1 00:00:08,051 --> 00:00:09,969 [suena "Stay This Way" de fromis_9] 2 00:00:43,711 --> 00:00:47,924 [Kitty] Después de tanto k-drama, las cosas no podrían ser más perfectas. 3 00:00:47,924 --> 00:00:50,218 Podría besarte para siempre. 4 00:00:51,469 --> 00:00:54,222 - Yo igual. - [Kitty] ¿Por qué no se siente perfecto? 5 00:00:54,222 --> 00:00:55,181 Pero... 6 00:00:57,809 --> 00:00:59,560 tal vez debemos hablar. 7 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Llevamos años hablando. Ahora, finalmente podemos no hablar. 8 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Cierto. 9 00:01:09,695 --> 00:01:12,949 Pero todavía tengo muchas preguntas. 10 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 ¿Cuándo supiste que me querías de nuevo? ¿Cómo lo descubrió Yuri? 11 00:01:17,203 --> 00:01:20,706 - ¿Estuviste enamorado de mí siempre? - Sí, todo el tiempo. 12 00:01:21,374 --> 00:01:24,877 Entonces, ¿por qué primero elegiste a Yuri? 13 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Porque... 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 cometí un grave error. 15 00:01:30,800 --> 00:01:34,345 Dae, quiero volver a ser tu novia. 16 00:01:35,054 --> 00:01:37,473 De verdad, en persona. 17 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Pero... ¿cómo sé que puedo confiar en ti? 18 00:01:42,603 --> 00:01:44,564 [Q] Okey, tiempo de irse. 19 00:01:44,564 --> 00:01:47,024 El autobús se va en 20. 20 00:01:48,860 --> 00:01:52,488 El motivo del viaje es acampar en tiendas de campaña... 21 00:01:53,030 --> 00:01:55,741 en la naturaleza durante dos días. 22 00:01:56,701 --> 00:01:58,995 Lo sé, por eso empaqué ligero. 23 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 BESOS, KITTY 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 ¿Kitty y tú están bien? 25 00:02:11,883 --> 00:02:15,178 No realmente. Quiere saber todo lo que pasó con Yuri. 26 00:02:15,178 --> 00:02:16,470 No, no. 27 00:02:17,180 --> 00:02:18,347 Es una trampa. 28 00:02:18,347 --> 00:02:22,226 Dicen que quieren todos los detalles, pero después se obsesionan con ellos. 29 00:02:22,226 --> 00:02:24,020 [Dae] ¿Conque así es Madison? 30 00:02:24,020 --> 00:02:28,065 ¿Madison? No, ella es muy simple. 31 00:02:28,065 --> 00:02:29,609 Bastante linda. 32 00:02:32,737 --> 00:02:34,989 Teníamos que hacer nuestro equipaje, 33 00:02:34,989 --> 00:02:37,366 pero aún nos seguíamos besando. 34 00:02:37,366 --> 00:02:41,537 ¿Qué? ¿Es decir que un heterosexual no quiere hablar de sus sentimientos? 35 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 Oye, siempre habló de sus sentimientos al estar de larga distancia. 36 00:02:44,415 --> 00:02:47,543 Pero se siente diferente en persona, es menos comunicativo. 37 00:02:47,543 --> 00:02:48,711 Okey, bueno. 38 00:02:48,711 --> 00:02:52,548 ¿Planeas comunicar tu amor por Yuri? 39 00:02:52,548 --> 00:02:54,842 No me gusta, solamente fue un sueño. 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Okey. 41 00:02:59,680 --> 00:03:00,806 Gracias. 42 00:03:01,766 --> 00:03:05,770 Eh, quisiera ser respetuosa con esta situación. 43 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 [risas] 44 00:03:10,691 --> 00:03:12,485 Tranquila, ya me superó. 45 00:03:12,485 --> 00:03:15,988 ¿Te superó? Ella se asustó y te tiró un batido hace una semana. 46 00:03:16,906 --> 00:03:19,242 No todos somos afectivos en público. 47 00:03:19,242 --> 00:03:23,037 ¿Y no podemos mostrarnos un poco de afecto? 48 00:03:23,037 --> 00:03:24,956 No hasta que hablemos de ello. 49 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 No puede ser. 50 00:03:30,795 --> 00:03:33,422 Es una señal, somos ideales compañeros de viaje. 51 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Lo somos. Te dejaré el asiento de la ventana. 52 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Ah. En realidad, prefiero dejártelo. 53 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Prefiero el pasillo. - Ah, ¿en serio? 54 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Porque prefiero el pasillo. Piernas largas. 55 00:03:43,432 --> 00:03:45,935 Okey. Me da claustrofobia si estoy en la ventana. 56 00:03:45,935 --> 00:03:47,186 Me dan ataques de pánico. 