1 00:00:11,053 --> 00:00:14,682 ‫"(كيتي) + (داي)"‬ 2 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 ‫بعد الكثير من الدراما الكورية‬ ‫أصبحت الأمور بأحسن حال.‬ 3 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 ‫بوسعي تقبيلك للأبد.‬ 4 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- إذًا، لماذا لا أشعر بالمثالية؟‬ 5 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 ‫لكن...‬ 6 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 ‫علينا أن نتحدث.‬ 7 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 ‫نحن نتحدث من سنوات.‬ ‫والآن تمكنا أخيرًا من التوقف عن التحدث.‬ 8 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 ‫صحيح.‬ 9 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 ‫لكن ما زال لدي الكثير من الأسئلة.‬ 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 ‫متى علمت أنك تريد استرجاعي؟‬ 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 ‫كيف علمت "يوري" بالأمر؟‬ 12 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 ‫- هل كنت مغرمًا بي طوال الوقت؟‬ ‫- أجل، طوال الوقت.‬ 13 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 ‫إذًا، لماذا كنت مع "يوري" أصلًا؟‬ 14 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 ‫لأنني...‬ 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 ‫ارتكبت خطأ.‬ 16 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 ‫"داي"...‬ 17 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 ‫أريد أن أكون حبيبتك مجددًا.‬ 18 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 ‫بشكل حقيقي، على أرض الواقع.‬ 19 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 ‫لكن، كيف أتأكد أنه يمكنني الوثوق بك؟‬ 20 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 ‫حسنًا، حان وقت المغادرة.‬ 21 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 ‫ستغادر الحافلة في غضون 20 دقيقة.‬ 22 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا صاح، سيخيم طلاب الدفعة‬ 23 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 ‫في خيم... في الطبيعة ليومين.‬ 24 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 ‫أعلم. لهذا حزمت القليل من الأغراض فقط.‬ 25 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 ‫مع قبلاتي، كيتي‬ 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,506 ‫هل ما زلت أنت و"كيتي" على وفاق؟‬ 27 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 ‫ليس تمامًا. تريد مناقشة كل ما حدث‬ ‫بيني وبين "يوري".‬ 28 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 ‫لا، لا تفعل. إنه فخ.‬ 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 ‫يقلن إنهن يردن سماع كل التفاصيل‬ ‫حتى يمضين قدمًا.‬ 30 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 ‫ثم يصبحن مهووسات بالتفاصيل.‬ 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 ‫- هل هذا هو حال "ماديسون"؟‬ ‫- "ماديسون"؟‬ 32 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 ‫لا، إنها غير معقدة إطلاقًا.‬ 33 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 ‫في الحقيقة، هذا رائع.‬ 34 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 ‫علينا التحدث عن مشاعرنا،‬ ‫لكننا نواصل تبادل القبل.‬ 35 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 ‫ماذا؟ هل تقصدين أن الرجل المغاير‬ ‫لا يريد التحدث عن مشاعره؟‬ 36 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 ‫يتحدث عن مشاعره فقط‬ ‫حين يكون هناك مسافة كبيرة بيننا.‬ 37 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 ‫الشعور مختلف على أرض الواقع.‬ ‫إنه ليس شديد التواصل.‬ 38 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 ‫حسنًا، هل تنوين التواصل معه‬ ‫بخصوص إعجابك بـ"يوري"؟‬ 39 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 ‫أنا لست معجبة بها. كان مجرد حلم.‬ 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 ‫حسنًا.‬ 41 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 ‫شكرًا لك.‬ 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 ‫أريد أن أكون محترمة حيال الموقف.‬ 43 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 ‫لا بأس. هي تجاوزت أمري.‬ 44 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 ‫تجاوزت أمرك؟‬ 45 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 ‫لقد هلعت ورمت كأس عصير عليك‬ ‫الأسبوع الفائت.‬ 46 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 ‫لا يمكننا إظهار محبتنا‬ ‫لبعضنا البعض أمامها.‬ 47 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 ‫ولا يمكننا التظاهر بالجفاء أيضًا؟‬ 48 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 ‫ليس حتى نتحدث عن الأمر.‬ 49 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 ‫هذا محال.‬ 50 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 ‫إنها إشارة. نحن رفاق السفر المثاليون.‬ 51 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 ‫نحن كذلك. سأدعك تجلس على الكرسي‬ ‫بجانب النافذة.‬ 52 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 ‫في الحقيقة، يمكنك الحصول على كرسي النافذة.