1
00:00:21,272 --> 00:00:24,067
Neler oluyor?
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,576
Q. Sana sana bir şey söyleyeceğim.
3
00:00:34,160 --> 00:00:34,994
- Kalk!
- Q!
4
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
Kolajen suyumu mu içtin?
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,123
Yoksa sen mi içtin?
6
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
Ne? Hayır.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,878
Kolajen suyumun amacı
cildimi nemli tutmak.
8
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
İçkiye dayanamayan insanları
rehidre etmek değil.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,800
Tanrım, neden bağırıyorsun?
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,927
Gecenin bir yarısı ve sarhoşum.
11
00:00:50,927 --> 00:00:52,804
Hayır, değil. Saat sabahın sekizi.
12
00:00:52,804 --> 00:00:54,388
Ve aptalın teki sayesinde
13
00:00:54,388 --> 00:00:57,725
parti hanedanlığım zamansız sona erdi.
14
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
Evet, öfkeliyim.
15
00:00:59,519 --> 00:01:02,647
Bana kahve yapacak havada mısın?
16
00:01:02,647 --> 00:01:04,524
Evet ama sana çok içerlerim.
17
00:01:04,524 --> 00:01:07,360
- Bununla yaşayabilirim.
- Q, bir şey sorabilir miyim?
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,113
Evet, kolajen suyunu içtim.
19
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
O değil.
20
00:01:11,114 --> 00:01:14,742
O zaman sorma. Sorularından bıktım.
Bütün gece uyutmadın.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,954
- Seni duvardan duydum.
- Gürültülü müydüm? Nasıl?
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
Uykumda konuştum mu?
23
00:01:20,081 --> 00:01:22,875
İnsanlar uykularında
çılgınca şeyler söyler.
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Bir keresinde LJ'den bana bir mayonezli
pastırmalı sandviç yapmasını istemiştim
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,714
ama mayonezden nefret ederim.
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,967
Hayır, konuşmuyordun.
27
00:01:30,967 --> 00:01:32,885
Horluyordun.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,222
Çünkü sarhoştum
ve sarhoşlar normalde yapmadıkları
29
00:01:36,222 --> 00:01:40,810
bir sürü şey yaparlar, horlamak gibi.
Ve tuhaf rüyalar görürler.
30
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
Islak rüya gördün. Dae miydi?
31
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
- Hayır.
- Vay, Dae değil.
32
00:01:45,481 --> 00:01:47,942
Islak rüya gördüğümü söylemedim.
33
00:01:47,942 --> 00:01:50,528
Peki. Söylemen gerekmiyordu. Dökül.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Fark etmez, rüyaların bir anlamı yoktur.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,284
Haklı. Hiçbir anlamı yok.
36
00:01:56,284 --> 00:01:59,412
Gerçek hayatta iğrendiğin biriyle ilgili
ıslak rüya görebilirsin.
37
00:01:59,412 --> 00:02:01,414
Evet, aynen. Sağ ol Min Ho.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,333
Min Ho benimle ilgili ıslak rüya
görmüş olabilir.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
- Kitty'yle ilgili ıslak rüya gördün.
- Hayır.
40
00:02:08,212 --> 00:02:11,424
Kitty'yle ilgili bir seks rüyası görsem,
seks kâbusu olurdu.
41
00:02:11,424 --> 00:02:13,968
- Aman tanrım.
- Bir inkâr duymuyorum.
42
00:02:13,968 --> 00:02:16,137
Fark etmez, rüyaların anlamı yoktur.
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,764
- Aynen, mayonezden nefret ederim.
- Ben de Kitty'den!
44
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Teşekkürler.
45
00:02:20,725 --> 00:02:22,810
Seks rüyalarının bir anlamı olmalı.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,395
Yurt görevlisi.
47
00:02:25,104 --> 00:02:26,480
Ana anahtarla açacağım.
48
00:02:30,568 --> 00:02:34,447
Umarım dün gece eğlendiniz
49
00:02:35,239 --> 00:02:36,866
çünkü başınız büyük belada.
50
00:02:45,541 --> 00:02:47,210
Cumartesi çıkmama cezası mı?
51
00:02:47,210 --> 00:02:48,211
Hadi ama.
52
00:02:48,211 --> 00:02:50,796
Sen ve arkadaşların şanslısınız.