57 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 Okey. 58 00:03:49,021 --> 00:03:51,274 [gritos de emoción] 59 00:03:51,274 --> 00:03:55,611 Hace una semana, una inundación destruyó el jardín de la aldea de mi abuela. 60 00:03:55,611 --> 00:03:58,823 Pero, ahora, mi abuela y su aldea 61 00:03:58,823 --> 00:04:01,117 tienen la oportunidad de recuperar su jardín. 62 00:04:01,117 --> 00:04:04,954 Gracias, Madison Miller, y a todos los estudiantes de KISS. 63 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Te veré este fin de semana. 64 00:04:07,873 --> 00:04:09,041 Ocean Park fuera. 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,002 Ay, no puede ser. 66 00:04:11,002 --> 00:04:12,253 - Dijo tu nombre. - Lo sé. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,172 Y se lo debemos todo a Minny y su famosa madre. 68 00:04:16,632 --> 00:04:18,009 - [exclama] - ¡Uh! 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Ocean Park interpretó a su misterioso hijastro 70 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 en La canción de un amuleto encantado, 71 00:04:22,555 --> 00:04:25,224 y la directora Lim accedió a cancelar el fin de semana de esquí 72 00:04:25,224 --> 00:04:27,268 para que pudiéramos ir al pueblo de su abuela. 73 00:04:28,561 --> 00:04:29,937 [suspira] 74 00:04:29,937 --> 00:04:33,941 Tu mamá quiere mantener feliz a mi padre, estará de acuerdo con lo que yo diga. 75 00:04:33,941 --> 00:04:36,485 - ¿Lo sabes? - Por supuesto. 76 00:04:36,485 --> 00:04:40,156 Solo por eso entré en la escuela. Tu mamá es muy buena con sus contactos. 77 00:04:40,156 --> 00:04:42,575 Sí. Por lo general, para mal. 78 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Oye, voy a sentarme con Alex. 79 00:04:50,750 --> 00:04:51,584 Eh... 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,462 Sí, nos veremos al rato. 81 00:04:59,050 --> 00:05:00,009 Hola. 82 00:05:00,509 --> 00:05:02,720 ¿No quieres sentarte con tu novio? 83 00:05:02,720 --> 00:05:06,098 No, porque él no quiere hablar de lo que yo quiero hablar. 84 00:05:06,098 --> 00:05:07,725 Y tú eres la única persona 85 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 con la que puedo hablar sobre lo que quiero hablar. 86 00:05:10,353 --> 00:05:12,396 ¿Así que está evitando hablarlo? 87 00:05:13,522 --> 00:05:16,150 Todavía estoy tratando de sacarlo de mi mente. 88 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Empiezo a pensar que Lee ni sabía que Jina estaba embarazada. 89 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Sí, concuerdo. 90 00:05:20,488 --> 00:05:24,241 Y eso significa que tengo que hablar con Jina primero. 91 00:05:25,284 --> 00:05:27,203 Y eso seguro cambiará su vida. 92 00:05:27,787 --> 00:05:30,873 ¿Estás segura de que Yuri no sabe nada de todo esto? 93 00:05:30,873 --> 00:05:32,500 Sí, estoy segura. 94 00:05:32,500 --> 00:05:35,461 Yuri piensa que nuestras madres estaban enamoradas de Lee, 95 00:05:35,461 --> 00:05:36,712 y eso hizo que se separaran. 96 00:05:36,712 --> 00:05:39,131 ¿Y cómo estás? 97 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 ¿Cómo te sientes acerca de Jina y tu mamá? 98 00:05:43,135 --> 00:05:46,597 Yo me siento muy bien con mi mamá. 99 00:05:46,597 --> 00:05:49,642 Y vine aquí para aprender más sobre ella. 100 00:05:49,642 --> 00:05:52,895 Como si estuviera en los lugares en los que ella estaba, 101 00:05:52,895 --> 00:05:55,439 tal vez podría capturar su esencia. 102 00:05:55,439 --> 00:06:00,528 Y, quiero decir, nada de esto es lo que esperaba aprender, pero... 103 00:06:01,028 --> 00:06:06,409 estoy tan asombrada de lo buena amiga que fue mi mamá. 104 00:06:06,409 --> 00:06:09,870 Y dejar que Jina usara su nombre en el hospital fue un gran gesto. 105 00:06:10,704 --> 00:06:14,166 Si tu mamá era tan linda y leal como parece, 106 00:06:15,000 --> 00:06:17,086 sin duda tienes su esencia. 107 00:06:23,551 --> 00:06:28,764 Creí que mamá se quedó con esto porque quería encontrarte algún día, 108 00:06:28,764 --> 00:06:31,308 pero se quedó con esto 109 00:06:31,308 --> 00:06:35,729 porque, en el fondo, sabía que Jina querría encontrarte algún día. 110 00:06:38,190 --> 00:06:39,233 Ten. 111 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Gracias, Kitty. 