1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Después de tanto drama coreano,
las cosas no podían ser más perfectas.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Podría besarte todo el tiempo.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Yo también.
- ¿Entonces por qué no me siento perfecta?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Pero...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Tal vez deberíamos hablar.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Hablamos durante años.
Ahora finalmente logramos no hablar.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Es cierto.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Pero todavía tengo muchas preguntas.
9
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
¿Cuándo quisiste volver conmigo?
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
¿Cómo se enteró Yuri?
11
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- ¿Siempre estuviste enamorado de mí?
- Sí, todo el tiempo.
12
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
¿Entonces por qué estuviste con Yuri?
13
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Porque...
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
me equivoqué.
15
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae...
16
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Quiero ser tu novia otra vez.
17
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
En serio. En persona.
18
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Pero ¿cómo sé que puedo confiar en ti?
19
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Bien, hora de irnos.
20
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
El autobús parte en 20 minutos.
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Dios.
- Amigo, el viaje es un campamento,
22
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
en carpas...
en la naturaleza, durante dos días.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Lo sé. Por eso empaqué poco.
24
00:02:01,581 --> 00:02:05,501
BESOS, KITTY
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
¿Kitty y tú siguen bien?
26
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Realmente no. Quiere repasar
todo lo que sucedió con Yuri.
27
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
No lo hagas. Es una trampa.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Dicen querer saberlo todo para avanzar.
29
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Luego se obsesionan.
30
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- ¿Madison es así?
- ¿Madison?
31
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
No, ella no es complicada.
32
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
De hecho, es genial.
33
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Tenemos que hablar de lo que sucedió,
pero seguimos besándonos.
34
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
¿Qué? ¿Un hombre heterosexual no quiere
hablar de sus sentimientos?
35
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Él siempre hablaba de sus sentimientos
a la distancia.
36
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
En persona es diferente.
Es mucho menos comunicativo.
37
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Bueno, ¿piensas comunicarle
tu atracción por Yuri?
38
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
No es atracción. Fue solo un sueño.
39
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
De acuerdo.
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Gracias.
41
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Quiero ser respetuosa de la situación.
42
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Está bien. Ya me olvidó.
43
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
¿Te olvidó?
44
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Se enojó y te arrojó un licuado
hace una semana.
45
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
No podemos ser cariñosos frente a ella.
46
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
¿Y no podemos ser cariñosos a solas?
47
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
No hasta que hablemos.
48
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
No puede ser.
49
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Es una señal.
Somos los compañeros de viaje perfectos.
50
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Así es. Hasta te dejaré
el asiento de la ventana.
51
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Tú puedes ir del lado de la ventana.
52
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Prefiero el pasillo.
- ¿En serio?
53
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Porque yo necesito el pasillo.
Tengo piernas largas.
54
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Estar junto a la ventana me da
claustrofobia. Tengo ataques de pánico.
55
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
De acuerdo.
56
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Hace una semana, el jardín de rosas de
mi abuela fue arrasado por una inundación.
57
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Pero ahora mi abuela y su pueblo tienen
la oportunidad de recuperar sus jardines.
58
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Gracias, Madison Miller,
y a todos los estudiantes de KISS.
59
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Los veré este fin de semana.
60
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park fuera.
61
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Ay, Dios mío.
- Mencionó tu nombre.
62
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Lo sé. Y todo gracias a Min Ho
y a su mamá famosa.
63
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
¡Ocean Park fue su hijastro misterioso
64
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
en La canción de un amuleto encantado,
65
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
y la directora Lim canceló
el viaje de esquí
66
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
para que pudiéramos ir
al pueblo de su abuela!
67
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
La directora Lim quiere complacer
a mi papá y acepta todo lo que yo quiero.
68
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- ¿Tú lo sabes?
- Por supuesto.
69
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Por eso vine a esta escuela.
70
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Tu mamá es muy buena negociadora.
- Sí, generalmente para el mal.
71
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
¿Viste? Eso fue genial.
72
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Oye, voy a sentarme con Alex.
73
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Sí. Entonces te veré allá.
74
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Hola.
75
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
¿No quieres sentarte con tu novio?
76
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
No, porque él no quiere hablar
sobre lo que yo quiero hablar.
77
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
Y tú eres la única persona
con quien puedo hablar
78
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
de la otra cosa
sobre la que quiero hablar.
79
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
¿El asunto del "bebé adoptado"?
80
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Todavía estoy tratando de entenderlo.
81
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Creo que Lee ni siquiera sabía
que Jina estaba embarazada.
82
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Sí, estoy de acuerdo.
83
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Y eso significa que primero
tengo que hablar con Jina.
84
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
Y probablemente complicarle la vida.
85
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
¿Estás segura de que Yuri
no sabe nada de esto?
86
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Sí, estoy segura.
87
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri cree que nuestras mamás
estaban enamoradas de Lee
88
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- y que por eso dejaron de ser amigas.
- ¿Y cómo estás tú?
89
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
¿Cómo te sientes acerca de Jina y tu mamá?
90
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Me siento increíble sobre mi mamá.
91
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Yo... vine hasta aquí
para saber más de ella.
92
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Pensé que si estaba
en los mismos lugares que ella,
93
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
tal vez podría captar su esencia.
94
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
Y, obviamente,
no esperaba enterarme de nada de esto.
95
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Pero estoy tan impresionada
con lo buena amiga que era mi mamá.
96
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Dejar que Jina usara su nombre
en el hospital fue muy importante.
97
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Si tu madre era tan amable
y leal como parece...
98
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
tú tienes su esencia.
99
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Pensaba que mi mamá conservaba esto
porque quería encontrarte algún día.
100
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Pero lo conservaba
porque estaba convencida
101
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
de que Jina querría encontrarte algún día.
102
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Toma.
103
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Gracias, Kitty.
104
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Oye, levántate. Cambiemos de lugar.
105
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
No pareces feliz.
106
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
¿Las cosas no van bien entre ustedes?
107
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
No. Ella parece no confiar en mí.
108
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Creo que sabe que no dije la verdad.
109
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
Y como no puedo hacerlo,
lo único que hago es besarla.
110
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Y eso le hace pensar
que soy una persona totalmente diferente.
111
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Los hombres evasivos son lo peor.
112
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
¿Y tú? Pareces estar mejor.
113
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Sí. A mi mamá le aterra
lo que yo pueda hacer,
114
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
ahora que sé que fue ella
quien alejó a Juliana.
115
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
Me pagaron bien por vender
nuestro rompimiento a los tabloides.
116
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Me dieron 500 extra
por arrojarte el licuado.
117
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Suficiente para pagar mi vuelo a Islandia.
118
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Eso es genial.
119
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
¿No te preocupa que tus seguidores
se vayan con alguien más?
120
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
No me molesta.
121
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Ahora que tengo amigos de verdad,
ya no los necesito.
122
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Al menos las cosas están funcionando
para uno de nosotros.
123
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
No...
124
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Yo también voy a ayudarte.
125
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
¿Cómo?
126
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
No estoy segura.
127
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Estamos en el bosque.
Es extremadamente peligroso.
128
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Hay mucha vida salvaje alrededor.
129
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
¿Podrían decirme con quién
quieren compartir la carpa?
130
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Ah, Kitty y yo estaremos juntas.
131
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
¿En serio?
132
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Oye. Prométeme que no le contarás
a Yuri que soy su hermano.
133
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Lo prometo. No somos amigas.
134
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Tal vez su plan sea asesinarme.
135
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
De acuerdo. Tenemos la primera pareja.
¿Alguien más?
136
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
¿Ustedes dos? Vayan, chicos.
Tres, adelante.
137
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Qué asco... naturaleza.
138
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Como sea, la pasaremos genial juntas.
139
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
¿Me cortarás el cabello mientras duermo?
¿Ese es tu plan?
140
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
¿Qué?
141
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
No. Sin rencores.
142
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
Dae también dijo eso, no tiene sentido.
143
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Yo sentí rencor cuando te eligió.
144
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Mucho rencor.
145
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- Y eres más mala que yo.
- Kitty...
146
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Nada de esto cuadra.
147
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Cuando supe que eran novios,
creí que tenían una relación falsa.
148
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
No me mires como si estuviera paranoica.
149
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Hay una cosa con mi hermana, Lara Jean,
y su novio, Peter Kavinsky, pero...
150
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
En fin. Cuando finalmente acepté
que eran una pareja real,
151
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Dae quiere volver.
- Kitty.
152
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Pero esta nueva versión suya
no quiere hablar conmigo.
153
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Estoy harta de sentir
que no sé toda la historia.
154
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
¡Kitty!
155
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Vaya, eres tan adorable y sincera.
156
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Es irritante.
157
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Y... realmente me cuesta mucho mentirte.
158
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
¿Mentir? ¿Sobre qué estás mintiendo?
159
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Siempre estuviste en lo cierto.
160
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Era una relación falsa.
161
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Lo sabía.
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
¿Por qué Dae y tú me harían eso?
163
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
¿Qué excusa podrían tener?
164
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Soy gay.
165
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
Y mi familia no me permite serlo.
166
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Ah.
167
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
¿No ibas a acampar?
168
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Sí, pero no hay Wi-Fi en nuestras carpas.
169
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Saluda a Ocean de mi parte.
170
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Podría decirse que tuvo bastante éxito.
171
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
¿Bastante éxito?
¡Tiene 20 millones de seguidores, mamá!
172
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
¿En serio?
173
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Bueno, cuéntame todo.
- Decidí...
174
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
darle una oportunidad a Madison.
Saldré con ella.
175
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Ella me adora.
176
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Eso era cuando te perseguía.
Ahora que te atrapó...
177
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
No te preocupes.
Yo tengo la ventaja, no ella.
178
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
¡El diez de copas!
179
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Sabes lo que significa, ¿no?
180
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
¡El amor está en el aire!
181
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
¿Estás asustada porque soy gay?
182
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
No. Estoy asustada porque...
183
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
la semana pasada eras la enemiga
que robó a mi novio,
184
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
y hace un segundo sentía pena por ti
185
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
porque te lo robé.
186
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Y ahora...
187
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
¿Qué?
188
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Me identifico contigo.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
¿En serio?
190
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Hiciste todo esto por amor.
191
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Entiendo el amor.
192
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Así que ahora creo que...
193
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
te apoyaré.
194
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Pero... también estoy enojada
contigo y con Dae.
195
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Me arrastraron a esto
y dejaron que saliera herida.
196
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Él solo intentaba ayudarme.
197
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Tú sabes que es una buena persona
y que te ama.
198
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
No se siente bien que pueda mentirle
tan fácilmente a alguien que ama.
199
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
No fue fácil para él.
200
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Lo presioné y quedó atrapado.
201
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Puedes odiarme para siempre,
pero perdónalo a él.
202
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Quiero perdonarlo.
203
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Todavía lo amo,
pero no sé cómo perdonarlo.
204
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Lamento que tu mamá
haya desterrado a tu novia.
205
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Eso es... desgarrador.
206
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Sí.
207
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
¿Y sabes qué es lo peor?
208
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
No tengo forma de comunicarme con ella.
209
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
¿Y si ella cree que la olvidé?
210
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Mi hermana Margot vive en Inglaterra.
En Londres.
211
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Qué suerte que tiene.
212
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
No, digo que...
¿y si ella pudiera encontrar a Juliana?
213
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Sabes a qué escuela asiste, ¿no?
- Sí.
214
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Siento que un gran gesto
215
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
le haría sentir que
el tiempo no ha pasado.
216
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Hablaré con Margot.
217
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
¿Tu hermana rastrearía
a una chica que no conoce
218
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
solo porque tú se lo pides?
219
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
En la familia Song Covey,
soy conocida por mi persuasión.
220
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Margot probablemente no diría eso.
221
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
¿Y harías eso por mí?
222
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Por supuesto.
223
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Soy una celestina.
224
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Y también di por sentado
que tengo una familia increíble
225
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
que me apoya siempre.
226
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Debe ser horrible.
227
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
No...
228
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
tener eso.
229
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Así es.
230
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Gracias, Kitty.
231
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri me dijo que te contó todo.
232
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- Y que no te enojaste.
- No me enojé con ella.
233
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Ella no es en quien yo solía
confiar con todo mi corazón.
234
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Realmente quería decírtelo, pero...
235
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
¿Cómo a hacerlo? No era un secreto mío.
236
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Por supuesto.
237
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Pero sigo molesta.
Podrías haberme dicho algo.
238
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
¿Puedes...
239
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
decirme qué hacer?
240
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
El Dae que yo conocía
lo habría resuelto él solo.
241
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Reúnanse todos.
242
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Vamos.
243
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Hoy, nuestro trabajo
244
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
es hacer que este jardín luzca
tan hermoso como antes de la inundación.
245
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Como recompensa,
246
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
obtendrán el invaluable conocimiento
247
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
de haber ayudado a sanar a una comunidad.
248
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Súper.
249
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Y esta noche su horario límite
se extenderá una hora más.
250
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Bien, genial.
- Sí.
251
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
¿Sí? Genial. Vamos a limpiar, ¿de acuerdo?
252
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Bien. Tengo algunos rastrillos.
253
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Aquí vamos.
254
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Muchas gracias.
255
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Genial. Es bastante.
256
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Eso es... Ay, Dios mío.
257
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Oye, Florian.
258
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
¿Hola?
259
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
¿Qué?
260
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Aquí el leñador sensual.
261
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Llevas todo el tiempo en el teléfono.
262
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Lo sé. Necesito responder
este mensaje. Es importante.
263
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Últimamente pareces tener
muchos mensajes importantes.
264
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Espera.
265
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Hola, mamá.
266
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
¡Mis calificaciones están bien,
esto no es necesario!
267
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Es papá. Espera.
268
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
¿Sí, papá?
269
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Lo sé, papá. Acaba de llamar.
270
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
No, papá, no quiero mudarme a París.
271
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
No hay ningún motivo para que mande
a Ya Ya y Pappous.
272
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Porque, papá, no puedo...
273
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Caramba.
274
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
¿Le cortaste el teléfono a tus padres?
275
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Si le hiciera eso a mi papá, él...
276
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
277
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Mi vida es un desastre.
278
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Salvo por ti, es... Es un desastre.
279
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
¿Qué sucede?
280
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Mis padres pelean por la custodia
y la pensión alimenticia,
281
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
y quieren hacerme tomar partido.
282
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
Mis calificaciones están empeorando,
y mis padres no lo tolerarán.
283
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Y ahora mi mamá me amenaza
con obligarme a volver a Grecia
284
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
para vivir con ella
y mis abuelos griegos ortodoxos
285
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
que no saben que soy gay.
286
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
Y obviamente no pueden saberlo. Así que...
287
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
¡Yuri! Me escribió mi hermana.
288
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
La encontró.
289
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana me llamará más tarde
para hablar contigo.
290
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Ay, Dios mío. Eres increíble.
291
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Habilidades de celestina. No las perdí.
292
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
A veces lo único que necesitas
es un gran gesto.
293
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Ay, Dios mío. ¡Es Ocean Park!
- ¡Está aquí!
294
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
No, soy yo, Madison Miller.
Vine para ayudar a tu abuela.
295
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Madison, mi gran fanática.
296
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Te vi en Nueva York, Estambul y Tokio.
297
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Parecías medio distraído en Dubái,
¡pero estuvo increíble!
298
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Gracias.
299
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Hola. Mi madre Dami
le manda saludos, señor Park.
300
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Tu madre es una mujer increíble.
302
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
¿Te contó cuando
me la encontré en Sundance?
303
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Me mantuvo abrigado
durante una noche muy fría.
304
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
¿Disculpa?
305
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Tomémonos una selfi.
306
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Oye. ¿Puedes ayudarme?
307
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Esta vez no debo fallar.
308
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
¿Adónde me llevas?
309
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
Es una sorpresa.
310
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Ponte brillo labial.
311
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
Y hagamos algo con tu cabello.
312
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
De acuerdo.
313
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
¡Ay, Dios mío! ¡Una araña! ¡Está trepando!
314
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Usualmente es lo que hacen. Sí.
315
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Se fue. Salió por la ventana.
316
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Estás bien.
317
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Me salvaste.
318
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
¿Estás bien?
319
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Sí, claro.
320
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Sabes que no voy a coquetearte.
321
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Lo sé.
322
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Toc, toc.
323
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Llegó tu cita.
324
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Él es mi cita. Claro que sí.
325
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Hola.
326
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Estás preciosa.
327
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Hola.
328
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Gracias.
329
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
¿DÓNDE ESTÁS?
TENGO UNA GRAN SORPRESA EN MI CARPA
330
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
¿Ya llegamos?
331
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Sí. Te avisaré cuando hayamos llegado.
332
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Espero que lo que haya planeado
me ayude a perdonarlo
333
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
y que los confusos sentimientos
hacia Yuri desaparezcan.
334
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dos escalones.
335
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
Y... aquí estamos.
336
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Nunca nadie había hecho
algo tan bonito por mí.
337
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Ojalá pudiera...
regresar a la fiesta de bienvenida.
338
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Justo al momento cuando te vi por
primera vez ahí parada con ese vestido.
339
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Entonces...
340
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
podría besarte.
341
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Primero llévame a cenar, luego ya veremos.
342
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
De acuerdo.
343
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Hola.
344
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
¿Dónde estabas?
¿Por qué no respondiste mi mensaje?
345
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Estaba con Ocean Park...
- Vaya.
346
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
¿Me plantaste por él?
347
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Déjame terminar.
348
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Estaba con la abuela de Ocean Park.
Me invitó a cenar a su hanok.
349
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park no estaba allí,
no soy una grupi.
350
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
¿Esperas que crea
que me plantaste por una abuela?
351
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Claro que sí.
352
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
Y si no me crees,
entonces no me entiendes.
353
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Perfecto. Me plantaste por la abuela.
Eso es peor.
354
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
¿Por qué te importaría?
355
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Esto no es nada serio. No soy tu novia.
356
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
¿Cierto?
357
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Creí que estábamos de acuerdo.
358
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Por eso me caíste bien desde el principio.
359
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
No entiendo. Estabas obsesionada conmigo.
360
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Sí, es cierto.
361
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Me dejo llevar por el entusiasmo,
pero después... meh.
362
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Perdón.
363
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Pero igual podemos ligar.
364
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
No puedo creer que diga esto,
pero... creo que quiero más.
365
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Estoy listo para una relación.
366
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Fuiste tú quien me ayudó a darme cuenta
de eso, en esta semana juntos.
367
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Siempre te estaré agradecido.
368
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Adiós, Madison Miller.
369
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Bueno.
Entonces te veré mañana en el autobús.
370
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Bien, yo...
371
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
sé que te preocupa
que no sea el mismo tipo...
372
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
que creías que era.
373
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Estaba preocupada, pero...
374
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Déjame terminar.
375
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
No lo soy.
376
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
No soy el mismo tipo.
377
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Tú no eres la misma chica.
378
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
¿Cómo podríamos serlo?
379
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Cuando nos conocimos, éramos niños,
y han pasado cuatro años.
380
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- ¿Puedes creerlo?
- No, lo sé.
381
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Todo ese tiempo...
tú eras la única persona en quien pensaba.
382
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Yo también.
383
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
¿Nunca te sentiste enamorado
de otra persona?
384
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
¿Ni una vez?
385
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Yo...
386
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Una vez, sí, como por cinco minutos.
- ¿De quién?
387
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
- Mihee, en noveno grado.
- Ah.
388
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
No sé por qué, pero ella empezó a usar...
389
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
una sombra de ojos con brillos
y no significó nada. Yo...
390
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
No necesitas defenderte. Lo entiendo.
391
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
De acuerdo.
392
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Creo que el enamoramiento es
una parte natural del crecimiento.
393
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Sí.
394
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Pero...
395
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Cuando buscabas a alguien
a quien besar en la fiesta de Mih Ho,
396
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
sentí como si me arrancaran el estómago.
397
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
Y eso es mucho más
que un simple enamoramiento.
398
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Creo que eso es...
399
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
amor.
400
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Te amo, Kitty.
401
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Siempre te amé.
402
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Yo también te amo.
403
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Hola.
404
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- ¿Entonces?
- Fue perfecto.
405
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Estoy tan feliz por ti.
406
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
Y por Dae.
407
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Es Juliana.
408
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
¿Me encontraste?
409
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Digo, esperaba que lo hicieras.
Pero no puedo creerlo.
410
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Ay, Dios mío.
411
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Lamento haber tardado tanto.
412
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Extraño tu rostro.
- Extraño todo de ti.
413
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Dale las gracias a Kitty, sea quien sea.
414
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Lo haré.
415
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Ah, luces increíble.
416
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri merece toda la felicidad del mundo.
417
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Igual que Dae y yo.
418
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Todo es como debería ser.
419
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
¿Eres feliz?
420
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Te extraño.
421
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Te extraño.
422
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
Y te amo mucho, mucho.
423
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
¿Entonces por qué siento como
si me arrancaran el estómago?
424
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Subtítulos: Alfredo Tanus