‬ 53 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 ‫- أفضّل الجلس على كرسي الممر.‬ ‫- حقًا؟‬ 54 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 ‫لأنني في الواقع أحتاج للجلوس عند الممر.‬ ‫ساقاي طويلتان.‬ 55 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 ‫أعاني من رهاب الأماكن المغلقة‬ ‫إذا جلست بجوار النافذة. تصيبني نوبات فزع.‬ 56 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 ‫حسنًا.‬ 57 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 ‫تحطمت حديقة زهور جدتي منذ أسبوع‬ ‫بفعل فيضان.‬ 58 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 ‫لكن الآن، تملك جدتي وقريتي الفرصة‬ ‫لاستعادة حديقتهم.‬ 59 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 ‫شكرً لك يا "ماديسون ميلر"‬ ‫وشكرًا لكم يا طلاب "كيس".‬ 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,747 ‫سأراكم في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬ 61 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 ‫خرج "أوشن بارك".‬ 62 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لقد قال اسمك.‬ 63 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 ‫أعلم. كلنا مدينون لـ"مين هو"‬ ‫وأمه المشهورة.‬ 64 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 ‫لعب "أوشن بارك" دور ربيبها الغامض‬ 65 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 ‫في فيلم‬ ‫"سونغ أوف أن إنتشانتد تايغر أميوليت"،‬ 66 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 ‫ووافقت المديرة "ليم" على إلغاء رحلة التزلج‬ 67 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ‫حتى نذهب إلى قرية جدته عوضًا عنها!‬ 68 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 ‫تريد المديرة "ليم" أن تبقي والدي سعيدًا،‬ ‫لذا ستوافق على كل أطلبه.‬ 69 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 ‫- هل تعلمين ذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 70 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 ‫إنه السبب الوحيد لقبولي في هذه المدرسة.‬ 71 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 ‫- أمك بارعة في استخدام نفوذها.‬ ‫- أجل، في العادة للقيام بأمر شرير.‬ 72 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 ‫هل رأيت؟ كان هذا رائعًا.‬ 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 ‫سأجلس مع "أليكس".‬ 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 ‫أجل. سأراك هناك إذًا.‬ 75 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 ‫مرحبًا.‬ 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 ‫ألا تريدين الجلوس مع حبيبك؟‬ 77 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 ‫لا، لأنه لا يريد التحدث‬ ‫حيال ما أريد التحدث عنه.‬ 78 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 ‫وأنت الشخص الوحيد الذي يمكنني التحدث إليه‬ 79 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 ‫حول ما أود التحدث عنه حقًا.‬ 80 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 ‫الموضوع الأهم، "تبني طفل"؟‬ 81 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 ‫ما زلت أحاول فهم الأمر في ذهني.‬ 82 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 ‫بدأت أظن بأن "لي" لم يكن يعرف‬ ‫أن "جينا" كانت حامل.‬ 83 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 84 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 ‫هذا يعني أن عليّ التحدث إلى "جينا" أولًا.‬ 85 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 ‫وقلب حياتها رأسًا على عقب.‬ 86 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 ‫وهل أنت متأكدة من أن "يوري"‬ ‫لا تعرف شيئًا من هذا الأمر؟‬ 87 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 ‫أجل، أنا متأكدة.‬ 88 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 ‫"يوري" ما زالت تظن أن والدتينا‬ ‫كانتا مغرمتين بـ"لي"،‬ 89 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 ‫- وهذا الأمر الذي فرّق بينهما.‬ ‫- وما هو شعورك أنت؟‬ 90 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 ‫كيف تشعرين حيال "جينا" وأمك؟‬ 91 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 ‫بشكل مذهل حيال أمي.‬ 92 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 ‫جئت إلى هنا لمعرفة المزيد عنها.‬ 93 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 ‫مثلًا، إذا وقفت في أماكن‬ ‫كانت قد وقفت هي فيها،‬ 94 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 ‫ربما قد أشعر بروحها.‬ 95 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 ‫لم أكن أتوقع معرفة أي شيء من هذا،‬ ‫من الواضح.‬ 96 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 ‫لكنني مندهشة من مدى كون أمي صديقة رائعة.‬ 97 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 ‫السماح لـ"جينا" باستخدام اسمها‬ ‫في المستشفى كان أمرًا عظيمًا.‬ 98 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 ‫إذا كانت أمك لطيفة ومخلصة كما تبدو...‬ 99 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 ‫فأنت تتمتعين بروحها.‬ 100 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 ‫كنت أظن أن أمي احتفظت بهذه‬ ‫لأنها أرادت مني أن أجدك يومًا ما.