1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Después de tanto drama coreano, las cosas no podían ser más perfectas. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Podría besarte todo el tiempo. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Yo también. - ¿Entonces por qué no me siento perfecta? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Pero... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Tal vez deberíamos hablar. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Hablamos durante años. Ahora finalmente logramos no hablar. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Es cierto. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Pero todavía tengo muchas preguntas. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 ¿Cuándo quisiste volver conmigo? 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 ¿Cómo se enteró Yuri? 11 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - ¿Siempre estuviste enamorado de mí? - Sí, todo el tiempo. 12 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 ¿Entonces por qué estuviste con Yuri? 13 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Porque... 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 me equivoqué. 15 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae... 16 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Quiero ser tu novia otra vez. 17 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 En serio. En persona. 18 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Pero ¿cómo sé que puedo confiar en ti? 19 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Bien, hora de irnos. 20 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 El autobús parte en 20 minutos. 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Dios. - Amigo, el viaje es un campamento, 22 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 en carpas... en la naturaleza, durante dos días. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Lo sé. Por eso empaqué poco. 24 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 BESOS, KITTY 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 ¿Kitty y tú siguen bien? 26 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Realmente no. Quiere repasar todo lo que sucedió con Yuri. 27 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 No lo hagas. Es una trampa. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Dicen querer saberlo todo para avanzar. 29 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Luego se obsesionan. 30 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - ¿Madison es así? - ¿Madison? 31 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 No, ella no es complicada. 32 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 De hecho, es genial. 33 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Tenemos que hablar de lo que sucedió, pero seguimos besándonos. 34 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 ¿Qué? ¿Un hombre heterosexual no quiere hablar de sus sentimientos? 35 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Él siempre hablaba de sus sentimientos a la distancia. 36 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 En persona es diferente. Es mucho menos comunicativo. 37 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Bueno, ¿piensas comunicarle tu atracción por Yuri? 38 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 No es atracción. Fue solo un sueño. 39 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 De acuerdo. 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Gracias. 41 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Quiero ser respetuosa de la situación. 42 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Está bien. Ya me olvidó. 43 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 ¿Te olvidó? 44 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Se enojó y te arrojó un licuado hace una semana. 45 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 No podemos ser cariñosos frente a ella. 46 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 ¿Y no podemos ser cariñosos a solas? 47 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 No hasta que hablemos. 48 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 No puede ser. 49 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Es una señal. Somos los compañeros de viaje perfectos. 50 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Así es. Hasta te dejaré el asiento de la ventana. 51 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Tú puedes ir del lado de la ventana. 52 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Prefiero el pasillo. - ¿En serio? 53 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Porque yo necesito el pasillo. Tengo piernas largas. 54 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Estar junto a la ventana me da claustrofobia. Tengo ataques de pánico. 55 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 De acuerdo. 56 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Hace una semana, el jardín de rosas de mi abuela fue arrasado por una inundación. 57 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Pero ahora mi abuela y su pueblo tienen la oportunidad de recuperar sus jardines. 58 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Gracias, Madison Miller, y a todos los estudiantes de KISS. 59 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Los veré este fin de semana. 60 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park fuera. 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Ay, Dios mío. - Mencionó tu nombre. 62 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Lo sé. Y todo gracias a Min Ho y a su mamá famosa. 63 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 ¡Ocean Park fue su hijastro misterioso 64 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 en La canción de un amuleto encantado, 65 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 y la directora Lim canceló el viaje de esquí 66 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 para que pudiéramos ir al pueblo de su abuela! 67 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 La directora Lim quiere complacer a mi papá y acepta todo lo que yo quiero. 68 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - ¿Tú lo sabes? - Por supuesto. 69 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Por eso vine a esta escuela. 70 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Tu mamá es muy buena negociadora. - Sí, generalmente para el mal. 71 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 ¿Viste? Eso fue genial. 72 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Oye, voy a sentarme con Alex. 73 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Sí. Entonces te veré allá. 74 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Hola. 75 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 ¿No quieres sentarte con tu novio? 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 No, porque él no quiere hablar sobre lo que yo quiero hablar. 77 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 Y tú eres la única persona con quien puedo hablar 78 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 de la otra cosa sobre la que quiero hablar. 79 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 ¿El asunto del "bebé adoptado"? 80 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Todavía estoy tratando de entenderlo. 81 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Creo que Lee ni siquiera sabía que Jina estaba embarazada. 82 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Sí, estoy de acuerdo. 