1
00:00:08,051 --> 00:00:09,969
[suena "Stay This Way" de fromis_9]
2
00:00:43,711 --> 00:00:47,924
[Kitty] Después de tanto k-drama,
las cosas no podrían ser más perfectas.
3
00:00:47,924 --> 00:00:50,218
Podría besarte para siempre.
4
00:00:51,469 --> 00:00:54,222
- Yo igual.
- [Kitty] ¿Por qué no se siente perfecto?
5
00:00:54,222 --> 00:00:55,181
Pero...
6
00:00:57,809 --> 00:00:59,560
tal vez debemos hablar.
7
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Llevamos años hablando.
Ahora, finalmente podemos no hablar.
8
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Cierto.
9
00:01:09,695 --> 00:01:12,949
Pero todavía tengo muchas preguntas.
10
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
¿Cuándo supiste que me querías de nuevo?
¿Cómo lo descubrió Yuri?
11
00:01:17,203 --> 00:01:20,706
- ¿Estuviste enamorado de mí siempre?
- Sí, todo el tiempo.
12
00:01:21,374 --> 00:01:24,877
Entonces,
¿por qué primero elegiste a Yuri?
13
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Porque...
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
cometí un grave error.
15
00:01:30,800 --> 00:01:34,345
Dae, quiero volver a ser tu novia.
16
00:01:35,054 --> 00:01:37,473
De verdad, en persona.
17
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Pero... ¿cómo sé que puedo confiar en ti?
18
00:01:42,603 --> 00:01:44,564
[Q] Okey, tiempo de irse.
19
00:01:44,564 --> 00:01:47,024
El autobús se va en 20.
20
00:01:48,860 --> 00:01:52,488
El motivo del viaje es acampar
en tiendas de campaña...
21
00:01:53,030 --> 00:01:55,741
en la naturaleza durante dos días.
22
00:01:56,701 --> 00:01:58,995
Lo sé, por eso empaqué ligero.
23
00:02:01,581 --> 00:02:05,501
BESOS, KITTY
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
¿Kitty y tú están bien?
25
00:02:11,883 --> 00:02:15,178
No realmente.
Quiere saber todo lo que pasó con Yuri.
26
00:02:15,178 --> 00:02:16,470
No, no.
27
00:02:17,180 --> 00:02:18,347
Es una trampa.
28
00:02:18,347 --> 00:02:22,226
Dicen que quieren todos los detalles,
pero después se obsesionan con ellos.
29
00:02:22,226 --> 00:02:24,020
[Dae] ¿Conque así es Madison?
30
00:02:24,020 --> 00:02:28,065
¿Madison? No, ella es muy simple.
31
00:02:28,065 --> 00:02:29,609
Bastante linda.
32
00:02:32,737 --> 00:02:34,989
Teníamos que hacer nuestro equipaje,
33
00:02:34,989 --> 00:02:37,366
pero aún nos seguíamos besando.
34
00:02:37,366 --> 00:02:41,537
¿Qué? ¿Es decir que un heterosexual
no quiere hablar de sus sentimientos?
35
00:02:41,537 --> 00:02:44,415
Oye, siempre habló de sus sentimientos
al estar de larga distancia.
36
00:02:44,415 --> 00:02:47,543
Pero se siente diferente en persona,
es menos comunicativo.
37
00:02:47,543 --> 00:02:48,711
Okey, bueno.
38
00:02:48,711 --> 00:02:52,548
¿Planeas comunicar tu amor por Yuri?
39
00:02:52,548 --> 00:02:54,842
No me gusta, solamente fue un sueño.
40
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Okey.
41
00:02:59,680 --> 00:03:00,806
Gracias.
42
00:03:01,766 --> 00:03:05,770
Eh, quisiera ser respetuosa
con esta situación.
43
00:03:05,770 --> 00:03:07,980
[risas]
44
00:03:10,691 --> 00:03:12,485
Tranquila, ya me superó.
45
00:03:12,485 --> 00:03:15,988
¿Te superó? Ella se asustó
y te tiró un batido hace una semana.
46
00:03:16,906 --> 00:03:19,242
No todos somos afectivos en público.
47
00:03:19,242 --> 00:03:23,037
¿Y no podemos mostrarnos
un poco de afecto?
48
00:03:23,037 --> 00:03:24,956
No hasta que hablemos de ello.
49
00:03:27,583 --> 00:03:29,168
No puede ser.
50
00:03:30,795 --> 00:03:33,422
Es una señal,
somos ideales compañeros de viaje.
51
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Lo somos.
Te dejaré el asiento de la ventana.
52
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Ah. En realidad, prefiero dejártelo.
53
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Prefiero el pasillo.
- Ah, ¿en serio?
54
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Porque prefiero el pasillo.
Piernas largas.
55
00:03:43,432 --> 00:03:45,935
Okey. Me da claustrofobia
si estoy en la ventana.
56
00:03:45,935 --> 00:03:47,186
Me dan ataques de pánico.