‬ 101 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 ‫لكنها احتفظت بها لأنها كانت تعلم في صميمها‬ 102 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 ‫أن "جينا" سترغب في إيجادك يومًا ما.‬ 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 ‫انظر.‬ 104 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 ‫شكرًا لك يا "كيتي".‬ 105 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 ‫أنت، انهض. لنتبادل المقاعد.‬ 106 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 ‫لا تبدو سعيدًا.‬ 107 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 ‫هل كل شيء يسير على ما يُرام بينكما؟‬ 108 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 ‫لا. يبدو أنها لا تثق بي.‬ 109 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 ‫أظن أنها تعرف أنني لا أخبرها بالقصة كاملة.‬ 110 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 ‫لذا، بما أنه لا يمكنني إخبارها،‬ ‫فسأواصل تقبيلها فحسب.‬ 111 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 ‫وهذا ما يجعلها تظن أنني شخص مختلف كليًا.‬ 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 ‫الرجال الذين يتجنبون المواضيع هم الأسوأ.‬ 113 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 ‫ماذا عنك؟ يبدو أنك بحال أفضل.‬ 114 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 ‫أجل. أمي خائفة مما قد تكون خطوتي التالية،‬ 115 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 ‫الآن بعد أن عرفت أنها من أبعد "جوليانا".‬ 116 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 ‫وحصلت على مبلغ كبير من بيع قصة انفصالنا‬ ‫إلى المجلات.‬ 117 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 ‫حصلت على 500 إضافية لرمي كأس العصير.‬ 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 ‫الآن لدي ما يكفي من المال‬ ‫لدفع تكاليف سفري إلى "آيسلندا".‬ 119 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 ‫هذا رائع.‬ 120 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 ‫ألا تمانعين أن متابعيك يتابعون شخصًا آخر؟‬ 121 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 ‫هذا لا يزعجني.‬ 122 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 ‫لم أعد بحاجة إليهم بعد الآن‬ ‫بعد أن أصبح لدي أصدقاء حقيقيين.‬ 123 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 ‫على الأقل، تسير الأمور بشكل جيد مع أحدنا.‬ 124 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 ‫لا...‬ 125 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 ‫سأساعدك أيضًا.‬ 126 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 ‫كيف؟‬ 127 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 ‫لست متأكدة.‬ 128 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 ‫نحن في الغابة. إنها خطيرة للغاية.‬ 129 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 ‫الحياة البرية زاخرة هنا.‬ 130 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 ‫وهل يمكنكم أيضًا إخباري باسم الشريك‬ ‫الذي تريدون المكوث معه؟‬ 131 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 ‫سنمكث أنا و"كيتي" معًا.‬ 132 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 ‫حقًا؟‬ 133 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 ‫لا تتحمسي جدًا وتخبري "يوري" أنني أخوها.‬ ‫هل تعدينني؟‬ 134 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 ‫أعدك. نحن لسنا صديقتين.‬ 135 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 ‫هي تخطط لقتلي.‬ 136 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 ‫حسنًا. لدينا أول شريكتين. أهناك شخص آخر؟‬ 137 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 ‫أنتما؟ اذهبا. ثالثًا، اذهبا.‬ 138 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 ‫جميلة... الطبيعة.‬ 139 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 ‫على أي حال، سنستمع بها معًا إلى أقصى حد.‬ 140 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 ‫هل ستقصين شعري في أثناء نومي أو ما شابه؟‬ ‫هل هذه هي خطتك؟‬ 141 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 ‫ماذا؟‬ 142 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 ‫لا. ليس هناك ضغينة بيننا.‬ 143 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 ‫هذا ما قاله "داي" أيضًا، وهذا غير منطقي.‬ 144 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 ‫كنت أكن لك الضغينة حين اختارك.‬ 145 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 ‫ضغينة كبيرة.‬ 146 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 ‫- وأنت أشد فظاظة مني.‬ ‫- "كيتي"...‬ 147 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 ‫لا شيء من هذا منطقي.‬ 148 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 ‫حين اكتشفت أنكما تتواعدان،‬ ‫خلت أن علاقتكما مزيفة.‬ 149 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 ‫لا تنظري إلي وكأنني مصابة بجنون العظمة.‬ 150 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 ‫هناك قصة حدثت مع أختي، "لارا جين"،‬ ‫وحبيبها، "بيتر كافينسكي"، لكن...