83 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Y eso significa que primero tengo que hablar con Jina. 84 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 Y probablemente complicarle la vida. 85 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 ¿Estás segura de que Yuri no sabe nada de esto? 86 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Sí, estoy segura. 87 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri cree que nuestras mamás estaban enamoradas de Lee 88 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - y que por eso dejaron de ser amigas. - ¿Y cómo estás tú? 89 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 ¿Cómo te sientes acerca de Jina y tu mamá? 90 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Me siento increíble sobre mi mamá. 91 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Yo... vine hasta aquí para saber más de ella. 92 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Pensé que si estaba en los mismos lugares que ella, 93 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 tal vez podría captar su esencia. 94 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 Y, obviamente, no esperaba enterarme de nada de esto. 95 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Pero estoy tan impresionada con lo buena amiga que era mi mamá. 96 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Dejar que Jina usara su nombre en el hospital fue muy importante. 97 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Si tu madre era tan amable y leal como parece... 98 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 tú tienes su esencia. 99 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Pensaba que mi mamá conservaba esto porque quería encontrarte algún día. 100 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Pero lo conservaba porque estaba convencida 101 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 de que Jina querría encontrarte algún día. 102 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Toma. 103 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Gracias, Kitty. 104 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Oye, levántate. Cambiemos de lugar. 105 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 No pareces feliz. 106 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 ¿Las cosas no van bien entre ustedes? 107 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 No. Ella parece no confiar en mí. 108 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Creo que sabe que no dije la verdad. 109 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 Y como no puedo hacerlo, lo único que hago es besarla. 110 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Y eso le hace pensar que soy una persona totalmente diferente. 111 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Los hombres evasivos son lo peor. 112 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 ¿Y tú? Pareces estar mejor. 113 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Sí. A mi mamá le aterra lo que yo pueda hacer, 114 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 ahora que sé que fue ella quien alejó a Juliana. 115 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 Me pagaron bien por vender nuestro rompimiento a los tabloides. 116 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Me dieron 500 extra por arrojarte el licuado. 117 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Suficiente para pagar mi vuelo a Islandia. 118 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Eso es genial. 119 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 ¿No te preocupa que tus seguidores se vayan con alguien más? 120 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 No me molesta. 121 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Ahora que tengo amigos de verdad, ya no los necesito. 122 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Al menos las cosas están funcionando para uno de nosotros. 123 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 No... 124 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Yo también voy a ayudarte. 125 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 ¿Cómo? 126 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 No estoy segura. 127 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Estamos en el bosque. Es extremadamente peligroso. 128 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Hay mucha vida salvaje alrededor. 129 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 ¿Podrían decirme con quién quieren compartir la carpa? 130 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Ah, Kitty y yo estaremos juntas. 131 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 ¿En serio? 132 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Oye. Prométeme que no le contarás a Yuri que soy su hermano. 133 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Lo prometo. No somos amigas. 134 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Tal vez su plan sea asesinarme. 135 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 De acuerdo. Tenemos la primera pareja. ¿Alguien más? 136 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 ¿Ustedes dos? Vayan, chicos. Tres, adelante. 137 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Qué asco... naturaleza. 138 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Como sea, la pasaremos genial juntas. 139 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 ¿Me cortarás el cabello mientras duermo? ¿Ese es tu plan? 140 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 ¿Qué? 141 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 No. Sin rencores. 142 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Dae también dijo eso, no tiene sentido. 143 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Yo sentí rencor cuando te eligió. 144 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Mucho rencor. 145 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - Y eres más mala que yo. - Kitty... 146 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Nada de esto cuadra. 147 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Cuando supe que eran novios, creí que tenían una relación falsa. 148 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 No me mires como si estuviera paranoica. 149 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Hay una cosa con mi hermana, Lara Jean, y su novio, Peter Kavinsky, pero... 150 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 En fin. Cuando finalmente acepté que eran una pareja real, 151 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Dae quiere volver. - Kitty. 152 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Pero esta nueva versión suya no quiere hablar conmigo. 153 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Estoy harta de sentir que no sé toda la historia. 154 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 ¡Kitty! 155 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Vaya, eres tan adorable y sincera. 156 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Es irritante. 157 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Y... realmente me cuesta mucho mentirte. 158 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 ¿Mentir? ¿Sobre qué estás mintiendo? 159 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Siempre estuviste en lo cierto. 160 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Era una relación falsa. 161 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Lo sabía. 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 ¿Por qué Dae y tú me harían eso? 163 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 ¿Qué excusa podrían tener? 164 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Soy gay. 165 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 Y mi familia no me permite serlo. 166 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Ah. 167 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 ¿No ibas a acampar? 168 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Sí, pero no hay Wi-Fi en nuestras carpas. 169 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Saluda a Ocean de mi parte. 170 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Podría decirse que tuvo bastante éxito. 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 ¿Bastante éxito? ¡Tiene 20 millones de seguidores, mamá! 172 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 ¿En serio? 173 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Bueno, cuéntame todo. - Decidí... 174 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 darle una oportunidad a Madison. Saldré con ella. 175 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Ella me adora. 176 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Eso era cuando te perseguía. Ahora que te atrapó... 177 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 No te preocupes. Yo tengo la ventaja, no ella. 178 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 ¡El diez de copas! 179 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Sabes lo que significa, ¿no? 180 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 ¡El amor está en el aire! 181 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ¿Estás asustada porque soy gay? 182 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 No. Estoy asustada porque... 183 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 la semana pasada eras la enemiga que robó a mi novio, 184 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 y hace un segundo sentía pena por ti 185 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 porque te lo robé. 186 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Y ahora... 187 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 ¿Qué? 188 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Me identifico contigo. 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 ¿En serio? 190 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Hiciste todo esto por amor. 191 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Entiendo el amor. 192 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Así que ahora creo que... 193 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 te apoyaré. 194 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Pero... también estoy enojada contigo y con Dae. 195 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Me arrastraron a esto y dejaron que saliera herida. 196 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Él solo intentaba ayudarme. 197 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Tú sabes que es una buena persona y que te ama. 198 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 No se siente bien que pueda mentirle tan fácilmente a alguien que ama. 199 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 No fue fácil para él. 200 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Lo presioné y quedó atrapado. 201 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Puedes odiarme para siempre, pero perdónalo a él. 202 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Quiero perdonarlo. 203 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Todavía lo amo, pero no sé cómo perdonarlo. 204 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Lamento que tu mamá haya desterrado a tu novia. 205 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Eso es... desgarrador. 206 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Sí. 207 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 ¿Y sabes qué es lo peor? 208 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 No tengo forma de comunicarme con ella. 209 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 ¿Y si ella cree que la olvidé? 210 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Mi hermana Margot vive en Inglaterra. En Londres. 211 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Qué suerte que tiene. 212 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 No, digo que... ¿y si ella pudiera encontrar a Juliana? 213 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Sabes a qué escuela asiste, ¿no? - Sí. 214 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Siento que un gran gesto 215 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 le haría sentir que el tiempo no ha pasado. 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Hablaré con Margot. 217 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 ¿Tu hermana rastrearía a una chica que no conoce 218 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 solo porque tú se lo pides? 219 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 En la familia Song Covey, soy conocida por mi persuasión. 220 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Margot probablemente no diría eso. 221 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 ¿Y harías eso por mí? 222 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Por supuesto. 223 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Soy una celestina. 224 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Y también di por sentado que tengo una familia increíble 225 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 que me apoya siempre. 226 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Debe ser horrible. 227 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 No... 228 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 tener eso. 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Así es. 230 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Gracias, Kitty. 231 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri me dijo que te contó todo. 232 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - Y que no te enojaste. - No me enojé con ella. 233 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Ella no es en quien yo solía confiar con todo mi corazón. 234 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Realmente quería decírtelo, pero... 235 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 ¿Cómo a hacerlo? No era un secreto mío. 236 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Por supuesto. 237 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Pero sigo molesta. Podrías haberme dicho algo. 238 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 ¿Puedes... 239 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 decirme qué hacer? 240 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 El Dae que yo conocía lo habría resuelto él solo. 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Reúnanse todos. 242 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Vamos. 243 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Hoy, nuestro trabajo 244 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 es hacer que este jardín luzca tan hermoso como antes de la inundación. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Como recompensa, 246 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 obtendrán el invaluable conocimiento 247 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 de haber ayudado a sanar a una comunidad. 248 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Súper. 249 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Y esta noche su horario límite se extenderá una hora más. 250 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Bien, genial. - Sí. 251 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 ¿Sí? Genial. Vamos a limpiar, ¿de acuerdo? 252 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Bien. Tengo algunos rastrillos. 253 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Aquí vamos. 254 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Muchas gracias. 255 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Genial. Es bastante. 256 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Eso es... Ay, Dios mío. 257 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Oye, Florian. 258 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 ¿Hola? 259 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 ¿Qué? 260 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Aquí el leñador sensual. 261 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Llevas todo el tiempo en el teléfono. 262 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Lo sé. Necesito responder este mensaje. Es importante. 263 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Últimamente pareces tener muchos mensajes importantes. 264 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Espera. 265 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Hola, mamá. 266 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 ¡Mis calificaciones están bien, esto no es necesario! 267 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Es papá. Espera. 268 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 ¿Sí, papá? 269 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Lo sé, papá. Acaba de llamar. 270 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 No, papá, no quiero mudarme a París. 271 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 No hay ningún motivo para que mande a Ya Ya y Pappous. 272 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Porque, papá, no puedo... 273 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Caramba. 274 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 ¿Le cortaste el teléfono a tus padres? 275 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Si le hiciera eso a mi papá, él... 276 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 277 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Mi vida es un desastre. 278 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Salvo por ti, es... Es un desastre. 279 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 ¿Qué sucede? 280 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Mis padres pelean por la custodia y la pensión alimenticia, 281 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 y quieren hacerme tomar partido. 282 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Mis calificaciones están empeorando, y mis padres no lo tolerarán. 283 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Y ahora mi mamá me amenaza con obligarme a volver a Grecia 284 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 para vivir con ella y mis abuelos griegos ortodoxos 285 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 que no saben que soy gay. 286 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 Y obviamente no pueden saberlo. Así que... 287 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 ¡Yuri! Me escribió mi hermana. 288 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 La encontró. 289 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana me llamará más tarde para hablar contigo. 290 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Ay, Dios mío. Eres increíble. 291 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Habilidades de celestina. No las perdí. 292 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 A veces lo único que necesitas es un gran gesto. 293 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Ay, Dios mío. ¡Es Ocean Park! - ¡Está aquí! 294 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 No, soy yo, Madison Miller. Vine para ayudar a tu abuela. 295 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Madison, mi gran fanática. 296 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Te vi en Nueva York, Estambul y Tokio. 297 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Parecías medio distraído en Dubái, ¡pero estuvo increíble! 298 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Gracias. 299 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Hola. Mi madre Dami le manda saludos, señor Park. 300 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Tu madre es una mujer increíble. 302 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 ¿Te contó cuando me la encontré en Sundance? 303 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Me mantuvo abrigado durante una noche muy fría. 304 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 ¿Disculpa? 305 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Tomémonos una selfi. 306 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Oye. ¿Puedes ayudarme? 307 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Esta vez no debo fallar. 308 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 ¿Adónde me llevas? 309 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 Es una sorpresa. 310 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Ponte brillo labial. 311 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 Y hagamos algo con tu cabello. 312 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 De acuerdo. 313 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 ¡Ay, Dios mío! ¡Una araña! ¡Está trepando! 314 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Usualmente es lo que hacen. Sí. 315 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Se fue. Salió por la ventana. 316 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Estás bien. 317 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Me salvaste. 318 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 ¿Estás bien? 319 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Sí, claro. 320 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Sabes que no voy a coquetearte. 321 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Lo sé. 322 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Toc, toc. 323 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Llegó tu cita. 324 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Él es mi cita. Claro que sí. 325 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hola. 326 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Estás preciosa. 327 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Hola. 328 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Gracias. 329 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 ¿DÓNDE ESTÁS? TENGO UNA GRAN SORPRESA EN MI CARPA 330 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 ¿Ya llegamos? 331 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Sí. Te avisaré cuando hayamos llegado. 332 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Espero que lo que haya planeado me ayude a perdonarlo 333 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 y que los confusos sentimientos hacia Yuri desaparezcan. 334 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dos escalones. 335 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 Y... aquí estamos. 336 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Nunca nadie había hecho algo tan bonito por mí. 337 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Ojalá pudiera... regresar a la fiesta de bienvenida. 338 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Justo al momento cuando te vi por primera vez ahí parada con ese vestido. 339 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Entonces... 340 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 podría besarte. 341 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Primero llévame a cenar, luego ya veremos. 342 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 De acuerdo. 343 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Hola. 344 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 ¿Dónde estabas? ¿Por qué no respondiste mi mensaje? 345 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Estaba con Ocean Park... - Vaya. 346 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 ¿Me plantaste por él? 347 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Déjame terminar. 348 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Estaba con la abuela de Ocean Park. Me invitó a cenar a su hanok. 349 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park no estaba allí, no soy una grupi. 350 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 ¿Esperas que crea que me plantaste por una abuela? 351 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Claro que sí. 352 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 Y si no me crees, entonces no me entiendes. 353 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Perfecto. Me plantaste por la abuela. Eso es peor. 354 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 ¿Por qué te importaría? 355 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Esto no es nada serio. No soy tu novia. 356 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 ¿Cierto? 357 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Creí que estábamos de acuerdo. 358 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Por eso me caíste bien desde el principio. 359 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 No entiendo. Estabas obsesionada conmigo. 360 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Sí, es cierto. 361 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Me dejo llevar por el entusiasmo, pero después... meh. 362 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Perdón. 363 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Pero igual podemos ligar. 364 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 No puedo creer que diga esto, pero... creo que quiero más. 365 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Estoy listo para una relación. 366 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Fuiste tú quien me ayudó a darme cuenta de eso, en esta semana juntos. 367 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Siempre te estaré agradecido. 368 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Adiós, Madison Miller. 369 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Bueno. Entonces te veré mañana en el autobús. 370 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Bien, yo... 371 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 sé que te preocupa que no sea el mismo tipo... 372 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 que creías que era. 373 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Estaba preocupada, pero... 374 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Déjame terminar. 375 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 No lo soy. 376 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 No soy el mismo tipo. 377 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Tú no eres la misma chica. 378 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 ¿Cómo podríamos serlo? 379 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Cuando nos conocimos, éramos niños, y han pasado cuatro años. 380 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - ¿Puedes creerlo? - No, lo sé. 381 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Todo ese tiempo... tú eras la única persona en quien pensaba. 382 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Yo también. 383 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 ¿Nunca te sentiste enamorado de otra persona? 384 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 ¿Ni una vez? 385 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Yo... 386 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Una vez, sí, como por cinco minutos. - ¿De quién? 387 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 - Mihee, en noveno grado. - Ah. 388 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 No sé por qué, pero ella empezó a usar... 389 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 una sombra de ojos con brillos y no significó nada. Yo... 390 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 No necesitas defenderte. Lo entiendo. 391 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 De acuerdo. 392 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Creo que el enamoramiento es una parte natural del crecimiento. 393 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Sí. 394 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Pero... 395 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Cuando buscabas a alguien a quien besar en la fiesta de Mih Ho, 396 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 sentí como si me arrancaran el estómago. 397 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 Y eso es mucho más que un simple enamoramiento. 398 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Creo que eso es... 399 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 amor. 400 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Te amo, Kitty. 401 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Siempre te amé. 402 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Yo también te amo. 403 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Hola. 404 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - ¿Entonces? - Fue perfecto. 405 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Estoy tan feliz por ti. 406 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 Y por Dae. 407 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Es Juliana. 408 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 ¿Me encontraste? 409 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Digo, esperaba que lo hicieras. Pero no puedo creerlo. 410 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Ay, Dios mío. 411 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Lamento haber tardado tanto. 412 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Extraño tu rostro. - Extraño todo de ti. 413 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Dale las gracias a Kitty, sea quien sea. 414 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Lo haré. 415 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Ah, luces increíble. 416 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri merece toda la felicidad del mundo. 417 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Igual que Dae y yo. 418 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Todo es como debería ser. 419 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 ¿Eres feliz? 420 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Te extraño. 421 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Te extraño. 422 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 Y te amo mucho, mucho. 423 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 ¿Entonces por qué siento como si me arrancaran el estómago? 424 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Subtítulos: Alfredo Tanus