,552 --> 00:08:31,095 Oturun lütfen. 153 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 Profesör Lee, sizinle konuşmam... 154 00:08:37,518 --> 00:08:38,978 Kolyemi nereden buldun? 155 00:08:39,687 --> 00:08:41,397 Ne? O benim kolyem. 156 00:08:41,397 --> 00:08:43,399 Annemindi. 157 00:08:47,152 --> 00:08:48,237 Benim hatam. 158 00:08:48,737 --> 00:08:51,115 Şimdi görüyorum ki benim değilmiş. 159 00:08:53,450 --> 00:08:54,577 Müsaade eder misiniz? 160 00:08:55,160 --> 00:08:59,999 Önce annemi tanımıyormuş gibi yaptı, şimdi de kolyesini kendisinin sanıyor. 161 00:08:59,999 --> 00:09:02,042 Hepiniz yerinize oturun. 162 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Hemen. 163 00:09:15,139 --> 00:09:16,015 İyi misin? 164 00:09:16,015 --> 00:09:17,266 Tabii ki. 165 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 O kolyeyi hatırlıyorum. 166 00:09:20,477 --> 00:09:22,563 Sen ve Eve Song onları birleştirdiniz. 167 00:09:24,064 --> 00:09:26,317 Kitty'nin Eve'in kızı olduğunu neden söylemedin? 168 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Niye söyleyeyim? 169 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Fark eder mi? 170 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 SEVGİLİ OLALIM MI? 171 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 1) TABİİ 2) EVET! 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 O kahveyi içmemeliydim. 173 00:10:40,724 --> 00:10:41,934 Öğrenciler, dinleyin. 174 00:10:42,476 --> 00:10:47,231 Kısa süreliğine spor salonunda bana ihtiyaçları varmış. 175 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 Kakası gelmiş. 176 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 Kesinlikle. 177 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 Madison Miller, güvenilirliğini kanıtladın. 178 00:10:53,737 --> 00:10:55,531 Ben yokken idare sende. 179 00:10:55,531 --> 00:10:58,534 Lütfen herkes sessizce ders çalışsın. 180 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 Peki efendim. 181 00:11:01,537 --> 00:11:03,122 Onu duydunuz. Önünüze bakın. 182 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 Şaka. İstediğinizi yapın. 183 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 Ama dikkatli olun, e-sigara içecekseniz cam açın. 184 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 Sen kapının yanında nöbet tut ve Lee gelirken bizi uyar. 185 00:11:20,931 --> 00:11:24,059 Ne? Hiçbiriniz cumartesi cezasına kalıp 186 00:11:24,059 --> 00:11:26,520 öğretmen gidince partiyi devam ettirmediniz mi? 187 00:11:28,730 --> 00:11:30,190 Çok tatlısınız. 188 00:11:30,190 --> 00:11:33,360 Poker oyunu Dünya Tarihi bölümünde başlayacak. 189 00:11:33,360 --> 00:11:35,863 Öpüşecekler nadir bulunan kitapların arkasına gidin. 190 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Düzenli kaosu severim. 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Hadi. 192 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Benimle yıllıklara gel. 193 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Neden? 194 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Lütfen. 195 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Sen, ben, nadir kitaplar. 196 00:11:56,592 --> 00:11:57,551 Gidelim. 197 00:11:57,551 --> 00:11:58,719 Dur, ne? 198 00:11:59,470 --> 00:12:04,391 Dae ile yaşadığını biliyorum, sen de annenin kolyesini çaldığımı biliyorsun 199 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 ama bu dramaya biraz ara verebilir miyiz? 200 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Ne zaman annen gündeme gelse annemin neden çıldırdığını bilmem gerek. 201 00:12:10,856 --> 00:12:12,566 Evet, benim de. 202 00:12:13,192 --> 00:12:15,611 Annene kendimi tanıttığım ilk gün 203 00:12:15,611 --> 00:12:17,529 annemi pek tanımıyormuş gibi davrandı 204 00:12:17,529 --> 00:12:20,782 ama albüme bakarsan ikisinin birlikte bir sürü fotoğrafı var. 205 00:12:20,782 --> 00:12:23,327 Oda arkadaşı olduklarını biliyor muydun? 