‬ 151 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 ‫على أي حال.‬ ‫حين آمنت أخيرًا أن علاقتكما حقيقية،‬ 152 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 ‫- أراد "داي" استعادتي.‬ ‫- "كيتي".‬ 153 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 ‫لكن النسخة الجديدة منه لا تريد التحدث إلي.‬ 154 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 ‫سئمت من شعور أنني لا أعرف القصة كاملة.‬ 155 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 ‫"كيتي"!‬ 156 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 ‫عجبًا، أنت محبوبة وصادقة.‬ 157 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 ‫هذا مزعج.‬ 158 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 ‫هذا يصعب عليّ الكذب عليك.‬ 159 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 ‫تكذبين؟ عمّ ستكذبين عليّ؟‬ 160 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 ‫كنت محقة من البداية.‬ 161 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 ‫كانت علاقتنا مزيفة.‬ 162 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 ‫كنت أعلم هذا.‬ 163 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 ‫لماذا فعلتما هذا بي أنت و"داي"؟‬ 164 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 ‫ما هو العذر الممكن؟‬ 165 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 ‫أنا مثلية.‬ 166 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 ‫ولا يُسمح لي بهذا مع عائلتي.‬ 167 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 ‫خلتك قلت إنك ستخيّم؟‬ 168 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 ‫أجل، لكن ليس هناك شبكة وافاي في الخيم.‬ 169 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 ‫أوصل سلامي إلى "أوشن".‬ 170 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 ‫يمكنني ملاحظة أنه غدا ناجحًا جدًا.‬ 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 ‫ناجحًا جدًا؟ لديه 20 مليون متابع يا أمي!‬ 172 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 ‫حقًا؟‬ 173 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 ‫- حسنًا، أخبرني بكل شيء.‬ ‫- قرّرت...‬ 174 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 ‫أن أعطي "ماديسون" فرصة. سأجرب أن أواعدها.‬ 175 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 ‫إنها تعشقني.‬ 176 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 ‫هذا بعد أن كانت هي تلاحقك.‬ ‫والآن بعد أن لفتت انتباهك...‬ 177 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 ‫لا تقلقي. أنا المسيطر في العلاقة، ليست هي.‬ 178 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 ‫عشرة الأكواب!‬ 179 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 ‫تعرف معنى هذا، صحيح؟‬ 180 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 ‫أشم رائحة الحب!‬ 181 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ‫هل هلعت بعد أن علمت أنني مثلية؟‬ 182 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 ‫لا. هلعت من حقيقة أن...‬ 183 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 ‫أنك عدوتي وسرقت حبيبي الأسبوع الفائت،‬ 184 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 ‫وبعدها وقبل لحظة،‬ ‫كنت الفتاة التي أشفق عليها‬ 185 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 ‫لأنني استعدته.‬ 186 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 ‫والآن...‬ 187 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 ‫ماذا؟‬ 188 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 ‫أصبحت أشبهك.‬ 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 ‫حقًا؟‬ 190 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 ‫فعلت كل هذا من أجل الحب.‬ 191 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 ‫أنا أفهم الحب.‬ 192 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 ‫لذا، أظن الآن...‬ 193 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 ‫أنني أساندك.‬ 194 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 ‫لكنني غاضبة من كليكما أنت و"داي".‬ 195 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 ‫أقحمتماني بهذا وآذيتماني.‬ 196 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 ‫كان يحاول مساعدتي فحسب.‬ 197 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 ‫هو شخص طيب ويحبك.‬ 198 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 ‫إنه لشعور سيئ أنه يستطيع الكذب‬ ‫على شخص يحبه بسهولة.‬ 199 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 ‫لم يكن أمرًا سهلًا عليه.‬ 200 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 ‫أنا أقحمته في هذا وجعلته يعلق.‬ 201 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 ‫يمكنك أن تكرهيني للأبد، لكن سامحيه.‬ 202 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 ‫أريد أن أسامحه.‬ 203 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 ‫ما زلت أحبه، لكنني لا أعلم كيف أسامحه.‬ 204 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 ‫يؤسفني أن أمك حرمتك من حبيبتك.