112 00:06:50,453 --> 00:06:52,663 [música animada] 113 00:07:06,719 --> 00:07:09,680 Oye, levántate. Cámbiame el lugar, porfa. 114 00:07:09,680 --> 00:07:10,764 [bosteza] 115 00:07:17,146 --> 00:07:19,315 [en coreano] No pareces feliz. 116 00:07:19,315 --> 00:07:21,400 ¿Las cosas no van bien entre ustedes? 117 00:07:21,400 --> 00:07:22,526 No. 118 00:07:23,235 --> 00:07:24,820 Ella parece no confiar en mí. 119 00:07:24,820 --> 00:07:26,822 Creo que sabe que no dije la verdad. 120 00:07:26,822 --> 00:07:27,781 Ah... 121 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 [Dae] Y como no puedo hacerlo, lo único que hago es besarla. 122 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Y eso le hace pensar que soy una persona totalmente distinta. 123 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Los hombres evasivos son lo peor. 124 00:07:39,877 --> 00:07:42,755 ¿Y tú? Pareces estar mejor. 125 00:07:42,755 --> 00:07:43,672 Mm. 126 00:07:44,173 --> 00:07:47,009 Sí. A mi mamá le aterra lo que yo pueda hacer 127 00:07:47,009 --> 00:07:50,012 ahora que sé que fue ella quien alejó a Juliana. 128 00:07:50,971 --> 00:07:53,224 Me pagaron bien por vender nuestra ruptura. 129 00:07:53,224 --> 00:07:55,768 Y me dieron 500 más por arrojarte el licuado. 130 00:07:56,810 --> 00:07:58,812 Suficiente para viajar a Islandia. 131 00:07:59,355 --> 00:08:00,314 [Dae] Genial. 132 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 [chicas ríen] 133 00:08:02,566 --> 00:08:05,736 ¿No te preocupa que tus seguidoras se vayan con alguien más? 134 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 No me molesta. 135 00:08:08,364 --> 00:08:12,493 Ahora que tengo amigos de verdad, ya no las necesito. 136 00:08:15,162 --> 00:08:18,415 Al menos las cosas salen bien para uno de nosotros. 137 00:08:19,458 --> 00:08:20,626 No... 138 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Yo también voy a ayudarte. 139 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 ¿Cómo? 140 00:08:28,384 --> 00:08:29,385 No estoy segura. 141 00:08:39,853 --> 00:08:43,190 [en español] Estamos en el bosque. Es extremadamente peligroso. 142 00:08:43,190 --> 00:08:45,401 Hay mucha vida salvaje por aquí. 143 00:08:45,401 --> 00:08:49,905 Eh, ¿también podrían decirme con quién les gustaría compartir la habitación? 144 00:08:49,905 --> 00:08:50,823 Oh. 145 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 Kitty y yo compartiremos una. 146 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 ¿En serio? 147 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 No le vayas a decir que soy su hermano, aunque sean muy amigas. ¿Lo prometes? 148 00:09:03,168 --> 00:09:05,671 Lo prometo, no somos amigas. 149 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 En todo caso, planea asesinarme ahí. 150 00:09:12,761 --> 00:09:16,682 Okey, eh, así que tenemos nuestro primer par. ¿Alguien más? 151 00:09:16,682 --> 00:09:18,851 ¿Ustedes dos? De acuerdo, vayan. 152 00:09:18,851 --> 00:09:20,561 ¿Tres? Perfecto. 153 00:09:25,232 --> 00:09:28,277 Aj, naturaleza. 154 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 De todos modos, juntas lo aprovecharemos. 155 00:09:34,783 --> 00:09:37,911 ¿Vas a cortarme el cabello mientras duermo? ¿Ese es tu plan? 156 00:09:37,911 --> 00:09:39,538 [ríe] ¿Qué? 157 00:09:39,538 --> 00:09:42,291 No, no hay resentimientos. 158 00:09:42,291 --> 00:09:45,669 Eso también lo dijo Dae, lo cual no tiene sentido. 159 00:09:45,669 --> 00:09:47,713 Tuve resentimientos cuando te eligió, 160 00:09:47,713 --> 00:09:48,922 es en serio, 161 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 y eres más mala que yo. 162 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 - Kitty... - Nada tiene sentido. 163 00:09:53,010 --> 00:09:56,013 Cuando descubrí que salían, pensé que tenían una relación falsa. 164 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 No me mires como si estuviera paranoica. 165 00:09:59,141 --> 00:10:02,561 Todo lo de mi hermana Lara Jean y su novio, Peter Kavinsky, pero... 166 00:10:03,062 --> 00:10:06,565 No importa. Luego, cuando hice las paces con el hecho de que ustedes se querían, 167 00:10:06,565 --> 00:10:08,317 - Dae me quiere a mí. - Kitty... 