53
00:02:50,796 --> 00:02:52,965
Benim için çok utanç verici.
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,008
Okul için de.
55
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Telefonuna baktın mı?
56
00:03:05,978 --> 00:03:07,647
Dae'yi Karanlık Taraf'a Çekecek mi?
57
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
Ne? Dün gece içmiyordum bile.
58
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
O önemli değil. Hikâye ortada.
59
00:03:12,652 --> 00:03:16,906
Sadece okul da değil.
Bu, babanın işini de riske atıyor.
60
00:03:16,906 --> 00:03:20,618
Aile imajımızı düzeltmek için
o kadar uğraştıktan sonra.
61
00:03:24,038 --> 00:03:26,874
Dae'yle ikiniz için
fotoğraf çekimi ayarlamalıyız.
62
00:03:27,625 --> 00:03:28,960
Belki yarın kilisede.
63
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Kredi kartını geri istiyorsan
64
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
tavır yapman akıllıca değil.
65
00:03:38,177 --> 00:03:39,595
Özür dilerim, haklısın.
66
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
Ne istersen yapacağım.
67
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
Bu İzlanda için ne anlama geliyor?
68
00:03:47,770 --> 00:03:51,274
Şu anda hangi yüzle bunu bana soruyorsun?
69
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
Dae
Ceza öncesi buluşalım. Konuşmamız lazım.
70
00:04:01,367 --> 00:04:03,035
Yine ne var?
71
00:04:08,541 --> 00:04:11,294
Pek iyi bir sabah geçirmiyorum.
Sonra konuşsak?
72
00:04:11,294 --> 00:04:12,211
Ayrılalım.
73
00:04:13,587 --> 00:04:16,424
Kolye için üzgünüm.
Ama şu an gerçekten uygun...
74
00:04:16,424 --> 00:04:18,592
Her neyse! Benimle bir ilgisi yok.
75
00:04:18,592 --> 00:04:21,721
Buna ikimizin de ihtiyacı var.
Ben Juliana'yı görmeliyim. Sen de...
76
00:04:21,721 --> 00:04:23,764
Hayır. Biraz para biriktirdim.
77
00:04:23,764 --> 00:04:26,100
Senin yüzünden Kitty'yi kaybedemem.
78
00:04:27,435 --> 00:04:28,269
Neden?
79
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
Neden aldın?
80
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
Çünkü kıskandım.
81
00:04:33,691 --> 00:04:36,319
- Ne?
-Çünkü seni kaybedebileceğimi düşündüm.
82
00:04:36,902 --> 00:04:39,947
Chuseok sırasında gerçekten
dost olduğumuzu hissettim.
83
00:04:40,448 --> 00:04:41,907
Ama Kitty'nin kolyesini görünce
84
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
belki ona dönmek istersin diye düşündüm.
85
00:04:43,909 --> 00:04:46,370
- O zaman benimle işin biterdi.
- Arkadaş mı?
86
00:04:47,997 --> 00:04:51,709
- Bu bir arkadaşın yapacağı bir şey mi?
- Biliyorum. Bir hata yaptım.
87
00:04:53,085 --> 00:04:54,879
Ve düzelteceğim, tamam mı?
88
00:04:54,879 --> 00:04:56,839
Cezada görüşürüz.
89
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Ölüyorum, buraya gel!
90
00:05:02,011 --> 00:05:04,138
Evet, yemeği yatağa bırak!
91
00:05:08,392 --> 00:05:13,314
Selam, oda arkadaşın Kitty'yi arıyorum.
92
00:05:13,314 --> 00:05:16,067
Evet, burada değil.
93
00:05:17,109 --> 00:05:18,736
Haftalardır gelmedi.
94
00:05:18,736 --> 00:05:20,988
Nerede uyuduğunu bilmiyorum.
95
00:05:25,951 --> 00:05:27,161
Ben biliyorum.
96
00:05:33,834 --> 00:05:34,794
Bu berbat bir şey.
97
00:05:34,794 --> 00:05:36,545
Spor yapıp sonra da takılacaktım.
98
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Sonra da tekrar spor.
99
00:05:39,173 --> 00:05:41,383
- Ben zaten ders çalışacaktım.
- Gerçekten mi?