‬ 205 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 ‫هذا... محزن.‬ 206 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 ‫أجل.‬ 207 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 ‫وهل تعرفين ما هو الجزء الأسوأ؟‬ 208 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 ‫من المستحيل أن أتواصل معها في "إنجلترا".‬ 209 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 ‫ماذا لو ظنت أنني نسيت أمرها؟‬ 210 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 ‫أختي، "مارغوت"، تعيش في "إنجلترا" الآن.‬ ‫في "لندن".‬ 211 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 ‫كم هذا جميل.‬ 212 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 ‫لا، أقول، ماذا لو وجدت "جوليانا"‬ ‫بطريقة ما؟‬ 213 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 ‫- أنت تعرفين المدرسة التي ترتادها، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 214 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 ‫أشعر أن لفتة كبيرة كهذه‬ 215 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 ‫ستجعلها تنسى الوقت الذي مرّ.‬ 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 ‫سأتحدث إلى "مارغوت".‬ 217 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 ‫هل ستقوم أختك بالبحث عن فتاة لا تعرفها‬ 218 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 ‫لمجرد أنك طلبت منها ذلك؟‬ 219 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 ‫من المتعارف عني أنني مقنعة جدًا‬ ‫في عائلة "سونغ كوفي".‬ 220 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 ‫حسنًا، ليس هذا ما تسميه "مارغوت".‬ 221 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 ‫وهل ستفعلين هذا من أجلي؟‬ 222 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 ‫بالطبع.‬ 223 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 ‫أنا وسيطة علاقات.‬ 224 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 ‫كما أنني أعلم أن لدي عائلة مذهلة‬ 225 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 ‫تدعمني مهما حصل.‬ 226 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 ‫لا بد أنك تشعرين بالاستياء.‬ 227 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 ‫أن لا يمتلك المرء...‬ 228 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ‫هذا.‬ 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 ‫صحيح.‬ 230 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 ‫شكرًا لك يا "كيتي".‬ 231 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 ‫أخبرتني "يوري" بأنها أخبرتك بكل شيء.‬ 232 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 ‫- وأنت لم تغضبي.‬ ‫- لم أغضب منها.‬ 233 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 ‫إنها ليست الشخص الذي لطالما وثقت به‬ ‫من كل قلبي وروحي.‬ 234 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 ‫أردت أن أخبرك حقًا، لكن...‬ 235 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 ‫كيف لي أن أخبرك؟ لم يكن سري.‬ 236 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 ‫بالطبع.‬ 237 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 ‫لكنني ما زلت منزعجة.‬ ‫كان بإمكانك أن تخبرني بأمر ما.‬ 238 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 ‫هل يمكنك...‬ 239 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 ‫إخباري بما عليّ فعله؟‬ 240 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 ‫"داي" الذي أعرفه كان‬ ‫ليعرف ما عليه فعله بنفسه.‬ 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 ‫أنتم جميعًا، اجتمعوا.‬ 242 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 ‫هيا بنا.‬ 243 00:15:57,332 --> 00:16:03,714 ‫عملنا اليوم هو أن نجعل هذه الحديقة‬ ‫جميلة كما كانت تبدو قبل الفيضان.‬ 244 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 ‫وكجائزة لكم،‬ 245 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 ‫ستحصلون على معرفة لا تُقدّر بثمن‬ 246 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 ‫أنكم ساعدتم في شفاء مجتمع.‬ 247 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 ‫رائع.‬ 248 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 ‫كما أنكم ستحصلون على ساعة إضافية‬ ‫قبل الحظر الليلة.‬ 249 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 250 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 ‫أليس كذلك؟ رائع. هلّا بدأنا بالتنظيف؟‬ 251 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 ‫رائع. لدي بعض المجارف هنا.‬ 252 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 ‫تفضلوا.‬ 253 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 254 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 ‫رائع. هذا كثير.‬ 255 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 ‫هذا... يا إلهي.‬ 256 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 ‫"فلوريان".‬ 257 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 ‫مرحبًا؟‬ 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 ‫ماذا؟