57
00:03:47,186 --> 00:03:48,271
Okey.
58
00:03:49,021 --> 00:03:51,274
[gritos de emoción]
59
00:03:51,274 --> 00:03:55,611
Hace una semana, una inundación destruyó
el jardín de la aldea de mi abuela.
60
00:03:55,611 --> 00:03:58,823
Pero, ahora, mi abuela y su aldea
61
00:03:58,823 --> 00:04:01,117
tienen la oportunidad
de recuperar su jardín.
62
00:04:01,117 --> 00:04:04,954
Gracias, Madison Miller,
y a todos los estudiantes de KISS.
63
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Te veré este fin de semana.
64
00:04:07,873 --> 00:04:09,041
Ocean Park fuera.
65
00:04:09,041 --> 00:04:11,002
Ay, no puede ser.
66
00:04:11,002 --> 00:04:12,253
- Dijo tu nombre.
- Lo sé.
67
00:04:12,253 --> 00:04:15,172
Y se lo debemos todo
a Minny y su famosa madre.
68
00:04:16,632 --> 00:04:18,009
- [exclama]
- ¡Uh!
69
00:04:18,509 --> 00:04:20,511
Ocean Park interpretó
a su misterioso hijastro
70
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
en La canción de un amuleto encantado,
71
00:04:22,555 --> 00:04:25,224
y la directora Lim accedió
a cancelar el fin de semana de esquí
72
00:04:25,224 --> 00:04:27,268
para que pudiéramos ir
al pueblo de su abuela.
73
00:04:28,561 --> 00:04:29,937
[suspira]
74
00:04:29,937 --> 00:04:33,941
Tu mamá quiere mantener feliz a mi padre,
estará de acuerdo con lo que yo diga.
75
00:04:33,941 --> 00:04:36,485
- ¿Lo sabes?
- Por supuesto.
76
00:04:36,485 --> 00:04:40,156
Solo por eso entré en la escuela.
Tu mamá es muy buena con sus contactos.
77
00:04:40,156 --> 00:04:42,575
Sí. Por lo general, para mal.
78
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Oye, voy a sentarme con Alex.
79
00:04:50,750 --> 00:04:51,584
Eh...
80
00:04:52,168 --> 00:04:54,462
Sí, nos veremos al rato.
81
00:04:59,050 --> 00:05:00,009
Hola.
82
00:05:00,509 --> 00:05:02,720
¿No quieres sentarte con tu novio?
83
00:05:02,720 --> 00:05:06,098
No, porque él no quiere hablar
de lo que yo quiero hablar.
84
00:05:06,098 --> 00:05:07,725
Y tú eres la única persona
85
00:05:07,725 --> 00:05:10,353
con la que puedo hablar
sobre lo que quiero hablar.
86
00:05:10,353 --> 00:05:12,396
¿Así que está evitando hablarlo?
87
00:05:13,522 --> 00:05:16,150
Todavía estoy tratando
de sacarlo de mi mente.
88
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Empiezo a pensar que Lee
ni sabía que Jina estaba embarazada.
89
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Sí, concuerdo.
90
00:05:20,488 --> 00:05:24,241
Y eso significa
que tengo que hablar con Jina primero.
91
00:05:25,284 --> 00:05:27,203
Y eso seguro cambiará su vida.
92
00:05:27,787 --> 00:05:30,873
¿Estás segura de que Yuri
no sabe nada de todo esto?
93
00:05:30,873 --> 00:05:32,500
Sí, estoy segura.
94
00:05:32,500 --> 00:05:35,461
Yuri piensa que nuestras madres
estaban enamoradas de Lee,
95
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
y eso hizo que se separaran.
96
00:05:36,712 --> 00:05:39,131
¿Y cómo estás?
97
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
¿Cómo te sientes acerca de Jina y tu mamá?
98
00:05:43,135 --> 00:05:46,597
Yo me siento muy bien con mi mamá.
99
00:05:46,597 --> 00:05:49,642
Y vine aquí para aprender más sobre ella.
100
00:05:49,642 --> 00:05:52,895
Como si estuviera
en los lugares en los que ella estaba,
101
00:05:52,895 --> 00:05:55,439
tal vez podría capturar su esencia.
102
00:05:55,439 --> 00:06:00,528
Y, quiero decir, nada de esto
es lo que esperaba aprender, pero...
103
00:06:01,028 --> 00:06:06,409
estoy tan asombrada
de lo buena amiga que fue mi mamá.
104
00:06:06,409 --> 00:06:09,870
Y dejar que Jina usara su nombre
en el hospital fue un gran gesto.
105
00:06:10,704 --> 00:06:14,166
Si tu mamá
era tan linda y leal como parece,
106
00:06:15,000 --> 00:06:17,086
sin duda tienes su esencia.