168 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Pero esta nueva versión de él no quiere hablarme de nada. 169 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Estoy tan harta de sentir que no sé toda la historia. 170 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty... 171 00:10:17,159 --> 00:10:22,623 Guau, fuiste tan simpática y sincera. 172 00:10:22,623 --> 00:10:23,540 Es molesto, 173 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 y me resulta muy difícil mentirte. 174 00:10:28,420 --> 00:10:31,256 Eh, ¿mentirme? ¿Mentirme acerca de qué? 175 00:10:33,801 --> 00:10:35,594 Siempre tuviste la razón. 176 00:10:36,387 --> 00:10:37,721 Era una relación falsa. 177 00:10:37,721 --> 00:10:39,807 ¡Lo sabía! 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 ¿Por qué Dae y tú me hicieron eso? 179 00:10:47,481 --> 00:10:50,693 ¿Qué excusa podrías tener? Dime. 180 00:10:59,243 --> 00:11:00,494 Soy gay. 181 00:11:05,249 --> 00:11:08,085 Y con la familia que tengo, no puedo serlo. 182 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Oh. 183 00:11:23,767 --> 00:11:25,436 [en coreano] ¿No ibas a acampar? 184 00:11:25,436 --> 00:11:28,480 Sí, pero no hay wifi en nuestras carpas. 185 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Mm... 186 00:11:29,481 --> 00:11:31,483 Saluda a Ocean de mi parte. 187 00:11:32,276 --> 00:11:33,736 Sabría que tendría bastante éxito. 188 00:11:33,736 --> 00:11:37,489 ¿Bastante éxito? ¡Tiene 20 millones de seguidores, mamá! 189 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Mmm, ¿en serio? 190 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Bueno, cuéntame todo. - Decidí... 191 00:11:42,953 --> 00:11:44,580 darle una oportunidad a Madison. 192 00:11:44,580 --> 00:11:45,789 Saldré con ella. 193 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Ella me adora. 194 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Eso era cuando te perseguía. Ahora que te atrapó... 195 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 No te preocupes. Yo tengo la ventaja, no ella. 196 00:11:55,382 --> 00:11:56,633 ¡Ah! 197 00:11:58,135 --> 00:11:58,969 ¡Oh! 198 00:12:00,596 --> 00:12:02,264 ¡El diez de copas! 199 00:12:02,765 --> 00:12:04,057 [ríe] 200 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 Sabes lo que significa, ¿no? 201 00:12:08,604 --> 00:12:11,440 ¡El amor está en el aire! 202 00:12:11,440 --> 00:12:12,608 [ríe] 203 00:12:18,238 --> 00:12:21,742 [en español] ¿Estás asustada de que soy gay? 204 00:12:21,742 --> 00:12:25,704 No, me asusta que... 205 00:12:26,789 --> 00:12:30,292 la semana pasada, eras el enemigo que me robó el novio. 206 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Y luego, hace un segundo, tú eras la chica de la que me compadecí 207 00:12:33,587 --> 00:12:34,880 porque yo se lo robé. 208 00:12:34,880 --> 00:12:36,340 Y ahora... 209 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 ¿Qué? 210 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 Me identifico. 211 00:12:43,347 --> 00:12:44,598 ¿En serio? 212 00:12:50,354 --> 00:12:52,189 Hiciste todo esto por amor. 213 00:12:52,856 --> 00:12:54,274 Conseguí amor. 214 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 Entonces, supongo que ahora estoy... 215 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 apoyándote. 216 00:13:03,450 --> 00:13:07,955 Pero también estoy enojada contigo y con Dae. 217 00:13:07,955 --> 00:13:10,874 Me arrastraste a esto y dejaste que me lastimara. 218 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 Solo estaba tratando de ayudarme. 219 00:13:13,585 --> 00:13:17,631 Sabes que es una buena persona y que en verdad te quiere. 220 00:13:17,631 --> 00:13:21,093 Pues, si ama tanto a alguien, ¿por qué le mintió así de fácil? 221 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 No fue fácil para él. 222 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Lo presioné y tampoco le di opción. 223 00:13:26,765 --> 00:13:29,893 Puedes odiarme para siempre, pero perdónalo. 224 00:13:32,521 --> 00:13:33,939 [suspira] 225 00:13:34,565 --> 00:13:36,108 Quiero perdonarlo. 226 00:13:36,108 --> 00:13:39,820 Todavía lo amo, pero aún no sé cómo perdonarlo. 227 00:13:41,738 --> 00:13:44,616 Siento que tu madre te haya alejado de tu novia. 228 00:13:45,659 --> 00:13:48,537 Eso es... desgarrador. 229 00:13:52,165 --> 00:13:53,458 Sí. 230 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 ¿Sabes cuál es la peor parte? 231 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 No sé cómo localizarla. 232 00:14:03,468 --> 00:14:05,596 ¿Y si cree que me olvidé de ella? 233 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Mi hermana Margot vive en Inglaterra, en Londres. 234 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Qué bien por ella. 235 00:14:13,353 --> 00:14:18,025 No, escúchame. ¿Y si, de alguna manera, pudiera encontrar a Juliana? 236 00:14:18,025 --> 00:14:20,235 - ¿Sabes a qué escuela va? - Sí. 237 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 Creo que un gran gesto como ese 238 00:14:22,404 --> 00:14:24,907 haría que pareciera que no ha pasado el tiempo. 239 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Hablaré con Margot. 240 00:14:27,451 --> 00:14:30,495 ¿Tu hermana buscaría a una chica que no conoce 241 00:14:30,495 --> 00:14:32,122 solo porque se lo pediste? 242 00:14:32,831 --> 00:14:36,668 En la casa Song Covey, soy conocida por mi capacidad de persuasión. 243 00:14:37,169 --> 00:14:39,338 Aunque no sea como lo llama Margot. 244 00:14:39,880 --> 00:14:41,924 ¿Y tú harías eso por mí? 245 00:14:45,636 --> 00:14:46,595 Claro. 246 00:14:47,304 --> 00:14:48,680 Porque soy Cupido. 247 00:14:51,475 --> 00:14:54,978 Además, sé que tengo una familia increíble 248 00:14:54,978 --> 00:14:57,230 que me apoya sin importar nada. 249 00:14:59,066 --> 00:15:01,902 Y creo que no es lindo... 250 00:15:03,403 --> 00:15:04,613 no tener eso. 251 00:15:08,158 --> 00:15:09,368 Así es. 252 00:15:11,745 --> 00:15:12,955 Gracias, Kitty. 253 00:15:18,377 --> 00:15:22,798 Yuri me dijo que te lo contó todo y que no estabas enojada. 254 00:15:22,798 --> 00:15:25,092 No con ella, Dae. 255 00:15:25,092 --> 00:15:28,720 Ella no es la persona en la que confiaba con todo mi corazón. 256 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Tenía muchas ganas de decírtelo, 257 00:15:33,266 --> 00:15:35,769 pero ¿cómo podría, si no era mi secreto? 258 00:15:35,769 --> 00:15:36,770 Ya sé. 259 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Pero todavía estoy molesta. Podrías haberme dicho algo. 260 00:15:41,525 --> 00:15:42,442 ¿Puedes... 261 00:15:43,819 --> 00:15:45,195 decirme qué hacer? 262 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 El Dae que conocía lo habría descubierto por sí mismo. 263 00:15:53,078 --> 00:15:54,871 ¡Todo el mundo acérquense! 264 00:15:54,871 --> 00:15:55,956 ¡Vamos! 265 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 Hoy, nuestro trabajo es lograr que este jardín 266 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 luzca tan hermoso como lo era antes de la inundación. 267 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Como recompensa, 268 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 el ganador obtendrá el conocimiento invaluable 269 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 de haber ayudado a sanar a una comunidad. 270 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 ¿Solo eso? 271 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Eh, también van a obtener una hora extra antes del toque de queda esta noche. 272 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 Oye, qué loco. 273 00:16:20,856 --> 00:16:24,234 ¿Sí? Estupendo. Vamos a limpiar, ¿de acuerdo? 274 00:16:24,234 --> 00:16:26,653 Eh... Tengo algunos rastrillos aquí. 275 00:16:26,653 --> 00:16:27,571 Aquí tienen. 276 00:16:30,323 --> 00:16:31,908 Muchas gracias. 277 00:16:31,908 --> 00:16:33,285 Genial, eso es mucho. 278 00:16:33,285 --> 00:16:34,619 Eso es... Ay, Dios. 279 00:16:36,872 --> 00:16:37,956 Oye, Florian. 280 00:16:39,875 --> 00:16:40,751 ¿Hola? 281 00:16:40,751 --> 00:16:41,793 ¿Qué? 282 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Soy tu leñador sexi. 283 00:16:46,048 --> 00:16:48,050 Estás en tu teléfono todo el tiempo. 284 00:16:48,050 --> 00:16:51,511 Lo sé, debo responder este mensaje. Es importante. 285 00:16:52,512 --> 00:16:54,723 Últimamente, tienes muchos mensajes importantes. 286 00:16:56,725 --> 00:16:58,060 - [vibra celular] - Espera. 287 00:17:05,067 --> 00:17:06,234 [en griego] Hola, mamá. 288 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 ¡Mis calificaciones están bien, esto no es necesario! 289 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Es papá. Espera. 290 00:17:16,828 --> 00:17:17,996 [en francés] ¿Sí, papá? 291 00:17:19,581 --> 00:17:21,625 Lo sé, papá. Acaba de llamar. 292 00:17:22,334 --> 00:17:25,921 No, papá, no quiero mudarme a París. 293 00:17:26,588 --> 00:17:29,841 No hay ningún motivo para que mande con la yaya y el pappous. 294 00:17:30,425 --> 00:17:31,885 Porque no puedo... 295 00:17:32,761 --> 00:17:36,890 [en español] Guau. ¿Les acabas de colgar a tus padres? 296 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Si le hiciera eso a mi papá, me mata. 297 00:17:40,185 --> 00:17:41,144 [suspira] 298 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian... 299 00:17:45,816 --> 00:17:47,359 Mi vida es un desastre. 300 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Excepto por ti, pero un desastre. 301 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 ¿Qué sucede? 302 00:17:53,031 --> 00:17:55,659 Mis padres se pelean por la custodia de los hijos 303 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 y tratan de obligarme a elegir un lado. 304 00:17:59,496 --> 00:18:02,624 Y mis notas están bajando, y mis padres no tolerarán eso. 305 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Y ahora mi madre amenaza con hacerme volver a Grecia 306 00:18:06,086 --> 00:18:09,923 para vivir con ella y mis abuelos ortodoxos griegos, 307 00:18:09,923 --> 00:18:11,633 que no saben que soy gay. 308 00:18:12,217 --> 00:18:14,719 Y obviamente, no pueden saber que soy gay... 309 00:18:15,720 --> 00:18:17,180 [solloza] 310 00:18:27,315 --> 00:18:28,400 [notificación] 311 00:18:31,236 --> 00:18:32,195 ¡Oh! 312 00:18:35,740 --> 00:18:38,368 ¡Yuri! ¡Mi hermana envió el mensaje! 313 00:18:38,368 --> 00:18:39,494 Ella la encontró. 314 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana me llamará más tarde para que hables con ella. 315 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 No lo puedo creer, eres increíble. 316 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Habilidades de Cupido, todavía las tengo. 317 00:18:46,376 --> 00:18:49,129 A veces, todo lo que necesitas es un gran gesto. 318 00:18:50,213 --> 00:18:52,465 [suena rock electrónico] 319 00:18:59,389 --> 00:19:01,892 - [chica] ¡No puede ser, es Ocean Park! - [chico] ¡Está aquí! 320 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 [gritos de emoción] 321 00:19:05,854 --> 00:19:07,022 [grita] 322 00:19:07,022 --> 00:19:08,565 [gritos continúan] 323 00:19:20,785 --> 00:19:24,164 No, soy yo, Madison Miller. Estoy aquí para ayudar a tu abuela. 324 00:19:25,707 --> 00:19:27,083 Madison, mi fan número uno. 325 00:19:27,083 --> 00:19:29,461 Fui a tu show de Nueva York, Estambul, Tokio. 326 00:19:29,461 --> 00:19:32,297 Parecías fuera de lugar en Dubái, ¡pero sigues siendo increíble! 327 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Gracias. 328 00:19:35,091 --> 00:19:38,595 Hola. Mi madre, Dami, dice "hola", señor Park. 329 00:19:39,221 --> 00:19:40,639 Oh, Dami. 330 00:19:41,181 --> 00:19:42,807 Tu madre es una mujer increíble. 331 00:19:43,391 --> 00:19:46,019 ¿Te contó sobre la vez que me la encontré en Sundance? 332 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 Oh... 333 00:19:47,562 --> 00:19:49,731 Me mantuvo caliente en una noche fría. 334 00:19:49,731 --> 00:19:51,441 - [ríe] - ¿Disculpe? 335 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Tomémonos una selfi. 336 00:19:53,777 --> 00:19:55,278 [chicas exclaman] 337 00:20:02,577 --> 00:20:04,704 [en coreano] Oye, ¿puedes ayudarme? 338 00:20:05,664 --> 00:20:07,290 Esta vez no debo fallar. 339 00:20:15,590 --> 00:20:17,092 [Kitty en español] ¿Adónde me llevas? 340 00:20:17,926 --> 00:20:19,177 Es una sorpresa. 341 00:20:21,888 --> 00:20:23,223 Ponte labial, 342 00:20:23,807 --> 00:20:26,184 y cambiemos algo en tu cabello. 343 00:20:28,478 --> 00:20:30,021 Okey. 344 00:20:30,855 --> 00:20:32,732 [música suave] 345 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 [latidos] 346 00:20:44,244 --> 00:20:46,079 ¡Ay, por Dios! ¡Araña! ¡Está caminando! 347 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 Es lo que normalmente hacen, sí. 348 00:20:51,167 --> 00:20:53,169 Se fue. Se salió por la ventana. 349 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Estás bien. 350 00:20:55,130 --> 00:20:57,757 Ay, me salvaste. 351 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 ¿Estás bien? 352 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Sí, por supuesto. 353 00:21:06,099 --> 00:21:08,101 No es como que te vayas a besar conmigo. 354 00:21:08,935 --> 00:21:09,811 Lo sé. 355 00:21:12,147 --> 00:21:13,189 Toc, toc. 356 00:21:14,691 --> 00:21:15,859 Tu cita llegó. 357 00:21:16,484 --> 00:21:18,820 ¿Es mi cita? Claro, es mi cita. 358 00:21:19,946 --> 00:21:20,864 Hola. 359 00:21:21,573 --> 00:21:22,949 Te ves hermosa. 360 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Ten. 361 00:21:26,494 --> 00:21:27,412 Gracias. 362 00:21:28,038 --> 00:21:30,415 [suena "Rainbow Freestyle" de Juju B. Goode] 363 00:21:52,604 --> 00:21:56,524 ¿DÓNDE ESTÁS? TENGO UNA SORPRESA EN MI CARPA. 364 00:21:59,235 --> 00:22:01,654 [música suave] 365 00:22:04,699 --> 00:22:05,992 [Kitty] ¿Ya llegamos? 366 00:22:06,534 --> 00:22:08,912 Casi, yo te avisaré cuando así sea. 367 00:22:08,912 --> 00:22:12,207 [Kitty] Espero que lo que haya planeado me ayude a perdonarlo 368 00:22:12,207 --> 00:22:14,918 y evitar que los sentimientos por Yuri se noten. 369 00:22:14,918 --> 00:22:16,252 Dos escalones. 370 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 Y... ya llegamos. 371 00:22:34,646 --> 00:22:37,857 Nunca antes nadie había hecho algo tan lindo por mí. 372 00:22:37,857 --> 00:22:41,778 Ojalá pudiera volver a la fiesta de bienvenida, 373 00:22:43,655 --> 00:22:48,284 justo cuando te vi por primera vez ahí de pie con ese vestido. 374 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Así... 375 00:22:52,455 --> 00:22:54,249 podría besarte. 376 00:22:55,583 --> 00:22:58,294 Primero, dame algo de cenar. Luego veremos. 377 00:22:59,796 --> 00:23:01,047 [ríe] Okey. 378 00:23:14,352 --> 00:23:15,270 [gruñe] 379 00:23:15,937 --> 00:23:17,230 Hola. 380 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 ¿Qué? ¿Dónde has estado? 381 00:23:20,567 --> 00:23:22,360 No respondiste el mensaje. 382 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Estaba con Ocean Park... - Guau. 383 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 ¿Me dejaste plantado por él? 384 00:23:26,322 --> 00:23:27,532 Déjame terminar. 385 00:23:27,532 --> 00:23:30,952 Estaba con la abuela de Ocean Park. Me invitó a cenar en su casa. 386 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 Ocean Park ni siquiera estaba ahí, no soy una groupie. 387 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 ¿Esperas que crea que me dejaste plantado por una abuela? 388 00:23:39,252 --> 00:23:41,379 Sí, así es. 389 00:23:41,379 --> 00:23:43,756 Y si no me crees, entonces, ¿qué hacemos aquí? 390 00:23:44,757 --> 00:23:47,719 De acuerdo, me dejaste plantado por una abuela. Eso es peor. 391 00:23:47,719 --> 00:23:49,095 ¿Por qué te importa? 392 00:23:49,095 --> 00:23:50,930 No es que esto sea en serio, no soy tu novia. 393 00:23:52,182 --> 00:23:53,057 ¿Cierto? 394 00:23:55,518 --> 00:23:57,645 Pensé que entendimos lo mismo. 395 00:23:57,645 --> 00:23:59,856 Esa es la razón por la que me gustas. 396 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Hum... 397 00:24:06,779 --> 00:24:10,909 [resopla] No lo entiendo. Estabas obsesionada conmigo. 398 00:24:11,659 --> 00:24:13,870 Sí, lo estaba. 399 00:24:13,870 --> 00:24:16,414 Me quedo atrapada en la persecución, pero luego... 400 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 meh. 401 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Lo siento. 402 00:24:22,879 --> 00:24:25,173 Aún podríamos acostarnos. 403 00:24:25,173 --> 00:24:29,052 No puedo creer que diré esto, pero creo que quiero más. 404 00:24:31,554 --> 00:24:33,306 Podría estar listo para una relación. 405 00:24:33,306 --> 00:24:34,641 Ah... 406 00:24:36,267 --> 00:24:39,521 Fuiste tú quien me ayudó a darme cuenta de eso 407 00:24:39,521 --> 00:24:41,439 en esta semana juntos. 408 00:24:42,398 --> 00:24:44,651 Siempre te estaré agradecido. 409 00:24:47,612 --> 00:24:48,696 [suspira] 410 00:24:49,405 --> 00:24:51,199 Nos vemos, Madison Miller. 411 00:24:53,743 --> 00:24:56,704 Okey, nos vemos mañana en el autobús. 412 00:24:56,704 --> 00:24:57,830 [Min Ho asiente] 413 00:24:59,040 --> 00:25:00,416 [suspira] 414 00:25:03,253 --> 00:25:08,049 Oye, sé que te preocupa que no sea el mismo... 415 00:25:08,591 --> 00:25:09,968 que tú creías que era. 416 00:25:11,761 --> 00:25:13,972 Estaba preocupada, pero... 417 00:25:13,972 --> 00:25:15,515 Déjame terminar. 418 00:25:21,229 --> 00:25:22,397 No lo soy. 419 00:25:25,024 --> 00:25:28,361 No soy el mismo ni tú la misma. 420 00:25:29,487 --> 00:25:30,613 ¿Cómo podría ser? 421 00:25:32,323 --> 00:25:35,118 Cuando nos conocimos, éramos solo niños, 422 00:25:35,118 --> 00:25:37,996 y ya pasaron cuatro años. 423 00:25:39,622 --> 00:25:42,375 - ¿Puedes creerlo? - No, lo sé. 424 00:25:47,380 --> 00:25:51,301 Todo ese tiempo, fuiste la única persona en la que pensé. 425 00:25:52,677 --> 00:25:54,053 Yo también. 426 00:25:57,765 --> 00:26:01,561 ¿Nunca te has enamorado de alguien más? 427 00:26:02,145 --> 00:26:03,021 ¿Ni una sola vez? 428 00:26:03,605 --> 00:26:04,564 Yo... 429 00:26:05,648 --> 00:26:07,233 [ríe] 430 00:26:07,233 --> 00:26:10,194 Sí, lo hice. Una vez, durante unos cinco minutos. 431 00:26:10,194 --> 00:26:11,487 ¿De quién? 432 00:26:13,281 --> 00:26:15,783 - Mihee, en noveno grado. - Ah. 433 00:26:15,783 --> 00:26:18,703 No sé por qué, pero empezó a usar... 434 00:26:19,412 --> 00:26:22,373 sombra de ojos con brillantina, y no significó nada... 435 00:26:22,373 --> 00:26:25,960 Tranquilo. No tienes que explicarlo, lo entiendo. 436 00:26:26,461 --> 00:26:27,378 Okey. 437 00:26:28,755 --> 00:26:33,468 Creo que tal vez, cuando creces, es normal enamorarse. 438 00:26:35,011 --> 00:26:35,928 Sí. 439 00:26:36,971 --> 00:26:37,889 Pero... 440 00:26:44,520 --> 00:26:47,649 Cuando estabas buscando a quién besar en la fiesta de Min Ho, 441 00:26:47,649 --> 00:26:51,736 sentí como si me estuvieran arrancando el estómago. 442 00:26:53,029 --> 00:26:55,823 Y eso es mucho más que un enamoramiento. 443 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Creo que es... 444 00:27:03,998 --> 00:27:05,208 amor. 445 00:27:14,801 --> 00:27:16,344 Te amo, Kitty. 446 00:27:19,013 --> 00:27:20,598 Siempre lo hice. 447 00:27:23,393 --> 00:27:24,852 Yo también te amo. 448 00:27:50,503 --> 00:27:51,379 Hola. 449 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - ¿Y? - Todo fue perfecto. 450 00:27:55,466 --> 00:27:58,344 [exclama] ¡Estoy feliz por ti! 451 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 Y por Dae. 452 00:28:01,055 --> 00:28:02,223 [vibra celular] 453 00:28:02,724 --> 00:28:03,933 ¡Es Juliana! 454 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 [exclama] 455 00:28:10,356 --> 00:28:12,066 ¿Me encontraste? 456 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Obvio esperaba que lo hicieras, solo que no puedo creerlo. 457 00:28:15,111 --> 00:28:18,698 Tampoco yo. Siento mucho que me haya tomado tanto tiempo. 458 00:28:18,698 --> 00:28:21,784 - Extrañaba tu cara. - Extrañaba todo de ti. 459 00:28:21,784 --> 00:28:24,370 Agradécele a Kitty de mi parte, aunque no la conozca. 460 00:28:24,370 --> 00:28:25,413 Lo haré. 461 00:28:28,332 --> 00:28:30,710 Ah, te ves hermosa. 462 00:28:31,377 --> 00:28:34,130 [Kitty] Yuri merece toda la felicidad del mundo, 463 00:28:34,130 --> 00:28:35,798 al igual que Dae y yo. 464 00:28:36,591 --> 00:28:38,384 Todo está como debería estar. 465 00:28:38,384 --> 00:28:40,845 - [Yuri] ¿Estás feliz? - [Juliana] Te extraño. 466 00:28:41,596 --> 00:28:42,805 [Yuri] Y yo a ti. 467 00:28:44,390 --> 00:28:49,103 Y te amo mucho, en serio. 468 00:28:50,521 --> 00:28:52,023 [Kitty] ¿Y por qué se siente 469 00:28:52,023 --> 00:28:54,692 como si me estuvieran arrancando el estómago?