‬ 259 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 ‫حطّاب مثير.‬ 260 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 ‫أنت تستخدم هاتفك طوال الوقت.‬ 261 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 ‫أعلم. أريد فقط الإجابة على هذه الرسالة.‬ ‫الأمر مهم.‬ 262 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 ‫يبدو أنك تتلقى الكثير‬ ‫من الرسائل المهمة مؤخرًا.‬ 263 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‫انتظر.‬ 264 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 265 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 ‫علاماتي جيدة، لا حاجة لهذا!‬ 266 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 ‫إنه أبي. انتظري.‬ 267 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 ‫نعم يا أبي؟‬ 268 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 ‫أعلم. اتصلت للتو.‬ 269 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 ‫لا يا أبي، لا أريد الانتقال إلى "باريس".‬ 270 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 ‫ليس هناك سبب حتى ترسلني هي‬ ‫لأعيش مع جدي وجدتي.‬ 271 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 ‫لأنني لا أستطيع يا أبي...‬ 272 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 ‫هل أغلقت الهاتف في وجه والديك؟‬ 273 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 ‫لو فعلت هذا مع أبي، لكان...‬ 274 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 ‫"فلوريان".‬ 275 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 ‫حياتي فوضى.‬ 276 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 ‫باستثنائك أنت، كل حياتي مجرد فوضى.‬ 277 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 ‫ماذا يجري؟‬ 278 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 ‫يتحارب والداي حول حضانة طفلهما،‬ 279 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 ‫ويحاول كل منهما سحبي إلى جانبه.‬ 280 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 ‫وعلاماتي تتدنى ولن يتقبل والداي هذا.‬ 281 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 ‫والآن تهدد أمي بإعادتي إلى "اليونان"‬ 282 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 ‫لأعيش معها ومع جدّي اليونانيين‬ ‫من الطائفة "الأرثوذوكسية"‬ 283 00:18:09,965 --> 00:18:11,508 ‫اللذان لا يعلمان أنني مثلي.‬ 284 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 ‫ومن الواضح أنه لا يمكنهم معرفة ذلك. لذا...‬ 285 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 ‫"يوري"! أرسلت لي أختي رسالة.‬ 286 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 ‫وجدتها.‬ 287 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 ‫ستتصل بي "جوليانا" لاحقًا‬ ‫حتى تتمكني من التحدث إليها.‬ 288 00:18:42,038 --> 00:18:43,665 ‫يا إلهي. أنت مذهلة.‬ 289 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 ‫إنها مهاراتي كوسيطة علاقات.‬ ‫ما زلت أمتلكها.‬ 290 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 ‫أترين؟ كل ما تحتاجين إليه أحيانًا‬ ‫هو لفتة جميلة.‬ 291 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 ‫- يا إلهي. إنه "أوشن بارك"!‬ ‫- إنه هنا!‬ 292 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 ‫لا، هذه أنا "ماديسون ميلر".‬ ‫جئت إلى هنا لأساعد جدتك.‬ 293 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 ‫"ماديسون"، معجبتي الأولى.‬ 294 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 ‫ذهبت إلى عروضك في "نيويورك"‬ ‫و"اسطنبول" و"طوكيو".‬ 295 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 ‫بدوت غريبًا قليلًا في "دبي"،‬ ‫لكنك كنت مذهلًا رغم ذلك!‬ 296 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 ‫شكرًا لك.‬ 297 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 ‫مرحبًا. أمي، "دامي"، ترسل لك التحية‬ ‫يا سيد "بارك".‬ 298 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 ‫"دامي".‬ 299 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 ‫أمك امرأة مذهلة.‬ 300 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 ‫هل أخبرتك عن المرة التي قابلتها فيها‬ ‫في مهرجان "ساندانس"؟‬ 301 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 ‫أبقتني دافئًا في ليلة باردة جدًا.‬ 302 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 ‫المعذرة؟‬ 303 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 ‫لنلتقط صورة.‬ 304 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 ‫أنت. هلّا ساعدتني؟‬ 305 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 ‫عليّ أن أنجح بهذا.‬ 306 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 ‫إلى أين تأخذينني؟‬ 307 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 ‫مفاجأة.‬ 308 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 ‫ضعي ملمّع للشفاه.‬ 309 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 ‫لنسرّح شعرك تسريحة جميلة.‬ 310 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 ‫حسنًا.‬ 311 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 ‫يا إلهي! إنه عنكبوت! إنه يزحف!‬ 312 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 ‫هذا ما تفعله العناكب عمومًا. أجل.‬ 313 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 ‫لقد غادر. غادر من النافذة.‬ 314 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 ‫أنت بأمان.‬ 315 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 ‫أنقذت حياتي.‬ 316 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 ‫هل أنت بخير؟‬ 317 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 ‫أجل، بالطبع.‬ 318 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 ‫تعرفين أنني لن أحاول التقرب منك.‬ 319 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 ‫أعلم.‬ 320 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 ‫افتحوا الباب.‬ 321 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 ‫وصل فتاك.‬ 322 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 ‫إنه فتاي. بالطبع.‬ 323 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 ‫مرحبًا.‬ 324 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 ‫تبدين جميلة.‬ 325 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 ‫مرحبًا.‬ 326 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 ‫شكرًا لك.‬ 327 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 ‫"(ماديسون)، أين أنت؟‬ ‫لدي مفاجأة لك في خيمتي"‬ 328 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 ‫هل وصلنا؟‬ 329 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 ‫أجل. سأعلمك حين نصل.‬ 330 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 ‫آمل أن تساعده خططه على أن أسامحه‬ 331 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 ‫وأن تنتهي المشاعر الغريبة تجاه "يوري".‬ 332 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 ‫درجتان.‬ 333 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 ‫وها قد وصلنا.‬ 334 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 ‫لا أحد فعل لي شيئًا لطيفًا كهذا من قبل.‬ 335 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 ‫أتمنى لو يمكنني العودة في الوقت‬ ‫إلى حفلة الترحيب.‬ 336 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 ‫إلى تلك اللحظة حين رأيتك واقفة‬ ‫وترتدين ذلك الفستان.‬ 337 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 ‫كي...‬ 338 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 ‫أستطيع تقبيلك.‬ 339 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 ‫أطعم الفتاة أولًا، ثم سنرى.‬ 340 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 ‫حسنًا.‬ 341 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 ‫مرحبًا.‬ 342 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 ‫أين كنت؟ لم لم ترسلي إلي رسالة؟‬ 343 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 ‫- كنت مع "أوشن بارك"...‬ ‫- عجبًا.‬ 344 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 ‫لم تأتي إلى موعدنا من أجله؟‬ 345 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 ‫دعني أنهي كلامي.‬ 346 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 ‫كنت مع جدة "أوشن بارك".‬ ‫دعتني لتناول العشاء معها في منزلها الريفي.‬ 347 00:23:32,078 --> 00:23:34,747 ‫لم يكن "أوشن بارك" هناك حتى،‬ ‫لست فتاة تعاشر المشاهير.‬ 348 00:23:34,873 --> 00:23:39,252 ‫هل تتوقعين مني تصديق‬ ‫أنك تركتني من أجل جدة؟‬ 349 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 ‫أجل.‬ 350 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 ‫وإذا لم تصدقني، فأنت لا تعرفني إطلاقًا.‬ 351 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 ‫حسنًا. تركتني من أجل جدة. هذا أسوأ.‬ 352 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 ‫لماذا تبالي حتى؟‬ 353 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 ‫علاقتنا ليست جدية. أنا لست حبيبتك.‬ 354 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 ‫صحيح؟‬ 355 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 ‫كنت أظن أننا متفقان على هذا.‬ 356 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 ‫هذا سبب إعجابي بك أصلًا.‬ 357 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 ‫أنا لا أفهم. كنت مهووسة بي.‬ 358 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 ‫أجل.‬ 359 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 ‫أطارد الشاب كليًا، ثم... لا يهم.‬ 360 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 ‫آسفة.‬ 361 00:24:22,962 --> 00:24:24,797 ‫لكنني ما زلت مهتمة في الاستمتاع معك.‬ 362 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا،‬ ‫لكن... أظن أنني أريد المزيد.‬ 363 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 ‫ربما أكون جاهزًا من أجل علاقة.‬ 364 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 ‫أنت من ساعدني على أن أدرك هذا‬ ‫خلال علاقتنا معًا لأسبوع.‬ 365 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 ‫سأكون ممتنًا دائمًا لك.‬ 366 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 ‫وداعًا يا "ماديسون ميلر".‬ 367 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 ‫حسنًا، إذًا. سأراك غدًا على متن الحافلة.‬ 368 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 ‫حسنًا. أنا...‬ 369 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 ‫أعلم أنك قلقة من أنني لست نفس الشخص...‬ 370 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ‫الذي كنت تظنينه.‬ 371 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 ‫كنت قلقة، لكن...‬ 372 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 ‫دعيني أنهي كلامي.‬ 373 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 ‫أنا لست كذلك.‬ 374 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 ‫أنا لست نفس الشخص.‬ 375 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 ‫أنت لست نفس الفتاة.‬ 376 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 ‫كيف يسعنا أن نكون كذلك؟‬ 377 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 ‫حين التقينا للمرة الأولى، كنا مجرد طفلين،‬ ‫ومضت أربع سنوات الآن.‬ 378 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 ‫- هل تصدقين هذا؟‬ ‫- لا، أعلم.‬ 379 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 ‫أنت كنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي فكرت به طوال تلك الفترة.‬ 380 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 ‫وأنا أيضًا.‬ 381 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 ‫ألم تكن معجبًا بشخص آخر من قبل؟‬ 382 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 ‫ولا حتى مرة؟‬ 383 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 ‫أنا...‬ 384 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 ‫- أُعجبت مرة بشخص، لمدة خمس دقائق.‬ ‫- من؟‬ 385 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 ‫"ميهي"، في الصف التاسع.‬ 386 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 ‫لا أعلم السبب، لكنها بدأت تضع...‬ 387 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 ‫ظل عين لمّاع، ولم يكن الأمر يعني شيئًا.‬ ‫أنا...‬ 388 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 ‫ليس عليك أن تدافع عن نفسك. أتفهم الأمر.‬ 389 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 ‫حسنًا.‬ 390 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 ‫أظن أن الإعجاب هو أمر طبيعي‬ ‫في مرحلة النمو.‬ 391 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 ‫أجل.‬ 392 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 ‫لكن...‬ 393 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 ‫لكن حين كنت تبحثين عن شاب‬ ‫لتقبّليه في حفلة "مين هو"،‬ 394 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 ‫شعرت بأنهم انتزعوا معدتي من مكانها.‬ 395 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 ‫وهذا أكثر من مجرد إعجاب سخيف.‬ 396 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 ‫أظن أن هذا يُدعى...‬ 397 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 ‫حب.‬ 398 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 ‫أنا أحبك يا "كيتي".‬ 399 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 ‫لطالما أحببتك.‬ 400 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 401 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 ‫مرحبًا.‬ 402 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 ‫- إذًا؟‬ ‫- كان موعدًا مثاليًا.‬ 403 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 404 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 ‫ومن أجل "داي".‬ 405 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 ‫إنها "جوليانا".‬ 406 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 ‫هل وجدتني؟‬ 407 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 ‫كنت آمل أن تجديني. لكنني لا أصدق.‬ 408 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 ‫يا إلهي.‬ 409 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 ‫آسفة للغاية أنه استغرقني الأمر‬ ‫كل هذه المدة.‬ 410 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 ‫- اشتقت إلى وجهك.‬ ‫- اشتقت إلى كل شيء فيك.‬ 411 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 ‫عليك أن تشكري هذه الفتاة "كيتي" على هذا.‬ 412 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 ‫سأشكرها.‬ 413 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 ‫تبدين مذهلة.‬ 414 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 ‫تستحق "يوري" كل السعادة في العالم.‬ 415 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 ‫مثلي أنا و"داي".‬ 416 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 ‫كل شيء كما يجب أن يكون.‬ 417 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 418 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 ‫أنا أفتقدك.‬ 419 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 ‫أنا أفتقدك.‬ 420 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 ‫وأنا أحبك للغاية.‬ 421 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 ‫لماذا أشعر أنهم ينتزعون معدتي إذًا؟‬ 422 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