206 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 - Sahi mi? - Evet. 207 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Aralarında tuhaf bir şey geçtiğini söyledi mi? 208 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Hayır, sadece yakın olmadıklarını söyledi. 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Ama belki yalan söylüyordu. 210 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Bu yüzden annelerimizin daha çok fotoğrafını bulmalıyız. 211 00:12:38,091 --> 00:12:40,135 Ne sakladığını öğrenmeliyim. 212 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Onu daha iyi anlamak için mi? 213 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 Hayır, onu yok etmek için. 214 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Vay be, çok korkunç. 215 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Ama varım. 216 00:12:51,146 --> 00:12:53,941 1993'ü bulmalıyız. 217 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Kayıp olan tek yıl. 218 00:12:57,194 --> 00:13:00,155 Belki biri yanlış yere koymuştur. 219 00:13:00,656 --> 00:13:02,533 Belki de annem atmıştır. 220 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 Bu sabah çok tuhaftı. 221 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Kolyemin onun olduğunu sandı. 222 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Belki ikisinde de vardı ve dostluk kolyesi gibi takıyorlardı. 223 00:13:11,291 --> 00:13:13,752 Sonra da dostluklarını bitiren bir şey oldu. 224 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 Evet, mesela... Profesör Lee. 225 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Belki aralarına girmiştir. 226 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 İlginç ama dinliyorum. 227 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 Aşk üçgenlerine bayılırım. 228 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Burada ne işiniz var? 229 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Öpüşecektik. 230 00:13:30,727 --> 00:13:31,812 İlişkimiz resmileşti. 231 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Teklif ettim. 232 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 Ama bu da eğlenceli görünüyor. 233 00:13:35,566 --> 00:13:39,194 Bu sabah annenle Lee arasında yoğun bir vücut dili gördüm. 234 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 - KISS'te aynı zamanda okumuşlar. - Evet, biliyorum. 235 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Çok mantıklı. 236 00:13:43,156 --> 00:13:47,202 Jina, Lee'ye âşıktı ama Lee sonunda Eve'i seçti. 237 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Trajik. 238 00:13:48,328 --> 00:13:51,164 Neden Eve'i seçtiğini varsayıyoruz? 239 00:13:51,164 --> 00:13:54,626 Belki annemi seçti, üzülen de Eve oldu. 240 00:13:54,626 --> 00:13:58,380 Yine de bu yıllığı bulmalıyız. 241 00:13:58,380 --> 00:14:00,591 Annemin ofisinde bir tane olabilir. 242 00:14:00,591 --> 00:14:02,551 Şu anda bir kurul toplantısında. 243 00:14:02,551 --> 00:14:06,179 Sırrını ne kadar çabuk öğrenirsem ona karşı o kadar çabuk kullanırım. 244 00:14:06,179 --> 00:14:08,807 Benimle misin, değil misin? 245 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Seninleyim. 246 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Raflara bak, ben masasına bakacağım. 247 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Tamam. 248 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 JINA LIM CEVAP: JULIANA 249 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 Aman tanrım, dosyam burada. 250 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 Selam Ella... 251 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 kızın Juliana, Yuri'mi kötü etkiliyor. 252 00:14:49,056 --> 00:14:52,309 Evinizdeki son olay bana tek bir seçenek bıraktı. 253 00:14:54,645 --> 00:14:59,149 Juliana'nın eğitimi için alternatif planlar yapmanızı isteyeceğim. 254 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Buna inanamıyorum. 255 00:15:04,112 --> 00:15:06,073 Elinde annemin ölüm ilanı var. 256 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Bak. 257 00:15:12,996 --> 00:15:16,375 Annem benden daha iyi yalan söylüyormuş. 258 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 Büyük bir şey saklıyor. 259 00:15:20,462 --> 00:15:21,421 Ama ne? 260 00:15:23,173 --> 00:15:24,091 Bir fikrim var. 261 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 Geliyor. 262 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Yerlerinizi alın. 263 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Sağ olun Bayan Miller. 264 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Görünüşe göre her şey kontrol altında. 265 00:15:49,866 --> 00:15:50,951 Benim için zevkti. 266 00:15:53,495 --> 00:15:56,123 Yemek vakti. Siparişlerinizi yazın. 267 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 En kısa sürede bana geri getirin. 268 00:15:58,125 --> 00:16:02,254 Bacaklarınızı, kollarınızı, ne gerekiyorsa esnetebilirsiniz. 269 00:16:03,588 --> 00:16:05,841 Sadece bir saatimiz var. 270 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 - Ne yemek istersin? - Bilmem. 271 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Şu an nasıl yemek düşünebilirim? 272 00:16:13,765 --> 00:16:16,935 Yuri ve Kitty'nin ne yaptığını merak ediyorum. 273 00:16:17,686 --> 00:16:20,147 Her neyse seni ilgilendirmez. 274 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 Kitty annesini tanımak istiyor. 275 00:16:22,691 --> 00:16:25,193 Buraya seni takip etmeye gelmedi. 276 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 - Haklısın. Yemek siparişi vereyim. - Tamam. 277 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 ADI Madison - Katherine 278 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Hayır, ton balıklı gimbap'ı mayonezsiz seviyor. 279 00:16:42,044 --> 00:16:44,212 Ne o, Kitty uzmanı mı oldun? 280 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Evet, biri sayesinde onunla yaşıyorum. 281 00:16:48,300 --> 00:16:52,137 Keşke partimi mahveden kız hakkında bu kadar şey bilmeseydim. 282 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Ne sipariş edeceğini biliyorum. 283 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Ne? Bilmiyorsun. 284 00:16:57,726 --> 00:16:59,352 Hiç birlikte yemek yemedik. 285 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Ekstra kimchi'li bulgogi gimbap. 286 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Öğrenciler, öğle yemeğinden önce yoklama. 287 00:17:10,113 --> 00:17:12,574 Henüz dönmediler. Onları yakalayacak. 288 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Ben hallederim. 289 00:17:21,666 --> 00:17:23,919 Hayır, telefonunu geri alamazsın. 290 00:17:24,711 --> 00:17:26,088 Telefona ihtiyacım yok. 291 00:17:27,089 --> 00:17:28,215 Kütüphanedeyim. 292 00:17:28,215 --> 00:17:30,759 Etrafım bilgiyle çevrili 293 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 ve Gılgamış okuduğunuzu fark ettim. 294 00:17:35,097 --> 00:17:37,766 Sümer epik şiirlerine takıntılıyım. 295 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 Sizde Benjamin Foster çevirisi var. 296 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Ölüyorum. 297 00:17:44,064 --> 00:17:45,565 - Florian? - Evet? 298 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Beni yine şaşırttın. 299 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 Eski çivi yazısı tabletlerini gösteren 300 00:17:51,029 --> 00:17:52,656 harika bir fotoğraf kitabım var. 301 00:17:53,281 --> 00:17:55,117 Görmeyi çok isterdim. 302 00:17:55,784 --> 00:17:59,955 Başarılı bir öğrenciyle kitap paylaşmaktan asla çekinmem. 303 00:18:01,581 --> 00:18:04,209 Gidip getireyim. Ofisimde. 