107
00:06:23,551 --> 00:06:28,764
Creí que mamá se quedó con esto
porque quería encontrarte algún día,
108
00:06:28,764 --> 00:06:31,308
pero se quedó con esto
109
00:06:31,308 --> 00:06:35,729
porque, en el fondo, sabía
que Jina querría encontrarte algún día.
110
00:06:38,190 --> 00:06:39,233
Ten.
111
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Gracias, Kitty.
112
00:06:50,453 --> 00:06:52,663
[música animada]
113
00:07:06,719 --> 00:07:09,680
Oye, levántate. Cámbiame el lugar, porfa.
114
00:07:09,680 --> 00:07:10,764
[bosteza]
115
00:07:17,146 --> 00:07:19,315
[en coreano] No pareces feliz.
116
00:07:19,315 --> 00:07:21,400
¿Las cosas no van bien entre ustedes?
117
00:07:21,400 --> 00:07:22,526
No.
118
00:07:23,235 --> 00:07:24,820
Ella parece no confiar en mí.
119
00:07:24,820 --> 00:07:26,822
Creo que sabe que no dije la verdad.
120
00:07:26,822 --> 00:07:27,781
Ah...
121
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
[Dae] Y como no puedo hacerlo,
lo único que hago es besarla.
122
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Y eso le hace pensar
que soy una persona totalmente distinta.
123
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Los hombres evasivos son lo peor.
124
00:07:39,877 --> 00:07:42,755
¿Y tú? Pareces estar mejor.
125
00:07:42,755 --> 00:07:43,672
Mm.
126
00:07:44,173 --> 00:07:47,009
Sí. A mi mamá le aterra
lo que yo pueda hacer
127
00:07:47,009 --> 00:07:50,012
ahora que sé que fue ella
quien alejó a Juliana.
128
00:07:50,971 --> 00:07:53,224
Me pagaron bien
por vender nuestra ruptura.
129
00:07:53,224 --> 00:07:55,768
Y me dieron 500 más
por arrojarte el licuado.
130
00:07:56,810 --> 00:07:58,812
Suficiente para viajar a Islandia.
131
00:07:59,355 --> 00:08:00,314
[Dae] Genial.
132
00:08:00,814 --> 00:08:02,566
[chicas ríen]
133
00:08:02,566 --> 00:08:05,736
¿No te preocupa que tus seguidoras
se vayan con alguien más?
134
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
No me molesta.
135
00:08:08,364 --> 00:08:12,493
Ahora que tengo amigos de verdad,
ya no las necesito.
136
00:08:15,162 --> 00:08:18,415
Al menos las cosas salen bien
para uno de nosotros.
137
00:08:19,458 --> 00:08:20,626
No...
138
00:08:22,336 --> 00:08:23,837
Yo también voy a ayudarte.
139
00:08:25,839 --> 00:08:27,132
¿Cómo?
140
00:08:28,384 --> 00:08:29,385
No estoy segura.
141
00:08:39,853 --> 00:08:43,190
[en español] Estamos en el bosque.
Es extremadamente peligroso.
142
00:08:43,190 --> 00:08:45,401
Hay mucha vida salvaje por aquí.
143
00:08:45,401 --> 00:08:49,905
Eh, ¿también podrían decirme con quién
les gustaría compartir la habitación?
144
00:08:49,905 --> 00:08:50,823
Oh.
145
00:08:51,323 --> 00:08:53,158
Kitty y yo compartiremos una.
146
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
¿En serio?
147
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
No le vayas a decir que soy su hermano,
aunque sean muy amigas. ¿Lo prometes?
148
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Lo prometo, no somos amigas.
149
00:09:05,671 --> 00:09:07,756
En todo caso, planea asesinarme ahí.
150
00:09:12,761 --> 00:09:16,682
Okey, eh, así que tenemos
nuestro primer par. ¿Alguien más?
151
00:09:16,682 --> 00:09:18,851
¿Ustedes dos? De acuerdo, vayan.
152
00:09:18,851 --> 00:09:20,561
¿Tres? Perfecto.
153
00:09:25,232 --> 00:09:28,277
Aj, naturaleza.
154
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
De todos modos, juntas lo aprovecharemos.
155
00:09:34,783 --> 00:09:37,911
¿Vas a cortarme el cabello
mientras duermo? ¿Ese es tu plan?
156
00:09:37,911 --> 00:09:39,538
[ríe] ¿Qué?
157
00:09:39,538 --> 00:09:42,291
No, no hay resentimientos.
158
00:09:42,291 --> 00:09:45,669
Eso también lo dijo Dae,
lo cual no tiene sentido.
159
00:09:45,669 --> 00:09:47,713
Tuve resentimientos cuando te eligió,
160
00:09:47,713 --> 00:09:48,922
es en serio,
161
00:09:48,922 --> 00:09:50,382
y eres más mala que yo.
162
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
- Kitty...
- Nada tiene sentido.
163
00:09:53,010 --> 00:09:56,013
Cuando descubrí que salían,
pensé que tenían una relación falsa.