100
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Evet, finaller yaklaşıyor
101
00:05:43,260 --> 00:05:46,806
ve bursum yüzünden notlarım yüksek olmalı.
102
00:05:46,806 --> 00:05:48,974
Benim de çalışmam gerek.
103
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
İnekler.
104
00:05:51,102 --> 00:05:54,772
Bazılarımızın ebeveynleri boşanıyor.
En küçük yanlışta
105
00:05:54,772 --> 00:05:56,398
eve dönmemizi istemeye hazırlar.
106
00:05:57,483 --> 00:06:00,736
Oysa ödevlerimizi bitirmemiz gerekirken
107
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
sürekli dikkatimiz dağılıyor.
108
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Kesinlikle Florian.
109
00:06:05,574 --> 00:06:08,953
Chinua Achebe'nin savaş şiirleri
hakkındaki ödevin harikaydı.
110
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Gerçekten mi?
111
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Keşke bir gün geç teslim etmeseydin.
112
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
Telefonlar beyler.
113
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Flo, benim yüzümden geride mi kaldın?
114
00:06:24,802 --> 00:06:27,847
Biraz ama Profesör Lee için endişelenme.
115
00:06:28,430 --> 00:06:30,766
- Ben onun favorisiyim.
-Öğrenciler, dinleyin.
116
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
Değerli dijital uzantılarınız
ceza bitince iade edilecek.
117
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
Sekiz saat sonra.
118
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
Bunun için
Bayan Song Covey'ye teşekkür etmelisiniz.
119
00:06:43,195 --> 00:06:44,446
Doğru.
120
00:06:44,446 --> 00:06:47,241
Dün geceki rezillikleri bana haber verdi.
121
00:06:48,701 --> 00:06:50,327
Sen miydin?
122
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Bu da eğlenceli olabilir.
123
00:06:54,999 --> 00:06:57,835
Kahvaltı Kulübü gibi, değil mi?
124
00:07:04,049 --> 00:07:05,009
Selam bebeğim.
125
00:07:06,010 --> 00:07:07,511
Dün gece unutulmazdı.
126
00:07:10,598 --> 00:07:12,516
Neden buradasın ki?
127
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Partide yakalanmadın ki.
128
00:07:16,312 --> 00:07:18,189
Nasıl yakalanmadın?
129
00:07:18,189 --> 00:07:20,733
Buradan Antarktika'ya kadar
tüm yatılı okulların
130
00:07:20,733 --> 00:07:21,942
pencerelerinden kaçtım.
131
00:07:21,942 --> 00:07:24,320
Bayan Miller, sosyalleşme zamanı değil.
132
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
Yuri'yle konuştun mu?
133
00:07:28,574 --> 00:07:31,243
Yuri mi? Yuri'yle niye konuşayım?
Onu çok az tanıyorum.
134
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
Yuri'yle ne konuşmak
ne de başka bir şey yapmak istiyorum.
135
00:07:44,089 --> 00:07:46,634
KISS KÜTÜPHANESİ
136
00:07:46,634 --> 00:07:50,721
Hey, sen... O kolye.
Kitty'ye geri vermeyecek miydin?
137
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
Neden takıyorsun?
138
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
- Ne yapacaksın?
- Ne?
139
00:07:54,475 --> 00:07:55,893
Benden ayrılamazsın.
140
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
Yoksa erkek yurdunda seninle
kaldığı için Kitty'yi şikâyet ederim.
141
00:07:59,271 --> 00:08:01,732
Bu da okuldan atılmasına neden olur.
142
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
- Yuri Han...
- Hayır, anlıyorum.
143
00:08:03,317 --> 00:08:06,695
Sen, Min Ho, Q, hepiniz masum Kitty'yi
144
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
büyük kötü Yuri'den kurtarıyorsunuz.
145
00:08:09,031 --> 00:08:11,033
Benden bir şey istediğin için
146
00:08:11,033 --> 00:08:13,452
arkadaşım olduğunu söyledin.
147
00:08:13,452 --> 00:08:16,372
- Yuri! Özür dilerim.
- Ne için? Söylemediğin için mi?
148
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
Kendimi kötü hissettirdiğin için mi?
Yalanın için mi?
149
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Kolyem neden sende?
150
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
- Ona mı verdin?
- Hayır, vermedim.
151
00:08:26,423 --> 00:08:29,552
- Elime geçmeden çalmış.
- Dae. Hanımlar.
152
00:08:29,552 --> 00:08:31,095
Oturun lütfen.
153
00:08:33,097 --> 00:08:35,099
Profesör Lee, sizinle konuşmam...
154
00:08:37,518 --> 00:08:38,978
Kolyemi nereden buldun?
155
00:08:39,687 --> 00:08:41,397
Ne? O benim kolyem.
156
00:08:41,397 --> 00:08:43,399
Annemindi.
157
00:08:47,152 --> 00:08:48,237
Benim hatam.
158
00:08:48,737 --> 00:08:51,115
Şimdi görüyorum ki benim değilmiş.
159
00:08:53,450 --> 00:08:54,577
Müsaade eder misiniz?
160
00:08:55,160 --> 00:08:59,999
Önce annemi tanımıyormuş gibi yaptı,
şimdi de kolyesini kendisinin sanıyor.
161
00:08:59,999 --> 00:09:02,042
Hepiniz yerinize oturun.
162
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
Hemen.
163
00:09:15,139 --> 00:09:16,015
İyi misin?
164
00:09:16,015 --> 00:09:17,266
Tabii ki.
165
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
O kolyeyi hatırlıyorum.
166
00:09:20,477 --> 00:09:22,563
Sen ve Eve Song onları birleştirdiniz.
167
00:09:24,064 --> 00:09:26,317
Kitty'nin Eve'in kızı olduğunu
neden söylemedin?
168
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
Niye söyleyeyim?
169
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Fark eder mi?
170
00:09:58,474 --> 00:09:59,683
SEVGİLİ OLALIM MI?
171
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
1) TABİİ
2) EVET!
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
O kahveyi içmemeliydim.
173
00:10:40,724 --> 00:10:41,934
Öğrenciler, dinleyin.
174
00:10:42,476 --> 00:10:47,231
Kısa süreliğine
spor salonunda bana ihtiyaçları varmış.
175
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
Kakası gelmiş.
176
00:10:48,816 --> 00:10:50,025
Kesinlikle.
177
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
Madison Miller,
güvenilirliğini kanıtladın.
178
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
Ben yokken idare sende.
179
00:10:55,531 --> 00:10:58,534
Lütfen herkes sessizce ders çalışsın.
180
00:10:58,534 --> 00:11:00,035
Peki efendim.
181
00:11:01,537 --> 00:11:03,122
Onu duydunuz. Önünüze bakın.
182
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
Şaka. İstediğinizi yapın.
183
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
Ama dikkatli olun,
e-sigara içecekseniz cam açın.
184
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
Sen kapının yanında nöbet tut
ve Lee gelirken bizi uyar.
185
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Ne? Hiçbiriniz cumartesi cezasına kalıp
186
00:11:24,059 --> 00:11:26,520
öğretmen gidince
partiyi devam ettirmediniz mi?
187
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
Çok tatlısınız.
188
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
Poker oyunu
Dünya Tarihi bölümünde başlayacak.
189
00:11:33,360 --> 00:11:35,863
Öpüşecekler nadir bulunan kitapların
arkasına gidin.
190
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Düzenli kaosu severim.
191
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Hadi.
192
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Benimle yıllıklara gel.
193
00:11:47,291 --> 00:11:48,292
Neden?
194
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Lütfen.
195
00:11:54,006 --> 00:11:55,883
Sen, ben, nadir kitaplar.
196
00:11:56,592 --> 00:11:57,551
Gidelim.
197
00:11:57,551 --> 00:11:58,719
Dur, ne?
198
00:11:59,470 --> 00:12:04,391
Dae ile yaşadığını biliyorum, sen de
annenin kolyesini çaldığımı biliyorsun
199
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
ama bu dramaya biraz ara verebilir miyiz?
200
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Ne zaman annen gündeme gelse
annemin neden çıldırdığını bilmem gerek.
201
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Evet, benim de.
202
00:12:13,192 --> 00:12:15,611
Annene kendimi tanıttığım ilk gün
203
00:12:15,611 --> 00:12:17,529
annemi pek tanımıyormuş gibi davrandı
204
00:12:17,529 --> 00:12:20,782
ama albüme bakarsan
ikisinin birlikte bir sürü fotoğrafı var.
205
00:12:20,782 --> 00:12:23,327
Oda arkadaşı olduklarını biliyor muydun?
206
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
- Sahi mi?
- Evet.
207
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Aralarında tuhaf bir şey geçtiğini
söyledi mi?
208
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Hayır, sadece yakın olmadıklarını söyledi.
209
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Ama belki yalan söylüyordu.
210
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Bu yüzden annelerimizin
daha çok fotoğrafını bulmalıyız.
211
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
Ne sakladığını öğrenmeliyim.
212
00:12:40,135 --> 00:12:41,887
Onu daha iyi anlamak için mi?
213
00:12:42,596 --> 00:12:45,057
Hayır, onu yok etmek için.
214
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Vay be, çok korkunç.
215
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Ama varım.
216
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
1993'ü bulmalıyız.
217
00:12:55,526 --> 00:12:57,194
Kayıp olan tek yıl.
218
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
Belki biri yanlış yere koymuştur.
219
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
Belki de annem atmıştır.
220
00:13:03,534 --> 00:13:05,244
Bu sabah çok tuhaftı.
221
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
Kolyemin onun olduğunu sandı.
222
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Belki ikisinde de vardı
ve dostluk kolyesi gibi takıyorlardı.
223
00:13:11,291 --> 00:13:13,752
Sonra da dostluklarını bitiren
bir şey oldu.
224
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
Evet, mesela... Profesör Lee.
225
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Belki aralarına girmiştir.
226
00:13:20,467 --> 00:13:22,511
İlginç ama dinliyorum.
227
00:13:22,511 --> 00:13:24,096
Aşk üçgenlerine bayılırım.
228
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Burada ne işiniz var?
229
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Öpüşecektik.
230
00:13:30,727 --> 00:13:31,812
İlişkimiz resmileşti.
231
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Teklif ettim.
232
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
Ama bu da eğlenceli görünüyor.
233
00:13:35,566 --> 00:13:39,194
Bu sabah annenle Lee arasında
yoğun bir vücut dili gördüm.
234
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
- KISS'te aynı zamanda okumuşlar.
- Evet, biliyorum.
235
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Çok mantıklı.
236
00:13:43,156 --> 00:13:47,202
Jina, Lee'ye âşıktı
ama Lee sonunda Eve'i seçti.
237
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Trajik.
238
00:13:48,328 --> 00:13:51,164
Neden Eve'i seçtiğini varsayıyoruz?
239
00:13:51,164 --> 00:13:54,626
Belki annemi seçti, üzülen de Eve oldu.
240
00:13:54,626 --> 00:13:58,380
Yine de bu yıllığı bulmalıyız.
241
00:13:58,380 --> 00:14:00,591
Annemin ofisinde bir tane olabilir.
242
00:14:00,591 --> 00:14:02,551
Şu anda bir kurul toplantısında.
243
00:14:02,551 --> 00:14:06,179
Sırrını ne kadar çabuk öğrenirsem
ona karşı o kadar çabuk kullanırım.
244
00:14:06,179 --> 00:14:08,807
Benimle misin, değil misin?
245
00:14:09,808 --> 00:14:10,642
Seninleyim.
246
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Raflara bak, ben masasına bakacağım.
247
00:14:15,939 --> 00:14:16,898
Tamam.
248
00:14:25,115 --> 00:14:26,491
JINA LIM
CEVAP: JULIANA
249
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
Aman tanrım, dosyam burada.
250
00:14:45,761 --> 00:14:46,595
Selam Ella...
251
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
kızın Juliana, Yuri'mi kötü etkiliyor.
252
00:14:49,056 --> 00:14:52,309
Evinizdeki son olay
bana tek bir seçenek bıraktı.
253
00:14:54,645 --> 00:14:59,149
Juliana'nın eğitimi için
alternatif planlar yapmanızı isteyeceğim.
254
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Buna inanamıyorum.
255
00:15:04,112 --> 00:15:06,073
Elinde annemin ölüm ilanı var.
256
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
Bak.
257
00:15:12,996 --> 00:15:16,375
Annem benden daha iyi yalan söylüyormuş.
258
00:15:18,168 --> 00:15:19,795
Büyük bir şey saklıyor.
259
00:15:20,462 --> 00:15:21,421
Ama ne?
260
00:15:23,173 --> 00:15:24,091
Bir fikrim var.
261
00:15:29,554 --> 00:15:30,472
Geliyor.
262
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
Yerlerinizi alın.
263
00:15:46,613 --> 00:15:47,614
Sağ olun Bayan Miller.
264
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Görünüşe göre her şey kontrol altında.
265
00:15:49,866 --> 00:15:50,951
Benim için zevkti.
266
00:15:53,495 --> 00:15:56,123
Yemek vakti. Siparişlerinizi yazın.
267
00:15:56,123 --> 00:15:58,125
En kısa sürede bana geri getirin.
268
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
Bacaklarınızı, kollarınızı,
ne gerekiyorsa esnetebilirsiniz.
269
00:16:03,588 --> 00:16:05,841
Sadece bir saatimiz var.
270
00:16:09,720 --> 00:16:11,930
- Ne yemek istersin?
- Bilmem.
271
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
Şu an nasıl yemek düşünebilirim?
272
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
Yuri ve Kitty'nin
ne yaptığını merak ediyorum.
273
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
Her neyse seni ilgilendirmez.
274
00:16:20,147 --> 00:16:22,691
Kitty annesini tanımak istiyor.
275
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Buraya seni takip etmeye gelmedi.
276
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
- Haklısın. Yemek siparişi vereyim.
- Tamam.
277
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
ADI
Madison - Katherine
278
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Hayır,
ton balıklı gimbap'ı mayonezsiz seviyor.
279
00:16:42,044 --> 00:16:44,212
Ne o, Kitty uzmanı mı oldun?
280
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Evet, biri sayesinde onunla yaşıyorum.
281
00:16:48,300 --> 00:16:52,137
Keşke partimi mahveden kız hakkında
bu kadar şey bilmeseydim.
282
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Ne sipariş edeceğini biliyorum.
283
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Ne? Bilmiyorsun.
284
00:16:57,726 --> 00:16:59,352
Hiç birlikte yemek yemedik.
285
00:17:00,062 --> 00:17:02,439
Ekstra kimchi'li bulgogi gimbap.
286
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Öğrenciler, öğle yemeğinden önce yoklama.
287
00:17:10,113 --> 00:17:12,574
Henüz dönmediler. Onları yakalayacak.
288
00:17:13,742 --> 00:17:14,868
Ben hallederim.
289
00:17:21,666 --> 00:17:23,919
Hayır, telefonunu geri alamazsın.
290
00:17:24,711 --> 00:17:26,088
Telefona ihtiyacım yok.
291
00:17:27,089 --> 00:17:28,215
Kütüphanedeyim.
292
00:17:28,215 --> 00:17:30,759
Etrafım bilgiyle çevrili
293
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
ve Gılgamış okuduğunuzu fark ettim.
294
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
Sümer epik şiirlerine takıntılıyım.
295
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
Sizde Benjamin Foster çevirisi var.
296
00:17:42,187 --> 00:17:44,064
Ölüyorum.
297
00:17:44,064 --> 00:17:45,565
- Florian?
- Evet?
298
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Beni yine şaşırttın.
299
00:17:48,485 --> 00:17:51,029
Eski çivi yazısı tabletlerini gösteren
300
00:17:51,029 --> 00:17:52,656
harika bir fotoğraf kitabım var.
301
00:17:53,281 --> 00:17:55,117
Görmeyi çok isterdim.
302
00:17:55,784 --> 00:17:59,955
Başarılı bir öğrenciyle
kitap paylaşmaktan asla çekinmem.
303
00:18:01,581 --> 00:18:04,209
Gidip getireyim. Ofisimde.
304
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Bayan Miller, idare sizde.
305
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Çok teşekkürler Profesör Lee.
306
00:18:17,806 --> 00:18:19,724
Artık resmen sevgiliyiz.
307
00:18:19,724 --> 00:18:21,768
O kadar tatlısın ki kusabilirim.
308
00:18:31,611 --> 00:18:32,445
Alo?
309
00:18:33,321 --> 00:18:34,656
Q, beni duyabiliyor musun?
310
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Kitty?
311
00:18:35,657 --> 00:18:36,575
Neredesin?
312
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Profesör Lee'nin evindeki sabit hattayım.
313
00:18:39,411 --> 00:18:41,288
Neyse ki saatini almamış.
314
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Numaramı ezberledin mi?
315
00:18:43,290 --> 00:18:45,584
Lee annelerimizle aynı sınıftaymış,
316
00:18:45,584 --> 00:18:48,128
aradığımız yıllık onda olabilir.
317
00:18:48,128 --> 00:18:49,337
Kitty.
318
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
Hemen dönerim. Bizi idare edin.
319
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
Ne?
320
00:18:58,180 --> 00:19:00,473
Çivi yazısı.
321
00:19:00,473 --> 00:19:02,184
- Ne? Evet.
- Eve gitti.
322
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Her şey özgürlük ve zevk için
323
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
Aman tanrım. Hadi.
324
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Aman tanrım, bu Lee.
325
00:19:11,026 --> 00:19:12,611
Burada ne işi var?
326
00:19:12,611 --> 00:19:13,570
Bu taraftan.
327
00:19:13,570 --> 00:19:16,031
...dünyaya hükmetmek istiyor
328
00:19:16,031 --> 00:19:20,035
Bu kararsızlığa katlanamıyorum
329
00:19:20,035 --> 00:19:24,039
Vizyonsuzlukla malulüm
330
00:19:24,039 --> 00:19:29,753
Herkes dünyaya hükmetmek istiyor
331
00:19:39,554 --> 00:19:42,057
Vizyonsuzlukla
332
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
Herkes dünyaya hükmetmek istiyor
333
00:19:55,070 --> 00:19:57,822
Bu annemin en sevdiği şarkıydı.
334
00:19:59,658 --> 00:20:01,284
Benim annem de o şarkıyı çok sever.
335
00:20:05,038 --> 00:20:06,164
Bak.
336
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
1993.
337
00:20:16,132 --> 00:20:17,342
İşte...
338
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
Kolyeleri takıyorlar.
339
00:20:20,512 --> 00:20:22,097
En iyi iki dost gibi.
340
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
En azından annen tatlı görünüyor.
341
00:20:32,607 --> 00:20:35,402
Annem 15 kilo almış gibi görünüyor.
342
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
Şişmanlıkla dalga geçtim.
Beni uyarman gerekiyordu.
343
00:20:39,698 --> 00:20:42,534
Vay canına. Çok yanlış anlamışım.
344
00:20:44,869 --> 00:20:45,704
Anlıyorum.
345
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
Öyle mi?
346
00:20:50,542 --> 00:20:52,711
Bunu sana bu sabah vermeliydim.
347
00:20:53,503 --> 00:20:56,172
Ya da hiç almamalıydım.
348
00:21:27,162 --> 00:21:30,498
Profesör Lee'den önce
kütüphaneye dönmeliyiz.
349
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Kestirme bir yol biliyorum.
350
00:21:37,339 --> 00:21:38,590
Aman tanrım.
351
00:22:17,295 --> 00:22:18,213
İyi okumalar.
352
00:22:22,509 --> 00:22:25,970
Öğrenciler, yoklama.
353
00:22:26,930 --> 00:22:28,598
- Kon?
- Burada.
354
00:22:29,224 --> 00:22:31,017
- Mihee?
- Burada.
355
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
- Min Ho?
- Burada.
356
00:22:33,228 --> 00:22:35,271
- David?
- Burada.
357
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
- Florian?
- Evet, burada.
358
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
- Eunice?
- Burada.
359
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
- Leo?
- Buradayım.
360
00:22:41,736 --> 00:22:43,071
Bir şey yap.
361
00:22:43,071 --> 00:22:44,405
- Jiyung!
- Burada.
362
00:22:44,948 --> 00:22:45,782
Şunu izle.
363
00:22:46,991 --> 00:22:48,076
Profesör Lee?
364
00:22:50,328 --> 00:22:52,247
Acil bir durum var.
365
00:22:52,956 --> 00:22:53,832
Evet?
366
00:22:54,415 --> 00:22:56,918
Kişisel.
367
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Bayan Miller rica ediyor,
buradaki kızlardan biri...
368
00:23:14,310 --> 00:23:17,147
Buradaki kadınlardan herhangi birinde
369
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
ödünç alabileceği kadın malzemesi var mı?
370
00:23:20,567 --> 00:23:22,569
- Var.
- Bende tampon var.
371
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
Bende ped var.
372
00:23:24,279 --> 00:23:25,446
Vay canına.
373
00:23:27,866 --> 00:23:28,783
Teşekkürler.
374
00:23:29,701 --> 00:23:30,785
Harika.
375
00:23:33,413 --> 00:23:35,248
Harika. Teşekkürler.
376
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Kolyeyi neden aldın?
377
00:23:59,063 --> 00:24:00,440
Çünkü aptalım.
378
00:24:02,192 --> 00:24:04,277
Ama artık aptal olmayacağım.
379
00:24:08,364 --> 00:24:10,158
Apple saatini ödünç alabilir miyim?
380
00:24:10,158 --> 00:24:12,243
Çok önemli bir telefon
görüşmesi yapmalıyım.
381
00:24:12,243 --> 00:24:14,245
- Evet.
- Teşekkürler.
382
00:24:26,257 --> 00:24:27,342
Amanın!
383
00:24:28,843 --> 00:24:32,388
Rüyanda Yuri vardı, değil mi?
384
00:24:38,353 --> 00:24:40,396
Bak şimdi kim çöpçatan oldu?
385
00:24:44,150 --> 00:24:45,276
- Benim.
- Biliyorum.
386
00:24:45,276 --> 00:24:46,611
Tamam. Evet.
387
00:24:53,826 --> 00:24:56,579
Umarım bugün, yaptıklarınızın sonuçlarını
388
00:24:56,579 --> 00:24:58,623
anlamanızı sağlamıştır.
389
00:24:59,832 --> 00:25:04,045
Reşit olmadan içki içmek ciddi bir suçtur
ve asla iyi bir karar değildir.
390
00:25:04,045 --> 00:25:05,171
Anladın mı?
391
00:25:15,223 --> 00:25:16,307
Tuhaf bir gündü.
392
00:25:17,225 --> 00:25:18,101
Öyle mi dersin?
393
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
İyi olmana sevindim.
Dün gece senin için çok endişelendim.
394
00:25:23,898 --> 00:25:27,485
Öğretmenin ve üvey kardeşin olarak.
395
00:25:28,069 --> 00:25:31,614
Evet, o konu. Sana bir şey göstereceğim.
396
00:25:36,035 --> 00:25:39,289
Bak bu, Mayıs 1993.
397
00:25:39,289 --> 00:25:45,712
{\an8}Bu da annem, hamile değil ama Jina...
398
00:25:46,587 --> 00:25:47,714
{\an8}Aman tanrım.
399
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Müdür Lim.
400
00:25:51,384 --> 00:25:53,094
Müdür Lim...
401
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
Annem olabilir.
402
00:26:13,823 --> 00:26:15,533
Paparaziler geldi.
403
00:26:16,034 --> 00:26:16,868
Biliyorum.
404
00:26:16,868 --> 00:26:17,952
Onları ben aradım.
405
00:26:17,952 --> 00:26:19,370
Q'nun Apple saatiyle.
406
00:26:19,912 --> 00:26:20,747
Neden?
407
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
Görürsün.
408
00:26:25,626 --> 00:26:26,669
Neler oluyor?
409
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Bıktım bundan.
410
00:26:33,301 --> 00:26:35,345
Hâlâ Kitty'yi seviyorsun.
411
00:26:36,387 --> 00:26:37,764
İnkâr etmeye çalışma.
412
00:26:44,771 --> 00:26:45,980
Üzgünüm.
413
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
Artık özgürsün.
414
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
ANNEM
Fotoğraf senin için anne.
415
00:26:54,197 --> 00:26:57,116
{\an8}Juliana'yı yolladığını biliyorum.
Seni asla affetmeyeceğim.
416
00:27:15,093 --> 00:27:16,219
Ne yapıyorsun?
417
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Sen gelir gelmez yapmam gerekeni.
418
00:27:42,537 --> 00:27:44,497
Rüyalar rüyadır.
419
00:27:44,497 --> 00:27:47,417
Ama bu gerçek.
420
00:27:47,417 --> 00:27:49,794
Ve bu gerçekten oluyor.
421
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan