1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Po tolika K-dramatech to nemůže být dokonalejší. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Mohla bych tě líbat bez přestání. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Já taky. - Tak proč se necítím dokonale? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Ale... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Asi bychom si měli promluvit. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Mluvíme spolu už roky. Teď konečně mluvit nemusíme. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Pravda. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Ale pořád mám spoustu otázek. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Kdys věděl, že mě chceš zpátky? 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 Jak na to Yuri přišla? 11 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Byls do mě celou dobu zamilovaný? - Ano, celou dobu. 12 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Tak proč jsi vůbec s Yuri byl? 13 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Protože... 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 jsem udělal chybu. 15 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Daei. 16 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Chci být zase tvoje holka. 17 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 Vážně. Osobně. 18 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Ale jak mám vědět, že ti můžu věřit? 19 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Tak jo, je čas jít. 20 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 Autobus odjíždí za 20 minut. 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Bože. - Ten třídní výlet je kempování. 22 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 Ve stanech. Dva dny v přírodě. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Já vím. Proto si toho moc neberu. 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 S Kitty jste pořád v pohodě? 25 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Ani ne. Chce projít všechno, co se stalo s Yuri. 26 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Ne, to nedělej. Je to past. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Říkají, že chtějí detaily, aby mohly jít dál. 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Pak jsou jimi posedlé. 29 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - Taková je Madison? - Madison? 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Ne, ta je naprosto nekomplikovaná. 31 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Vlastně je skvělá. 32 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Musíme se vypořádat s minulostí, ale pořád se jen líbáme. 33 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Cože? Heterosexuální chlap nechce mluvit o svých pocitech? 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Na dálku o svých pocitech mluvil. 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Osobně je to jiné. Je méně komunikativní. 36 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 A hodláš komunikovat své zabouchnutí se do Yuri? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Nebylo to zabouchnutí se. Byl to jeden sen. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Dobře. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Děkuju. 40 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Chci tu situaci respektovat. 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 To nic. Už ji nezajímám. 42 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Nezajímáš ji? 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Před týdnem šílela a hodila po tobě koktejl. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Nemůžeme se tu před ní otevřeně projevovat. 45 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 A nemůžeme se projevovat ani v soukromí? 46 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Ne, dokud to spolu neprobereme. 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 To ne. 48 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Je to znamení. Jsme perfektní společníci na cestu. 49 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 To jsme. Dokonce tě nechám sedět u okna. 50 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Vlastně můžeš u okna sedět ty. 51 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Raději sedím do uličky. - Vážně? 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Protože já uličku vlastně potřebuju. Dlouhý nohy. 53 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 U okna trpím klaustrofobií. Dostávám panické záchvaty. 54 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Dobře. 55 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Před týdnem záplava zničila růžovou zahradu mojí babičky. 56 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Ale teď má jak babička, tak celá vesnice možnost získat tu zahradu zpět. 57 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Děkuji Madison Millerové a všem studentům z KISS. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Uvidíme se o víkendu. 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park končí. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Panebože. - Řekl tvoje jméno. 61 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Já vím. A za všechno vděčíme Min Hoovi a jeho slavné matce. 62 00:04:18,301 --> 00:04:20,511 Ocean Park hrál jejího záhadného nevlastního syna 63 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 v Písni o začarovaném tygřím amuletu 64 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 a ředitelka Limová souhlasila, že zruší lyžák, 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 abychom mohli jet na zahradu jeho babičky! 66 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Ředitelka Limová chce tátu potěšit, takže bude souhlasit se vším, co chci. 67 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Ty to víš? - Samozřejmě. 68 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Jen tak jsem se sem dostala. 69 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Tvoje máma umí skvěle tahat za nitky. - Jo, obvykle kvůli zlu. 70 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Vidělas to? To bylo super. 71 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Poslyš, sednu si k Alexovi. 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Jo. Uvidíme se tam. 73 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Ahoj. 74 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Nechceš sedět se svýmu klukem? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Ne, protože nechce mluvit o tom, o čem chci mluvit já. 76 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 A ty jsi jediný, se kterým můžu mluvit 77 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 o té druhé věci, o které chci mluvit. 78 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 O záhadě „adoptovaného dítěte“? 79 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Pořád si to snažím srovnat v hlavě. 80 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Začínám si myslet, že Lee ani nevěděl, že je Jina těhotná. 81 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Jo, souhlasím. 82 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Takže si musím nejdřív promluvit s Jinou. 83 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 A asi jí i obrátit život vzhůru nohama. 84 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 A jsi si jistá, že Yuri o ničem ohledně toho neví? 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Ano, jsem. 86 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri si pořád myslí, že obě mámy byly do Leeho zamilované, 87 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - a proto se rozkmotřily. - A jak se cítíš ty? 88 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Ohledně Jiny a tvojí mámy? 89 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Z mámy mám úžasný pocit. 90 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Jsem tu, abych se o ní dozvěděla víc. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Jako když stojím na místě, kde stála ona, 92 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 možná se mi podaří něco z ní zachytit. 93 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 A samozřejmě jsem nečekala, že se dozvím něco takového. 94 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Ale jsem ohromená z toho, jak dobrá kámoška máma byla. 95 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Nechala Jinu v nemocnici použít své jméno je velká věc. 96 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Jestli je tvoje matka tak milá a věrná, jak se jeví, 97 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 tak jsi z ní skutečně něco pochytila. 98 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Myslela jsem, že si to máma nechala, protože tě jednou chtěla najít. 99 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Ale nechala si to, protože v hloubi duše tušila, 100 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 že tě Jina bude chtít jednou najít. 101 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Tady máš. 102 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Díky, Kitty. 103 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Hej, vstávej. Vyměníme si místa. 104 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Nevypadáš šťastně. 105 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Nějak vám to neklape? 106 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Ne. Zdá se, že mi nevěří. 107 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Myslím, že ví, že jí neříkám všechno. 108 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 A protože jí to nemůžu říct, tak ji prostě dál jen líbám. 109 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 A proto si myslí, že jsem úplně jiný člověk. 110 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Vyhýbaví muži jsou nejhorší. 111 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 A co ty? Vypadáš, že jsi na tom líp. 112 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Jo. Máma se bojí, co udělám dál, 113 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 když teď vím, že to ona poslala Julianu pryč. 114 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 A za prodání toho našeho rozchodu bulváru jsem dostala balík. 115 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Za hození tím koktejlem jsem dostala 500 navíc. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Teď mám na letenku na Island. 117 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 To je skvělé. 118 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Nevadí ti, že se tví fanoušci přesunuli k někomu jinému? 119 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 To mi je jedno. 120 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Už je nepotřebuju, když mám teď skutečné přátele. 121 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Aspoň jednomu z nás to vychází. 122 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Ne. 123 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Já ti taky pomůžu. 124 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Jak? 125 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Ještě nevím. 126 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Jsme v lese. Je to velmi nebezpečné. 127 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Všude kolem je spousta zvěře. 128 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 A můžete mi taky všichni říct, s kým chcete bydlet? 129 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Já a Kitty budeme bydlet spolu. 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Vážně? 131 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Hej. Neskamaraďte se tak, že Yuri řekneš, že jsem její bratr. Slibuješ? 132 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Slibuju. Nejsme kamarádky. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Pokud něco, tak má v plánu mě zavraždit. 134 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Dobře. Takže máme první pár. Kdo další? 135 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Vy dva? Běžte, hoši. Vy tři, běžte. 136 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Fuj, příroda. 137 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Společně si toho maximálně užijeme. 138 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Ostříháš mě ve spánku, nebo tak? To máš v plánu? 139 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 Cože? 140 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Ne. Vůbec se na tebe nezlobím. 141 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 To mi řekl i Dae, což nedává smysl. 142 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Já jsem byla naštvaná, když si vybral tebe. 143 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Hodně naštvaná. 144 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - A ty jsi zlejší než já. - Kitty... 145 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Nic z toho nedává smysl. 146 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Když jsem zjistila, že spolu chodíte, myslela jsem, že je to falešný vztah. 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Nedívej se na mě, jako bych byla paranoidní. 148 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 To moje sestra Lara Jean a její kluk Peter Kavinsky, ale... 149 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 A když jsem se konečně smířila s tím, že jste doopravdy spolu, 150 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Dae mě chce zpátky. - Kitty. 151 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Ale ta jeho nová verze se mnou najednou nechce mluvit. 152 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Mám až po krk pocitu, že neznám celou pravdu. 153 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 154 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Páni, ty jsi tak příjemná a upřímná. 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Až je to otravné. 156 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 A o to je pro mě těžší ti lhát. 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Lhát? O čem mi lžeš? 158 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Celou tu dobu jsi měla pravdu. 159 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Byl to falešný vztah. 160 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Já to věděla! 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Proč jste mi to s Daem udělali? 162 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Co vás k tomu přimělo? 163 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Já jsem gay. 164 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 Ale s rodinou, jakou mám, být nesmím. 165 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Aha. 166 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Myslela jsem, že jedete kempovat. 167 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Jo, ale ve stanech není Wi-Fi. 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Pozdravuj Oceana. 169 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Věděla jsem, že bude celkem úspěšný. 170 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Celkem úspěšný? Má 20 milionů fanoušků, mami! 171 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Vážně? 172 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Tak jo, všechno mi řekni. - Rozhodl jsem se 173 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 dát Madison šanci. Zkusím s ní chodit. 174 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Zbožňuje mě. 175 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 To bylo, když tě naháněla. Teď, když tě dostala... 176 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Neboj se. Já mám navrch, ne ona. 177 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Pohárová desítka! 178 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Víš, co to znamená, že? 179 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Ve vzduchu je láska! 180 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Děsí tě, že jsem gay? 181 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Ne. Děsí mě, 182 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 že minulý týden jsi byla nepřítelkyně, která mi přebrala kluka, 183 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 a před chvilkou jsem tě litovala, 184 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 že jsem ti ho přebrala zpátky. 185 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 A teď... 186 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Co? 187 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 S tebou dokážu cítit. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Vážně? 189 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 To všechno jsi dělala pro lásku. 190 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Lásce rozumím. 191 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Takže teď ti asi... 192 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 fandím. 193 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Ale taky jsem na tebe a Daea naštvaná. 194 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Zatáhli jste mě do toho a nechali mě, ať mě to raní. 195 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Jen se mi snažil pomoct. 196 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Víš, že je dobrý člověk a má tě rád. 197 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Moc dobrý pocit to není, že může někomu, koho miluje, tak snadno lhát. 198 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Nebylo to pro něj snadné. 199 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Zatlačila jsem ho do toho a dostala ho do pasti. 200 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Mně můžeš nenávidět navždy, ale jemu odpusť. 201 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Chci mu odpustit. 202 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Pořád ho miluju, ale ještě nevím, jak mu odpustit. 203 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Je mi líto, že tvoje máma vyštvala tvoji holku. 204 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 To bolí na srdci. 205 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Jo. 206 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 A víš, co je na tom nejhorší? 207 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Nevím, jak se s ní mám v Anglii spojit. 208 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Co když si bude myslet, že jsem na ni zapomněla? 209 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Moje sestra Margot je teď v Anglii. V Londýně. 210 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Ta se má. 211 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Ne, myslím tím, co kdyby Julianu našla? 212 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Víš, do které chodí školy, ne? - Jo. 213 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Tak velké gesto by vyvolalo pocit, 214 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 jako by neuplynula ani minuta. 215 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Promluvím si s Margot. 216 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Tvoje sestra najde holku, kterou nezná, 217 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 jen proto, že ji o to požádáš? 218 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 V rodině Song Coveyových jsem svou přesvědčivostí proslavená. 219 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Ale Margot to tak asi nenazývá. 220 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 A ty bys to pro mě udělala? 221 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Samozřejmě. 222 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Jsem dohazovačka. 223 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Taky jsem až moc brala jako samozřejmost, že mám úžasnou rodinu, 224 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 která mě podporuje, ať se děje cokoli. 225 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Musí to být hrozné. 226 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Když... 227 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ji nemáš. 228 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 To jo. 229 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Díky, Kitty. 230 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri mi řekla, že ti všechno řekla. 231 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - A že ses nezlobila. - Nezlobila jsem se na ni. 232 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Není člověk, kterému jsem celým srdcem i duší věřila. 233 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Moc jsem ti to chtěl říct, ale... 234 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Jak bych mohl? Nebylo to moje tajemství. 235 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Jistě. 236 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Ale i tak se pořád zlobím. Mohls mi říct aspoň něco. 237 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Můžeš 238 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 mi říct, co mám dělat? 239 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 Dae, kterého jsem znala, by na to přišel sám. 240 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Pojďte všichni sem. 241 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Pojďte. 242 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Dnes máme za úkol 243 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 udělat tuto zahradu tak krásnou, jaká byla před povodní. 244 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 A za odměnu 245 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 získáte nedocenitelné vědomí, 246 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 že jste pomohli s uzdravením jedné komunity. 247 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Paráda. 248 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 A taky budete mít večerku o hodinu později. 249 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Tak to je bomba. - Jo. 250 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Jo? Bezva. Tak se dáme do uklízení, co? 251 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Super. Mám tady hrábě. 252 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Tady máte. 253 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Mockrát děkuji. 254 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Bezva. To je hodně. 255 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 To je... No páni. 256 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Floriane. 257 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Haló? 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Co? 259 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Máš tu sexy dřevorubce. 260 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Celou dobu jsi na telefonu. 261 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Já vím. Potřebuju jen odpovědět na jednu zprávu. Je to důležité. 262 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Poslední dobou ti chodí hodně důležitých zpráv. 263 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Počkej. 264 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Ahoj, mami. 265 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Známky mám v pohodě, vážně to není nutné! 266 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 To je táta. Počkej. 267 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Ano, tati? 268 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Já vím, tati. Právě mi volala. 269 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Ne, tati, nechci se stěhovat do Paříže. 270 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Není žádný důvod, aby mě posílala za babi a dědou. 271 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Protože, tati, já nemůžu... 272 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Páni. 273 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Zavěsils to oběma rodičům? 274 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Kdybych to udělal tátovi, byl by... 275 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Floriane. 276 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Můj život je zmatek. 277 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Až na tebe, je to zmatek. 278 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Co se děje? 279 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Moji rodiče se přou o opatrovnictví a o alimenty 280 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 a chtějí, abych si zvolil stranu. 281 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 A zhoršuje se mi prospěch, a to naši nestrpí. 282 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 A teď mi máma vyhrožuje, že mě donutí vrátit se do Řecka 283 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 a bydlet s ní a mými řeckými ortodoxními prarodiči, 284 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 kteří neví, že jsem gay. 285 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 A samozřejmě nesmí vědět, že jsem gay. Takže... 286 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! Psala mi sestra. 287 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Našla ji. 288 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana mi později zavolá, abys s ní mohla mluvit. 289 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Panebože. Jsi úžasná. 290 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Síla dohazovačství. Pořád mi to jde. 291 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Někdy postačí velké gesto. 292 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Panebože. To je Ocean Park! - Je tady! 293 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Ne, to jsem já, Madison Millerová. Pomůžu tvojí babičce. 294 00:19:25,749 --> 00:19:27,167 Madison, moje největší fanynka. 295 00:19:27,167 --> 00:19:29,711 Byla jsem na tvé šou v New Yorku, v Istanbulu, v Tokiu. 296 00:19:29,711 --> 00:19:32,297 V Dubaji jsi byl trochu mimo, ale pořád úžasný! 297 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Děkuju. 298 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Ahoj. Mám vás pozdravovat od Dami, mojí mámy, pane Parku. 299 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 300 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Tvoje matka je úžasná žena. 301 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Řekla ti někdy, jak jsem ji potkal na festivalu Sundance? 302 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Zahřívala mě o jedné velmi chladné noci. 303 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Cože? 304 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Uděláme si selfíčko. 305 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Hej. Pomůžeš mi? 306 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Musím fakt zaválet. 307 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Kam mě to vedeš? 308 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 To je překvapení. 309 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Použij lesk na rty. 310 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 A uděláme něco jiného s tvými vlasy. 311 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Dobře. 312 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Panebože! Pavouk! Leze! 313 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 To většinou dělají. Ano. 314 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Je pryč. Vylezl oknem. 315 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Jsi v pohodě. 316 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Zachránilas mě. 317 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Jsi v pořádku? 318 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Jo, jasně. 319 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Víš, že si k tobě nic nedovolím. 320 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Jo, vím. 321 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Ťuk ťuk. 322 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Máš tu doprovod. 323 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 On je můj doprovod. Jistě, že je můj doprovod. 324 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Ahoj. 325 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Vypadáš nádherně. 326 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Ahoj. 327 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Děkuju. 328 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 Madison - Kde jsi? Ve stanu mám malé překvapení 329 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Už tam budeme? 330 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Jo. Dám ti vědět, až tam budeme. 331 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Doufám že to, co naplánoval, mi pomůže mu odpustit 332 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 a zabrání dalším matoucím pocitům k Yuri, které se vkrádají. 333 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dva schody. 334 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 A jsme tady. 335 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Nikdo pro mě ještě nic tak milého neudělal. 336 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Chtěl bych se vrátit na uvítací večírek. 337 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Když jsem tě poprvé viděl stát v těch šatech. 338 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Abych... 339 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 tě mohl políbit. 340 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Nejdřív holku nakrm, a pak uvidíme. 341 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Dobře. 342 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Ahoj. 343 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Kdes byla? Proč jsi mi neodepsala? 344 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Byl jsem s Ocean Parkem... - Páni. 345 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Vykašlal ses na mě kvůli němu? 346 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Nech mě domluvit. 347 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Byla jsem s babičkou Oceana Parka. Pozvala mě na večeři do své hanok. 348 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park tam ani nebyl a nejsem žádná posedlá fanynka. 349 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Čekáš, že uvěřím, že ses na mě vykašlala kvůli babičce? 350 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Ano, čekám. 351 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 A jestli ne, tak mi vážně vůbec nerozumíš. 352 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Fajn. Vykašlala ses na mě kvůli babičce. To je ještě horší. 353 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Co tě to tak bere? 354 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Tohle ani není vážné. Nejsem tvoje holka. 355 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Že ne? 356 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Myslela jsem, že si v tom rozumíme. 357 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 To je jediný důvod, proč ses mi líbil. 358 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 To nechápu. Bylas mnou posedlá. 359 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Jo, já to tak dělám. 360 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Nechám se unést naháněním, ale pak... 361 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Promiň. 362 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Ale pořád mě baví se muchlovat. 363 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale myslím, že chci víc. 364 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Asi jsem připravený na vztah. 365 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Po našem týdnu spolu jsem si to uvědomil. 366 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Vždycky ti budu vděčný. 367 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Sbohem, Madison Millerová. 368 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Tak dobře. Uvidíme se zítra v autobuse. 369 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Dobře. Vím, 370 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 že se bojíš, že nejsem stejný kluk, 371 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 za kterého jsi mě brala. 372 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Bála jsem se, ale... 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Nech mě domluvit. 374 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Nejsem. 375 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Nejsem ten stejný kluk. 376 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Ty nejsi ta stejná holka. 377 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Jak bychom mohli být? 378 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Když jsme se poznali, byli jsme děti a jsou to čtyři roky. 379 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Věřila bys tomu? - Ne, já vím. 380 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Celou tu dobu jsem myslela jen na tebe. 381 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Já taky. 382 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Nikdy jsi nebyl zamilovaný do nikoho jiného? 383 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Ani jednou? 384 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 No... 385 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Jednou asi tak na pět minut. - Do koho? 386 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 - Do Mihee, v devítce. - Aha. 387 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Nevím proč, ale začala nosit 388 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 třpytivé oční stíny a nic to neznamenalo. Já... 389 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Nemusíš se obhajovat. Já to chápu. 390 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Dobře. 391 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Myslím, že zamilovávání se je přirozená součást dospívání. 392 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Jo. 393 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Ale... 394 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Když jsi na Min Hoově večírku hledala někoho k políbení, 395 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 měl jsem pocit, jako by mi někdo rval žaludek z těla. 396 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 A to je mnohem víc než nějaké hloupé pobláznění. 397 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Podle mě je to... 398 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 láska. 399 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Miluju tě, Kitty. 400 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Vždycky jsem tě miloval. 401 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Já tebe taky. 402 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Ahoj. 403 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - Tak co? - Bylo to dokonalé. 404 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Moc ti to přeju. 405 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 A Daeovi. 406 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 To je Juliana. 407 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Tys mě našla? 408 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Doufala jsem, že mě najdeš. Jen tomu nemůžu uvěřit. 409 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Panebože. 410 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Je mi tak líto, že mi to trvalo tak dlouho. 411 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Chybí mi tvoje tvář. - Mně tvoje všechno. 412 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Té Kitty, ať je kdo je, musíš za mě poděkovat. 413 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Poděkuju. 414 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Vypadáš úžasně. 415 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri si zaslouží všechno štěstí na světě. 416 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Stejně jako já a Dae. 417 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Všechno je tak, jak má být. 418 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Jsi šťastná? 419 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Stýská se mi po tobě. 420 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Mně taky. 421 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 A moc tě miluju. 422 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Tak proč mám pocit, jako by mi někdo rval žaludek z těla? 423 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Překlad titulků: Roman Placzek