304 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Bayan Miller, idare sizde. 305 00:18:08,964 --> 00:18:10,924 Çok teşekkürler Profesör Lee. 306 00:18:17,806 --> 00:18:19,724 Artık resmen sevgiliyiz. 307 00:18:19,724 --> 00:18:21,768 O kadar tatlısın ki kusabilirim. 308 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Alo? 309 00:18:33,321 --> 00:18:34,656 Q, beni duyabiliyor musun? 310 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 Kitty? 311 00:18:35,657 --> 00:18:36,575 Neredesin? 312 00:18:36,575 --> 00:18:39,411 Profesör Lee'nin evindeki sabit hattayım. 313 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 Neyse ki saatini almamış. 314 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Numaramı ezberledin mi? 315 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Lee annelerimizle aynı sınıftaymış, 316 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 aradığımız yıllık onda olabilir. 317 00:18:48,128 --> 00:18:49,337 Kitty. 318 00:18:49,337 --> 00:18:51,506 Hemen dönerim. Bizi idare edin. 319 00:18:55,969 --> 00:18:56,803 Ne? 320 00:18:58,180 --> 00:19:00,473 Çivi yazısı. 321 00:19:00,473 --> 00:19:02,184 - Ne? Evet. - Eve gitti. 322 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Her şey özgürlük ve zevk için 323 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 Aman tanrım. Hadi. 324 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Aman tanrım, bu Lee. 325 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Burada ne işi var? 326 00:19:12,611 --> 00:19:13,570 Bu taraftan. 327 00:19:13,570 --> 00:19:16,031 ...dünyaya hükmetmek istiyor 328 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Bu kararsızlığa katlanamıyorum 329 00:19:20,035 --> 00:19:24,039 Vizyonsuzlukla malulüm 330 00:19:24,039 --> 00:19:29,753 Herkes dünyaya hükmetmek istiyor 331 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 Vizyonsuzlukla 332 00:19:42,057 --> 00:19:47,187 Herkes dünyaya hükmetmek istiyor 333 00:19:55,070 --> 00:19:57,822 Bu annemin en sevdiği şarkıydı. 334 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Benim annem de o şarkıyı çok sever. 335 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Bak. 336 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 1993. 337 00:20:16,132 --> 00:20:17,342 İşte... 338 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 Kolyeleri takıyorlar. 339 00:20:20,512 --> 00:20:22,097 En iyi iki dost gibi. 340 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 En azından annen tatlı görünüyor. 341 00:20:32,607 --> 00:20:35,402 Annem 15 kilo almış gibi görünüyor. 342 00:20:36,778 --> 00:20:39,698 Şişmanlıkla dalga geçtim. Beni uyarman gerekiyordu. 343 00:20:39,698 --> 00:20:42,534 Vay canına. Çok yanlış anlamışım. 344 00:20:44,869 --> 00:20:45,704 Anlıyorum. 345 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Öyle mi? 346 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 Bunu sana bu sabah vermeliydim. 347 00:20:53,503 --> 00:20:56,172 Ya da hiç almamalıydım. 348 00:21:27,162 --> 00:21:30,498 Profesör Lee'den önce kütüphaneye dönmeliyiz. 349 00:21:30,498 --> 00:21:31,958 Kestirme bir yol biliyorum. 350 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 Aman tanrım. 351 00:22:17,295 --> 00:22:18,213 İyi okumalar. 352 00:22:22,509 --> 00:22:25,970 Öğrenciler, yoklama. 353 00:22:26,930 --> 00:22:28,598 - Kon? - Burada. 354 00:22:29,224 --> 00:22:31,017 - Mihee? - Burada. 355 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 - Min Ho? - Burada. 356 00:22:33,228 --> 00:22:35,271 - David? - Burada. 357 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 - Florian? - Evet, burada. 358 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 - Eunice? - Burada. 359 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 - Leo? - Buradayım. 360 00:22:41,736 --> 00:22:43,071 Bir şey yap. 361 00:22:43,071 --> 00:22:44,405 - Jiyung! - Burada. 362 00:22:44,948 --> 00:22:45,782 Şunu izle. 363 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Profesör Lee? 364 00:22:50,328 --> 00:22:52,247 Acil bir durum var. 365 00:22:52,956 --> 00:22:53,832 Evet? 366 00:22:54,415 --> 00:22:56,918 Kişisel. 367 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Bayan Miller rica ediyor, buradaki kızlardan biri... 368 00:23:14,310 --> 00:23:17,147 Buradaki kadınlardan herhangi birinde 369 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 ödünç alabileceği kadın malzemesi var mı? 370 00:23:20,567 --> 00:23:22,569 - Var. - Bende tampon var. 371 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 Bende ped var. 372 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 Vay canına. 373 00:23:27,866 --> 00:23:28,783 Teşekkürler. 374 00:23:29,701 --> 00:23:30,785 Harika. 375 00:23:33,413 --> 00:23:35,248 Harika. Teşekkürler. 376 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Kolyeyi neden aldın? 377 00:23:59,063 --> 00:24:00,440 Çünkü aptalım. 378 00:24:02,192 --> 00:24:04,277 Ama artık aptal olmayacağım. 379 00:24:08,364 --> 00:24:10,158 Apple saatini ödünç alabilir miyim? 380 00:24:10,158 --> 00:24:12,243 Çok önemli bir telefon görüşmesi yapmalıyım. 381 00:24:12,243 --> 00:24:14,245 - Evet. - Teşekkürler. 382 00:24:26,257 --> 00:24:27,342 Amanın! 383 00:24:28,843 --> 00:24:32,388 Rüyanda Yuri vardı, değil mi? 384 00:24:38,353 --> 00:24:40,396 Bak şimdi kim çöpçatan oldu? 385 00:24:44,150 --> 00:24:45,276 - Benim. - Biliyorum. 386 00:24:45,276 --> 00:24:46,611 Tamam. Evet. 387 00:24:53,826 --> 00:24:56,579 Umarım bugün, yaptıklarınızın sonuçlarını 388 00:24:56,579 --> 00:24:58,623 anlamanızı sağlamıştır. 389 00:24:59,832 --> 00:25:04,045 Reşit olmadan içki içmek ciddi bir suçtur ve asla iyi bir karar değildir. 390 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 Anladın mı? 391 00:25:15,223 --> 00:25:16,307 Tuhaf bir gündü. 392 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Öyle mi dersin? 393 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 İyi olmana sevindim. Dün gece senin için çok endişelendim. 394 00:25:23,898 --> 00:25:27,485 Öğretmenin ve üvey kardeşin olarak. 395 00:25:28,069 --> 00:25:31,614 Evet, o konu. Sana bir şey göstereceğim. 396 00:25:36,035 --> 00:25:39,289 Bak bu, Mayıs 1993. 397 00:25:39,289 --> 00:25:45,712 {\an8}Bu da annem, hamile değil ama Jina... 398 00:25:46,587 --> 00:25:47,714 {\an8}Aman tanrım. 399 00:25:48,423 --> 00:25:49,924 Müdür Lim. 400 00:25:51,384 --> 00:25:53,094 Müdür Lim... 401 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 Annem olabilir. 402 00:26:13,823 --> 00:26:15,533 Paparaziler geldi. 403 00:26:16,034 --> 00:26:16,868 Biliyorum. 404 00:26:16,868 --> 00:26:17,952 Onları ben aradım. 405 00:26:17,952 --> 00:26:19,370 Q'nun Apple saatiyle. 406 00:26:19,912 --> 00:26:20,747 Neden? 407 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Görürsün. 408 00:26:25,626 --> 00:26:26,669 Neler oluyor? 409 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Bıktım bundan. 410 00:26:33,301 --> 00:26:35,345 Hâlâ Kitty'yi seviyorsun. 411 00:26:36,387 --> 00:26:37,764 İnkâr etmeye çalışma. 412 00:26:44,771 --> 00:26:45,980 Üzgünüm. 413 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 Artık özgürsün. 414 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 ANNEM Fotoğraf senin için anne. 415 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 {\an8}Juliana'yı yolladığını biliyorum. Seni asla affetmeyeceğim. 416 00:27:15,093 --> 00:27:16,219 Ne yapıyorsun? 417 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 Sen gelir gelmez yapmam gerekeni. 418 00:27:42,537 --> 00:27:44,497 Rüyalar rüyadır. 419 00:27:44,497 --> 00:27:47,417 Ama bu gerçek. 420 00:27:47,417 --> 00:27:49,794 Ve bu gerçekten oluyor. 421 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan