1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Po tolika K-dramatech
to nemůže být dokonalejší.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Mohla bych tě líbat bez přestání.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Já taky.
- Tak proč se necítím dokonale?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Ale...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Asi bychom si měli promluvit.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Mluvíme spolu už roky.
Teď konečně mluvit nemusíme.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Pravda.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Ale pořád mám spoustu otázek.
9
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
Kdys věděl, že mě chceš zpátky?
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
Jak na to Yuri přišla?
11
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Byls do mě celou dobu zamilovaný?
- Ano, celou dobu.
12
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Tak proč jsi vůbec s Yuri byl?
13
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Protože...
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
jsem udělal chybu.
15
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Daei.
16
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Chci být zase tvoje holka.
17
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
Vážně. Osobně.
18
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Ale jak mám vědět, že ti můžu věřit?
19
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Tak jo, je čas jít.
20
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
Autobus odjíždí za 20 minut.
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Bože.
- Ten třídní výlet je kempování.
22
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
Ve stanech. Dva dny v přírodě.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Já vím. Proto si toho moc neberu.
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
S Kitty jste pořád v pohodě?
25
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Ani ne. Chce projít všechno,
co se stalo s Yuri.
26
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Ne, to nedělej. Je to past.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Říkají, že chtějí detaily,
aby mohly jít dál.
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Pak jsou jimi posedlé.
29
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- Taková je Madison?
- Madison?
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Ne, ta je naprosto nekomplikovaná.
31
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Vlastně je skvělá.
32
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Musíme se vypořádat s minulostí,
ale pořád se jen líbáme.
33
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Cože? Heterosexuální chlap
nechce mluvit o svých pocitech?
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Na dálku o svých pocitech mluvil.
35
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Osobně je to jiné. Je méně komunikativní.
36
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
A hodláš komunikovat
své zabouchnutí se do Yuri?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Nebylo to zabouchnutí se.
Byl to jeden sen.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Dobře.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Děkuju.
40
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Chci tu situaci respektovat.
41
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
To nic. Už ji nezajímám.
42
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Nezajímáš ji?
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Před týdnem šílela
a hodila po tobě koktejl.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Nemůžeme se tu před ní
otevřeně projevovat.
45
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
A nemůžeme se projevovat ani v soukromí?
46
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Ne, dokud to spolu neprobereme.
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
To ne.
48
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Je to znamení.
Jsme perfektní společníci na cestu.
49
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
To jsme. Dokonce tě nechám sedět u okna.
50
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Vlastně můžeš u okna sedět ty.
51
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Raději sedím do uličky.
- Vážně?
52
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Protože já uličku vlastně potřebuju.
Dlouhý nohy.
53
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
U okna trpím klaustrofobií.
Dostávám panické záchvaty.
54
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Dobře.
55
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Před týdnem záplava zničila
růžovou zahradu mojí babičky.
56
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Ale teď má jak babička, tak celá
vesnice možnost získat tu zahradu zpět.
57
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Děkuji Madison Millerové
a všem studentům z KISS.
58
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Uvidíme se o víkendu.
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park končí.
60
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Panebože.
- Řekl tvoje jméno.
61
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Já vím. A za všechno vděčíme
Min Hoovi a jeho slavné matce.
62
00:04:18,301 --> 00:04:20,511
Ocean Park hrál jejího
záhadného nevlastního syna
63
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
v Písni o začarovaném tygřím amuletu
64
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
a ředitelka Limová souhlasila,
že zruší lyžák,
65
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
abychom mohli jet na zahradu jeho babičky!
66
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Ředitelka Limová chce tátu potěšit,
takže bude souhlasit se vším, co chci.
67
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Ty to víš?
- Samozřejmě.
68
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Jen tak jsem se sem dostala.
69
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Tvoje máma umí skvěle tahat za nitky.
- Jo, obvykle kvůli zlu.
70
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Vidělas to? To bylo super.
71
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Poslyš, sednu si k Alexovi.
72
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Jo. Uvidíme se tam.
73
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Ahoj.
74
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Nechceš sedět se svýmu klukem?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Ne, protože nechce mluvit o tom,
o čem chci mluvit já.
76
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
A ty jsi jediný, se kterým můžu mluvit
77
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
o té druhé věci, o které chci mluvit.
78
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
O záhadě „adoptovaného dítěte“?
79
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Pořád si to snažím srovnat v hlavě.
80
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Začínám si myslet,
že Lee ani nevěděl, že je Jina těhotná.
81
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Jo, souhlasím.
82
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Takže si musím nejdřív promluvit s Jinou.
83
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
A asi jí i obrátit život vzhůru nohama.
84
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
A jsi si jistá,
že Yuri o ničem ohledně toho neví?
85
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Ano, jsem.
86
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri si pořád myslí, že obě mámy
byly do Leeho zamilované,
87
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- a proto se rozkmotřily.
- A jak se cítíš ty?
88
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Ohledně Jiny a tvojí mámy?
89
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Z mámy mám úžasný pocit.
90
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Jsem tu, abych se o ní dozvěděla víc.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Jako když stojím na místě, kde stála ona,
92
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
možná se mi podaří něco z ní zachytit.
93
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
A samozřejmě jsem nečekala,
že se dozvím něco takového.
94
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Ale jsem ohromená z toho,
jak dobrá kámoška máma byla.
95
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Nechala Jinu v nemocnici
použít své jméno je velká věc.
96
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Jestli je tvoje matka tak milá
a věrná, jak se jeví,
97
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
tak jsi z ní skutečně něco pochytila.
98
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Myslela jsem, že si to máma nechala,
protože tě jednou chtěla najít.
99
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Ale nechala si to,
protože v hloubi duše tušila,
100
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
že tě Jina bude chtít jednou najít.
101
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Tady máš.
102
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Díky, Kitty.
103
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Hej, vstávej. Vyměníme si místa.
104
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Nevypadáš šťastně.
105
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Nějak vám to neklape?
106
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Ne. Zdá se, že mi nevěří.
107
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Myslím, že ví, že jí neříkám všechno.
108
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
A protože jí to nemůžu říct,
tak ji prostě dál jen líbám.
109
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
A proto si myslí,
že jsem úplně jiný člověk.
110
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Vyhýbaví muži jsou nejhorší.
111
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
A co ty? Vypadáš, že jsi na tom líp.
112
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Jo. Máma se bojí, co udělám dál,
113
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
když teď vím, že to ona
poslala Julianu pryč.
114
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
A za prodání toho našeho rozchodu
bulváru jsem dostala balík.
115
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Za hození tím koktejlem
jsem dostala 500 navíc.
116
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Teď mám na letenku na Island.
117
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
To je skvělé.
118
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Nevadí ti, že se tví fanoušci
přesunuli k někomu jinému?
119
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
To mi je jedno.
120
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Už je nepotřebuju,
když mám teď skutečné přátele.
121
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Aspoň jednomu z nás to vychází.
122
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Ne.
123
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Já ti taky pomůžu.
124
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Jak?
125
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Ještě nevím.
126
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Jsme v lese. Je to velmi nebezpečné.
127
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Všude kolem je spousta zvěře.
128
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
A můžete mi taky všichni říct,
s kým chcete bydlet?
129
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Já a Kitty budeme bydlet spolu.
130
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Vážně?
131
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Hej. Neskamaraďte se tak, že Yuri řekneš,
že jsem její bratr. Slibuješ?
132
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Slibuju. Nejsme kamarádky.
133
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Pokud něco, tak má v plánu mě zavraždit.
134
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Dobře. Takže máme první pár. Kdo další?
135
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Vy dva? Běžte, hoši. Vy tři, běžte.
136
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Fuj, příroda.
137
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Společně si toho maximálně užijeme.
138
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Ostříháš mě ve spánku,
nebo tak? To máš v plánu?
139
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
Cože?
140
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Ne. Vůbec se na tebe nezlobím.
141
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
To mi řekl i Dae, což nedává smysl.
142
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Já jsem byla naštvaná,
když si vybral tebe.
143
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Hodně naštvaná.
144
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- A ty jsi zlejší než já.
- Kitty...
145
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Nic z toho nedává smysl.
146
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Když jsem zjistila, že spolu chodíte,
myslela jsem, že je to falešný vztah.
147
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Nedívej se na mě,
jako bych byla paranoidní.
148
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
To moje sestra Lara Jean
a její kluk Peter Kavinsky, ale...
149
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
A když jsem se konečně
smířila s tím, že jste doopravdy spolu,
150
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Dae mě chce zpátky.
- Kitty.
151
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Ale ta jeho nová verze
se mnou najednou nechce mluvit.
152
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Mám až po krk pocitu,
že neznám celou pravdu.
153
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
154
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Páni, ty jsi tak příjemná a upřímná.
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Až je to otravné.
156
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
A o to je pro mě těžší ti lhát.
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Lhát? O čem mi lžeš?
158
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Celou tu dobu jsi měla pravdu.
159
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Byl to falešný vztah.
160
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Já to věděla!
161
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Proč jste mi to s Daem udělali?
162
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Co vás k tomu přimělo?
163
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Já jsem gay.
164
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
Ale s rodinou, jakou mám, být nesmím.
165
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Aha.
166
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Myslela jsem, že jedete kempovat.
167
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Jo, ale ve stanech není Wi-Fi.
168
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Pozdravuj Oceana.
169
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Věděla jsem, že bude celkem úspěšný.
170
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Celkem úspěšný?
Má 20 milionů fanoušků, mami!
171
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Vážně?
172
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Tak jo, všechno mi řekni.
- Rozhodl jsem se
173
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
dát Madison šanci. Zkusím s ní chodit.
174
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Zbožňuje mě.
175
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
To bylo, když tě naháněla.
Teď, když tě dostala...
176
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Neboj se. Já mám navrch, ne ona.
177
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
Pohárová desítka!
178
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Víš, co to znamená, že?
179
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Ve vzduchu je láska!
180
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Děsí tě, že jsem gay?
181
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Ne. Děsí mě,
182
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
že minulý týden jsi byla nepřítelkyně,
která mi přebrala kluka,
183
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
a před chvilkou jsem tě litovala,
184
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
že jsem ti ho přebrala zpátky.
185
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
A teď...
186
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Co?
187
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
S tebou dokážu cítit.
188
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Vážně?
189
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
To všechno jsi dělala pro lásku.
190
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Lásce rozumím.
191
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Takže teď ti asi...
192
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
fandím.
193
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Ale taky jsem na tebe a Daea naštvaná.
194
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Zatáhli jste mě do toho
a nechali mě, ať mě to raní.
195
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Jen se mi snažil pomoct.
196
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Víš, že je dobrý člověk a má tě rád.
197
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Moc dobrý pocit to není, že může někomu,
koho miluje, tak snadno lhát.
198
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Nebylo to pro něj snadné.
199
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Zatlačila jsem ho do toho
a dostala ho do pasti.
200
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Mně můžeš nenávidět navždy,
ale jemu odpusť.
201
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Chci mu odpustit.
202
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Pořád ho miluju,
ale ještě nevím, jak mu odpustit.
203
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Je mi líto, že tvoje máma
vyštvala tvoji holku.
204
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
To bolí na srdci.
205
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Jo.
206
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
A víš, co je na tom nejhorší?
207
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Nevím, jak se s ní mám v Anglii spojit.
208
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
Co když si bude myslet,
že jsem na ni zapomněla?
209
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Moje sestra Margot je teď v Anglii.
V Londýně.
210
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Ta se má.
211
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Ne, myslím tím, co kdyby Julianu našla?
212
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Víš, do které chodí školy, ne?
- Jo.
213
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Tak velké gesto by vyvolalo pocit,
214
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
jako by neuplynula ani minuta.
215
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Promluvím si s Margot.
216
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Tvoje sestra najde holku, kterou nezná,
217
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
jen proto, že ji o to požádáš?
218
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
V rodině Song Coveyových jsem
svou přesvědčivostí proslavená.
219
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Ale Margot to tak asi nenazývá.
220
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
A ty bys to pro mě udělala?
221
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Samozřejmě.
222
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Jsem dohazovačka.
223
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Taky jsem až moc brala jako samozřejmost,
že mám úžasnou rodinu,
224
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
která mě podporuje, ať se děje cokoli.
225
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Musí to být hrozné.
226
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Když...
227
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
ji nemáš.
228
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
To jo.
229
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Díky, Kitty.
230
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri mi řekla, že ti všechno řekla.
231
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- A že ses nezlobila.
- Nezlobila jsem se na ni.
232
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Není člověk, kterému jsem
celým srdcem i duší věřila.
233
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Moc jsem ti to chtěl říct, ale...
234
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Jak bych mohl? Nebylo to moje tajemství.
235
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Jistě.
236
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Ale i tak se pořád zlobím.
Mohls mi říct aspoň něco.
237
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Můžeš
238
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
mi říct, co mám dělat?
239
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
Dae, kterého jsem znala,
by na to přišel sám.
240
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Pojďte všichni sem.
241
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Pojďte.
242
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Dnes máme za úkol
243
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
udělat tuto zahradu tak krásnou,
jaká byla před povodní.
244
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
A za odměnu
245
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
získáte nedocenitelné vědomí,
246
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
že jste pomohli
s uzdravením jedné komunity.
247
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Paráda.
248
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
A taky budete mít večerku
o hodinu později.
249
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Tak to je bomba.
- Jo.
250
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Jo? Bezva. Tak se dáme do uklízení, co?
251
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Super. Mám tady hrábě.
252
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Tady máte.
253
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Mockrát děkuji.
254
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Bezva. To je hodně.
255
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
To je... No páni.
256
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Floriane.
257
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Haló?
258
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Co?
259
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Máš tu sexy dřevorubce.
260
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Celou dobu jsi na telefonu.
261
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Já vím. Potřebuju jen odpovědět
na jednu zprávu. Je to důležité.
262
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Poslední dobou ti chodí
hodně důležitých zpráv.
263
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Počkej.
264
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Ahoj, mami.
265
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Známky mám v pohodě, vážně to není nutné!
266
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
To je táta. Počkej.
267
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Ano, tati?
268
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Já vím, tati. Právě mi volala.
269
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Ne, tati, nechci se stěhovat do Paříže.
270
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Není žádný důvod,
aby mě posílala za babi a dědou.
271
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Protože, tati, já nemůžu...
272
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Páni.
273
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Zavěsils to oběma rodičům?
274
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Kdybych to udělal tátovi, byl by...
275
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Floriane.
276
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Můj život je zmatek.
277
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Až na tebe, je to zmatek.
278
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Co se děje?
279
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Moji rodiče se přou
o opatrovnictví a o alimenty
280
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
a chtějí, abych si zvolil stranu.
281
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
A zhoršuje se mi prospěch,
a to naši nestrpí.
282
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
A teď mi máma vyhrožuje,
že mě donutí vrátit se do Řecka
283
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
a bydlet s ní a mými
řeckými ortodoxními prarodiči,
284
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
kteří neví, že jsem gay.
285
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
A samozřejmě nesmí vědět,
že jsem gay. Takže...
286
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! Psala mi sestra.
287
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Našla ji.
288
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana mi později zavolá,
abys s ní mohla mluvit.
289
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Panebože. Jsi úžasná.
290
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Síla dohazovačství. Pořád mi to jde.
291
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Někdy postačí velké gesto.
292
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Panebože. To je Ocean Park!
- Je tady!
293
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Ne, to jsem já, Madison Millerová.
Pomůžu tvojí babičce.
294
00:19:25,749 --> 00:19:27,167
Madison, moje největší fanynka.
295
00:19:27,167 --> 00:19:29,711
Byla jsem na tvé šou v New Yorku,
v Istanbulu, v Tokiu.
296
00:19:29,711 --> 00:19:32,297
V Dubaji jsi byl trochu mimo,
ale pořád úžasný!
297
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Děkuju.
298
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Ahoj. Mám vás pozdravovat
od Dami, mojí mámy, pane Parku.
299
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
300
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Tvoje matka je úžasná žena.
301
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Řekla ti někdy,
jak jsem ji potkal na festivalu Sundance?
302
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Zahřívala mě o jedné velmi chladné noci.
303
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Cože?
304
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Uděláme si selfíčko.
305
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Hej. Pomůžeš mi?
306
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Musím fakt zaválet.
307
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Kam mě to vedeš?
308
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
To je překvapení.
309
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Použij lesk na rty.
310
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
A uděláme něco jiného s tvými vlasy.
311
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Dobře.
312
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Panebože! Pavouk! Leze!
313
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
To většinou dělají. Ano.
314
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Je pryč. Vylezl oknem.
315
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Jsi v pohodě.
316
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Zachránilas mě.
317
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Jsi v pořádku?
318
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Jo, jasně.
319
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Víš, že si k tobě nic nedovolím.
320
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Jo, vím.
321
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Ťuk ťuk.
322
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Máš tu doprovod.
323
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
On je můj doprovod.
Jistě, že je můj doprovod.
324
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Ahoj.
325
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Vypadáš nádherně.
326
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Ahoj.
327
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Děkuju.
328
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
Madison - Kde jsi?
Ve stanu mám malé překvapení
329
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Už tam budeme?
330
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Jo. Dám ti vědět, až tam budeme.
331
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Doufám že to, co naplánoval,
mi pomůže mu odpustit
332
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
a zabrání dalším matoucím
pocitům k Yuri, které se vkrádají.
333
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dva schody.
334
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
A jsme tady.
335
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Nikdo pro mě ještě nic
tak milého neudělal.
336
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Chtěl bych se vrátit na uvítací večírek.
337
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Když jsem tě poprvé
viděl stát v těch šatech.
338
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Abych...
339
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
tě mohl políbit.
340
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Nejdřív holku nakrm, a pak uvidíme.
341
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Dobře.
342
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Ahoj.
343
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Kdes byla? Proč jsi mi neodepsala?
344
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Byl jsem s Ocean Parkem...
- Páni.
345
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Vykašlal ses na mě kvůli němu?
346
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Nech mě domluvit.
347
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Byla jsem s babičkou Oceana Parka.
Pozvala mě na večeři do své hanok.
348
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park tam ani nebyl
a nejsem žádná posedlá fanynka.
349
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Čekáš, že uvěřím,
že ses na mě vykašlala kvůli babičce?
350
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Ano, čekám.
351
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
A jestli ne, tak mi vážně vůbec nerozumíš.
352
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Fajn. Vykašlala ses na mě kvůli babičce.
To je ještě horší.
353
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Co tě to tak bere?
354
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Tohle ani není vážné. Nejsem tvoje holka.
355
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Že ne?
356
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Myslela jsem, že si v tom rozumíme.
357
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
To je jediný důvod, proč ses mi líbil.
358
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
To nechápu. Bylas mnou posedlá.
359
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Jo, já to tak dělám.
360
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Nechám se unést naháněním, ale pak...
361
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Promiň.
362
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Ale pořád mě baví se muchlovat.
363
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Nemůžu uvěřit, že to říkám,
ale myslím, že chci víc.
364
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Asi jsem připravený na vztah.
365
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Po našem týdnu spolu jsem si to uvědomil.
366
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Vždycky ti budu vděčný.
367
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Sbohem, Madison Millerová.
368
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Tak dobře. Uvidíme se zítra v autobuse.
369
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Dobře. Vím,
370
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
že se bojíš, že nejsem stejný kluk,
371
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
za kterého jsi mě brala.
372
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Bála jsem se, ale...
373
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Nech mě domluvit.
374
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
Nejsem.
375
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Nejsem ten stejný kluk.
376
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Ty nejsi ta stejná holka.
377
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Jak bychom mohli být?
378
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Když jsme se poznali,
byli jsme děti a jsou to čtyři roky.
379
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Věřila bys tomu?
- Ne, já vím.
380
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Celou tu dobu jsem myslela jen na tebe.
381
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Já taky.
382
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Nikdy jsi nebyl zamilovaný
do nikoho jiného?
383
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Ani jednou?
384
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
No...
385
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Jednou asi tak na pět minut.
- Do koho?
386
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
- Do Mihee, v devítce.
- Aha.
387
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Nevím proč, ale začala nosit
388
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
třpytivé oční stíny
a nic to neznamenalo. Já...
389
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Nemusíš se obhajovat. Já to chápu.
390
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Dobře.
391
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Myslím, že zamilovávání se je
přirozená součást dospívání.
392
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Jo.
393
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Ale...
394
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Když jsi na Min Hoově večírku
hledala někoho k políbení,
395
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
měl jsem pocit,
jako by mi někdo rval žaludek z těla.
396
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
A to je mnohem víc
než nějaké hloupé pobláznění.
397
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Podle mě je to...
398
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
láska.
399
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Miluju tě, Kitty.
400
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Vždycky jsem tě miloval.
401
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Já tebe taky.
402
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Ahoj.
403
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- Tak co?
- Bylo to dokonalé.
404
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Moc ti to přeju.
405
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
A Daeovi.
406
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
To je Juliana.
407
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Tys mě našla?
408
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Doufala jsem, že mě najdeš.
Jen tomu nemůžu uvěřit.
409
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Panebože.
410
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Je mi tak líto,
že mi to trvalo tak dlouho.
411
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Chybí mi tvoje tvář.
- Mně tvoje všechno.
412
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Té Kitty, ať je kdo je,
musíš za mě poděkovat.
413
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Poděkuju.
414
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Vypadáš úžasně.
415
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri si zaslouží všechno štěstí na světě.
416
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Stejně jako já a Dae.
417
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Všechno je tak, jak má být.
418
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Jsi šťastná?
419
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Stýská se mi po tobě.
420
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Mně taky.
421
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
A moc tě miluju.
422
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Tak proč mám pocit, jako by mi
někdo rval žaludek z těla?
423
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Překlad titulků: Roman Placzek