164
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
No me mires como si estuviera paranoica.
165
00:09:59,141 --> 00:10:02,561
Todo lo de mi hermana Lara Jean
y su novio, Peter Kavinsky, pero...
166
00:10:03,062 --> 00:10:06,565
No importa. Luego, cuando hice las paces
con el hecho de que ustedes se querían,
167
00:10:06,565 --> 00:10:08,317
- Dae me quiere a mí.
- Kitty...
168
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Pero esta nueva versión de él
no quiere hablarme de nada.
169
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Estoy tan harta de sentir
que no sé toda la historia.
170
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty...
171
00:10:17,159 --> 00:10:22,623
Guau, fuiste tan simpática y sincera.
172
00:10:22,623 --> 00:10:23,540
Es molesto,
173
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
y me resulta muy difícil mentirte.
174
00:10:28,420 --> 00:10:31,256
Eh, ¿mentirme? ¿Mentirme acerca de qué?
175
00:10:33,801 --> 00:10:35,594
Siempre tuviste la razón.
176
00:10:36,387 --> 00:10:37,721
Era una relación falsa.
177
00:10:37,721 --> 00:10:39,807
¡Lo sabía!
178
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
¿Por qué Dae y tú me hicieron eso?
179
00:10:47,481 --> 00:10:50,693
¿Qué excusa podrías tener? Dime.
180
00:10:59,243 --> 00:11:00,494
Soy gay.
181
00:11:05,249 --> 00:11:08,085
Y con la familia que tengo,
no puedo serlo.
182
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Oh.
183
00:11:23,767 --> 00:11:25,436
[en coreano] ¿No ibas a acampar?
184
00:11:25,436 --> 00:11:28,480
Sí, pero no hay wifi en nuestras carpas.
185
00:11:28,480 --> 00:11:29,481
Mm...
186
00:11:29,481 --> 00:11:31,483
Saluda a Ocean de mi parte.
187
00:11:32,276 --> 00:11:33,736
Sabría que tendría bastante éxito.
188
00:11:33,736 --> 00:11:37,489
¿Bastante éxito?
¡Tiene 20 millones de seguidores, mamá!
189
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Mmm, ¿en serio?
190
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Bueno, cuéntame todo.
- Decidí...
191
00:11:42,953 --> 00:11:44,580
darle una oportunidad a Madison.
192
00:11:44,580 --> 00:11:45,789
Saldré con ella.
193
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Ella me adora.
194
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Eso era cuando te perseguía.
Ahora que te atrapó...
195
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
No te preocupes.
Yo tengo la ventaja, no ella.
196
00:11:55,382 --> 00:11:56,633
¡Ah!
197
00:11:58,135 --> 00:11:58,969
¡Oh!
198
00:12:00,596 --> 00:12:02,264
¡El diez de copas!
199
00:12:02,765 --> 00:12:04,057
[ríe]
200
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
Sabes lo que significa, ¿no?
201
00:12:08,604 --> 00:12:11,440
¡El amor está en el aire!
202
00:12:11,440 --> 00:12:12,608
[ríe]
203
00:12:18,238 --> 00:12:21,742
[en español]
¿Estás asustada de que soy gay?
204
00:12:21,742 --> 00:12:25,704
No, me asusta que...
205
00:12:26,789 --> 00:12:30,292
la semana pasada,
eras el enemigo que me robó el novio.
206
00:12:30,292 --> 00:12:33,587
Y luego, hace un segundo,
tú eras la chica de la que me compadecí
207
00:12:33,587 --> 00:12:34,880
porque yo se lo robé.
208
00:12:34,880 --> 00:12:36,340
Y ahora...
209
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
¿Qué?
210
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
Me identifico.
211
00:12:43,347 --> 00:12:44,598
¿En serio?
212
00:12:50,354 --> 00:12:52,189
Hiciste todo esto por amor.
213
00:12:52,856 --> 00:12:54,274
Conseguí amor.
214
00:12:55,567 --> 00:12:58,570
Entonces, supongo que ahora estoy...
215
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
apoyándote.
216
00:13:03,450 --> 00:13:07,955
Pero también estoy enojada
contigo y con Dae.
217
00:13:07,955 --> 00:13:10,874
Me arrastraste a esto
y dejaste que me lastimara.
218
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
Solo estaba tratando de ayudarme.
219
00:13:13,585 --> 00:13:17,631
Sabes que es una buena persona
y que en verdad te quiere.
220
00:13:17,631 --> 00:13:21,093
Pues, si ama tanto a alguien,
¿por qué le mintió así de fácil?
221
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
No fue fácil para él.
222
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Lo presioné y tampoco le di opción.
223
00:13:26,765 --> 00:13:29,893
Puedes odiarme para siempre,
pero perdónalo.
224
00:13:32,521 --> 00:13:33,939
[suspira]
225
00:13:34,565 --> 00:13:36,108
Quiero perdonarlo.
226
00:13:36,108 --> 00:13:39,820
Todavía lo amo,
pero aún no sé cómo perdonarlo.
227
00:13:41,738 --> 00:13:44,616
Siento que tu madre
te haya alejado de tu novia.
228
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
Eso es... desgarrador.
229
00:13:52,165 --> 00:13:53,458
Sí.
230
00:13:59,006 --> 00:14:00,549
¿Sabes cuál es la peor parte?
231
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
No sé cómo localizarla.
232
00:14:03,468 --> 00:14:05,596
¿Y si cree que me olvidé de ella?
233
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Mi hermana Margot
vive en Inglaterra, en Londres.
234
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Qué bien por ella.
235
00:14:13,353 --> 00:14:18,025
No, escúchame. ¿Y si, de alguna manera,
pudiera encontrar a Juliana?
236
00:14:18,025 --> 00:14:20,235
- ¿Sabes a qué escuela va?
- Sí.
237
00:14:20,736 --> 00:14:22,404
Creo que un gran gesto como ese
238
00:14:22,404 --> 00:14:24,907
haría que pareciera
que no ha pasado el tiempo.
239
00:14:24,907 --> 00:14:26,575
Hablaré con Margot.
240
00:14:27,451 --> 00:14:30,495
¿Tu hermana buscaría
a una chica que no conoce
241
00:14:30,495 --> 00:14:32,122
solo porque se lo pediste?
242
00:14:32,831 --> 00:14:36,668
En la casa Song Covey, soy conocida
por mi capacidad de persuasión.
243
00:14:37,169 --> 00:14:39,338
Aunque no sea como lo llama Margot.
244
00:14:39,880 --> 00:14:41,924
¿Y tú harías eso por mí?
245
00:14:45,636 --> 00:14:46,595
Claro.
246
00:14:47,304 --> 00:14:48,680
Porque soy Cupido.
247
00:14:51,475 --> 00:14:54,978
Además, sé que tengo una familia increíble
248
00:14:54,978 --> 00:14:57,230
que me apoya sin importar nada.
249
00:14:59,066 --> 00:15:01,902
Y creo que no es lindo...
250
00:15:03,403 --> 00:15:04,613
no tener eso.
251
00:15:08,158 --> 00:15:09,368
Así es.
252
00:15:11,745 --> 00:15:12,955
Gracias, Kitty.
253
00:15:18,377 --> 00:15:22,798
Yuri me dijo que te lo contó todo
y que no estabas enojada.
254
00:15:22,798 --> 00:15:25,092
No con ella, Dae.
255
00:15:25,092 --> 00:15:28,720
Ella no es la persona
en la que confiaba con todo mi corazón.
256
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Tenía muchas ganas de decírtelo,
257
00:15:33,266 --> 00:15:35,769
pero ¿cómo podría, si no era mi secreto?
258
00:15:35,769 --> 00:15:36,770
Ya sé.
259
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Pero todavía estoy molesta.
Podrías haberme dicho algo.
260
00:15:41,525 --> 00:15:42,442
¿Puedes...
261
00:15:43,819 --> 00:15:45,195
decirme qué hacer?
262
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
El Dae que conocía
lo habría descubierto por sí mismo.
263
00:15:53,078 --> 00:15:54,871
¡Todo el mundo acérquense!
264
00:15:54,871 --> 00:15:55,956
¡Vamos!
265
00:15:57,416 --> 00:16:00,836
Hoy, nuestro trabajo
es lograr que este jardín
266
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
luzca tan hermoso como lo era
antes de la inundación.
267
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Como recompensa,
268
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
el ganador obtendrá
el conocimiento invaluable
269
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
de haber ayudado a sanar a una comunidad.
270
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
¿Solo eso?
271
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Eh, también van a obtener una hora extra
antes del toque de queda esta noche.
272
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
Oye, qué loco.
273
00:16:20,856 --> 00:16:24,234
¿Sí? Estupendo.
Vamos a limpiar, ¿de acuerdo?
274
00:16:24,234 --> 00:16:26,653
Eh... Tengo algunos rastrillos aquí.
275
00:16:26,653 --> 00:16:27,571
Aquí tienen.
276
00:16:30,323 --> 00:16:31,908
Muchas gracias.
277
00:16:31,908 --> 00:16:33,285
Genial, eso es mucho.
278
00:16:33,285 --> 00:16:34,619
Eso es... Ay, Dios.
279
00:16:36,872 --> 00:16:37,956
Oye, Florian.
280
00:16:39,875 --> 00:16:40,751
¿Hola?
281
00:16:40,751 --> 00:16:41,793
¿Qué?
282
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Soy tu leñador sexi.
283
00:16:46,048 --> 00:16:48,050
Estás en tu teléfono todo el tiempo.
284
00:16:48,050 --> 00:16:51,511
Lo sé, debo responder este mensaje.
Es importante.
285
00:16:52,512 --> 00:16:54,723
Últimamente, tienes
muchos mensajes importantes.
286
00:16:56,725 --> 00:16:58,060
- [vibra celular]
- Espera.
287
00:17:05,067 --> 00:17:06,234
[en griego] Hola, mamá.
288
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
¡Mis calificaciones están bien,
esto no es necesario!
289
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Es papá. Espera.
290
00:17:16,828 --> 00:17:17,996
[en francés] ¿Sí, papá?
291
00:17:19,581 --> 00:17:21,625
Lo sé, papá. Acaba de llamar.
292
00:17:22,334 --> 00:17:25,921
No, papá, no quiero mudarme a París.
293
00:17:26,588 --> 00:17:29,841
No hay ningún motivo
para que mande con la yaya y el pappous.
294
00:17:30,425 --> 00:17:31,885
Porque no puedo...
295
00:17:32,761 --> 00:17:36,890
[en español] Guau.
¿Les acabas de colgar a tus padres?
296
00:17:38,225 --> 00:17:40,185
Si le hiciera eso a mi papá, me mata.
297
00:17:40,185 --> 00:17:41,144
[suspira]
298
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian...
299
00:17:45,816 --> 00:17:47,359
Mi vida es un desastre.
300
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Excepto por ti, pero un desastre.
301
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
¿Qué sucede?
302
00:17:53,031 --> 00:17:55,659
Mis padres se pelean
por la custodia de los hijos
303
00:17:55,659 --> 00:17:58,745
y tratan de obligarme a elegir un lado.
304
00:17:59,496 --> 00:18:02,624
Y mis notas están bajando,
y mis padres no tolerarán eso.
305
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Y ahora mi madre amenaza
con hacerme volver a Grecia
306
00:18:06,086 --> 00:18:09,923
para vivir con ella
y mis abuelos ortodoxos griegos,
307
00:18:09,923 --> 00:18:11,633
que no saben que soy gay.
308
00:18:12,217 --> 00:18:14,719
Y obviamente, no pueden saber que soy gay...
309
00:18:15,720 --> 00:18:17,180
[solloza]
310
00:18:27,315 --> 00:18:28,400
[notificación]
311
00:18:31,236 --> 00:18:32,195
¡Oh!
312
00:18:35,740 --> 00:18:38,368
¡Yuri! ¡Mi hermana envió el mensaje!
313
00:18:38,368 --> 00:18:39,494
Ella la encontró.
314
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana me llamará más tarde
para que hables con ella.
315
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
No lo puedo creer, eres increíble.
316
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Habilidades de Cupido, todavía las tengo.
317
00:18:46,376 --> 00:18:49,129
A veces, todo lo que necesitas
es un gran gesto.
318
00:18:50,213 --> 00:18:52,465
[suena rock electrónico]
319
00:18:59,389 --> 00:19:01,892
- [chica] ¡No puede ser, es Ocean Park!
- [chico] ¡Está aquí!
320
00:19:02,642 --> 00:19:05,020
[gritos de emoción]
321
00:19:05,854 --> 00:19:07,022
[grita]
322
00:19:07,022 --> 00:19:08,565
[gritos continúan]
323
00:19:20,785 --> 00:19:24,164
No, soy yo, Madison Miller.
Estoy aquí para ayudar a tu abuela.
324
00:19:25,707 --> 00:19:27,083
Madison, mi fan número uno.
325
00:19:27,083 --> 00:19:29,461
Fui a tu show de Nueva York,
Estambul, Tokio.
326
00:19:29,461 --> 00:19:32,297
Parecías fuera de lugar en Dubái,
¡pero sigues siendo increíble!
327
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Gracias.
328
00:19:35,091 --> 00:19:38,595
Hola. Mi madre, Dami,
dice "hola", señor Park.
329
00:19:39,221 --> 00:19:40,639
Oh, Dami.
330
00:19:41,181 --> 00:19:42,807
Tu madre es una mujer increíble.
331
00:19:43,391 --> 00:19:46,019
¿Te contó sobre la vez
que me la encontré en Sundance?
332
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Oh...
333
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
Me mantuvo caliente en una noche fría.
334
00:19:49,731 --> 00:19:51,441
- [ríe]
- ¿Disculpe?
335
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Tomémonos una selfi.
336
00:19:53,777 --> 00:19:55,278
[chicas exclaman]
337
00:20:02,577 --> 00:20:04,704
[en coreano] Oye, ¿puedes ayudarme?
338
00:20:05,664 --> 00:20:07,290
Esta vez no debo fallar.
339
00:20:15,590 --> 00:20:17,092
[Kitty en español] ¿Adónde me llevas?
340
00:20:17,926 --> 00:20:19,177
Es una sorpresa.
341
00:20:21,888 --> 00:20:23,223
Ponte labial,
342
00:20:23,807 --> 00:20:26,184
y cambiemos algo en tu cabello.
343
00:20:28,478 --> 00:20:30,021
Okey.
344
00:20:30,855 --> 00:20:32,732
[música suave]
345
00:20:34,067 --> 00:20:36,111
[latidos]
346
00:20:44,244 --> 00:20:46,079
¡Ay, por Dios! ¡Araña! ¡Está caminando!
347
00:20:46,079 --> 00:20:47,998
Es lo que normalmente hacen, sí.
348
00:20:51,167 --> 00:20:53,169
Se fue. Se salió por la ventana.
349
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Estás bien.
350
00:20:55,130 --> 00:20:57,757
Ay, me salvaste.
351
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
¿Estás bien?
352
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Sí, por supuesto.
353
00:21:06,099 --> 00:21:08,101
No es como que te vayas a besar conmigo.
354
00:21:08,935 --> 00:21:09,811
Lo sé.
355
00:21:12,147 --> 00:21:13,189
Toc, toc.
356
00:21:14,691 --> 00:21:15,859
Tu cita llegó.
357
00:21:16,484 --> 00:21:18,820
¿Es mi cita? Claro, es mi cita.
358
00:21:19,946 --> 00:21:20,864
Hola.
359
00:21:21,573 --> 00:21:22,949
Te ves hermosa.
360
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Ten.
361
00:21:26,494 --> 00:21:27,412
Gracias.
362
00:21:28,038 --> 00:21:30,415
[suena "Rainbow Freestyle"
de Juju B. Goode]
363
00:21:52,604 --> 00:21:56,524
¿DÓNDE ESTÁS?
TENGO UNA SORPRESA EN MI CARPA.
364
00:21:59,235 --> 00:22:01,654
[música suave]
365
00:22:04,699 --> 00:22:05,992
[Kitty] ¿Ya llegamos?
366
00:22:06,534 --> 00:22:08,912
Casi, yo te avisaré cuando así sea.
367
00:22:08,912 --> 00:22:12,207
[Kitty] Espero que lo que haya planeado
me ayude a perdonarlo
368
00:22:12,207 --> 00:22:14,918
y evitar que los sentimientos
por Yuri se noten.
369
00:22:14,918 --> 00:22:16,252
Dos escalones.
370
00:22:21,466 --> 00:22:24,928
Y... ya llegamos.
371
00:22:34,646 --> 00:22:37,857
Nunca antes nadie había hecho
algo tan lindo por mí.
372
00:22:37,857 --> 00:22:41,778
Ojalá pudiera volver
a la fiesta de bienvenida,
373
00:22:43,655 --> 00:22:48,284
justo cuando te vi por primera vez
ahí de pie con ese vestido.
374
00:22:49,494 --> 00:22:50,537
Así...
375
00:22:52,455 --> 00:22:54,249
podría besarte.
376
00:22:55,583 --> 00:22:58,294
Primero, dame algo de cenar.
Luego veremos.
377
00:22:59,796 --> 00:23:01,047
[ríe] Okey.
378
00:23:14,352 --> 00:23:15,270
[gruñe]
379
00:23:15,937 --> 00:23:17,230
Hola.
380
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
¿Qué? ¿Dónde has estado?
381
00:23:20,567 --> 00:23:22,360
No respondiste el mensaje.
382
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Estaba con Ocean Park...
- Guau.
383
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
¿Me dejaste plantado por él?
384
00:23:26,322 --> 00:23:27,532
Déjame terminar.
385
00:23:27,532 --> 00:23:30,952
Estaba con la abuela de Ocean Park.
Me invitó a cenar en su casa.
386
00:23:32,078 --> 00:23:34,789
Ocean Park ni siquiera estaba ahí,
no soy una groupie.
387
00:23:34,789 --> 00:23:39,252
¿Esperas que crea
que me dejaste plantado por una abuela?
388
00:23:39,252 --> 00:23:41,379
Sí, así es.
389
00:23:41,379 --> 00:23:43,756
Y si no me crees, entonces,
¿qué hacemos aquí?
390
00:23:44,757 --> 00:23:47,719
De acuerdo, me dejaste plantado
por una abuela. Eso es peor.
391
00:23:47,719 --> 00:23:49,095
¿Por qué te importa?
392
00:23:49,095 --> 00:23:50,930
No es que esto sea en serio,
no soy tu novia.
393
00:23:52,182 --> 00:23:53,057
¿Cierto?
394
00:23:55,518 --> 00:23:57,645
Pensé que entendimos lo mismo.
395
00:23:57,645 --> 00:23:59,856
Esa es la razón por la que me gustas.
396
00:24:04,819 --> 00:24:05,695
Hum...
397
00:24:06,779 --> 00:24:10,909
[resopla] No lo entiendo.
Estabas obsesionada conmigo.
398
00:24:11,659 --> 00:24:13,870
Sí, lo estaba.
399
00:24:13,870 --> 00:24:16,414
Me quedo atrapada
en la persecución, pero luego...
400
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
meh.
401
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Lo siento.
402
00:24:22,879 --> 00:24:25,173
Aún podríamos acostarnos.
403
00:24:25,173 --> 00:24:29,052
No puedo creer que diré esto,
pero creo que quiero más.
404
00:24:31,554 --> 00:24:33,306
Podría estar listo para una relación.
405
00:24:33,306 --> 00:24:34,641
Ah...
406
00:24:36,267 --> 00:24:39,521
Fuiste tú quien me ayudó
a darme cuenta de eso
407
00:24:39,521 --> 00:24:41,439
en esta semana juntos.
408
00:24:42,398 --> 00:24:44,651
Siempre te estaré agradecido.
409
00:24:47,612 --> 00:24:48,696
[suspira]
410
00:24:49,405 --> 00:24:51,199
Nos vemos, Madison Miller.
411
00:24:53,743 --> 00:24:56,704
Okey, nos vemos mañana en el autobús.
412
00:24:56,704 --> 00:24:57,830
[Min Ho asiente]
413
00:24:59,040 --> 00:25:00,416
[suspira]
414
00:25:03,253 --> 00:25:08,049
Oye, sé que te preocupa
que no sea el mismo...
415
00:25:08,591 --> 00:25:09,968
que tú creías que era.
416
00:25:11,761 --> 00:25:13,972
Estaba preocupada, pero...
417
00:25:13,972 --> 00:25:15,515
Déjame terminar.
418
00:25:21,229 --> 00:25:22,397
No lo soy.
419
00:25:25,024 --> 00:25:28,361
No soy el mismo ni tú la misma.
420
00:25:29,487 --> 00:25:30,613
¿Cómo podría ser?
421
00:25:32,323 --> 00:25:35,118
Cuando nos conocimos, éramos solo niños,
422
00:25:35,118 --> 00:25:37,996
y ya pasaron cuatro años.
423
00:25:39,622 --> 00:25:42,375
- ¿Puedes creerlo?
- No, lo sé.
424
00:25:47,380 --> 00:25:51,301
Todo ese tiempo, fuiste
la única persona en la que pensé.
425
00:25:52,677 --> 00:25:54,053
Yo también.
426
00:25:57,765 --> 00:26:01,561
¿Nunca te has enamorado de alguien más?
427
00:26:02,145 --> 00:26:03,021
¿Ni una sola vez?
428
00:26:03,605 --> 00:26:04,564
Yo...
429
00:26:05,648 --> 00:26:07,233
[ríe]
430
00:26:07,233 --> 00:26:10,194
Sí, lo hice. Una vez,
durante unos cinco minutos.
431
00:26:10,194 --> 00:26:11,487
¿De quién?
432
00:26:13,281 --> 00:26:15,783
- Mihee, en noveno grado.
- Ah.
433
00:26:15,783 --> 00:26:18,703
No sé por qué, pero empezó a usar...
434
00:26:19,412 --> 00:26:22,373
sombra de ojos con brillantina,
y no significó nada...
435
00:26:22,373 --> 00:26:25,960
Tranquilo.
No tienes que explicarlo, lo entiendo.
436
00:26:26,461 --> 00:26:27,378
Okey.
437
00:26:28,755 --> 00:26:33,468
Creo que tal vez, cuando creces,
es normal enamorarse.
438
00:26:35,011 --> 00:26:35,928
Sí.
439
00:26:36,971 --> 00:26:37,889
Pero...
440
00:26:44,520 --> 00:26:47,649
Cuando estabas buscando
a quién besar en la fiesta de Min Ho,
441
00:26:47,649 --> 00:26:51,736
sentí como si me estuvieran
arrancando el estómago.
442
00:26:53,029 --> 00:26:55,823
Y eso es mucho más que un enamoramiento.
443
00:27:00,370 --> 00:27:02,080
Creo que es...
444
00:27:03,998 --> 00:27:05,208
amor.
445
00:27:14,801 --> 00:27:16,344
Te amo, Kitty.
446
00:27:19,013 --> 00:27:20,598
Siempre lo hice.
447
00:27:23,393 --> 00:27:24,852
Yo también te amo.
448
00:27:50,503 --> 00:27:51,379
Hola.
449
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- ¿Y?
- Todo fue perfecto.
450
00:27:55,466 --> 00:27:58,344
[exclama] ¡Estoy feliz por ti!
451
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
Y por Dae.
452
00:28:01,055 --> 00:28:02,223
[vibra celular]
453
00:28:02,724 --> 00:28:03,933
¡Es Juliana!
454
00:28:09,021 --> 00:28:10,356
[exclama]
455
00:28:10,356 --> 00:28:12,066
¿Me encontraste?
456
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Obvio esperaba que lo hicieras,
solo que no puedo creerlo.
457
00:28:15,111 --> 00:28:18,698
Tampoco yo. Siento mucho
que me haya tomado tanto tiempo.
458
00:28:18,698 --> 00:28:21,784
- Extrañaba tu cara.
- Extrañaba todo de ti.
459
00:28:21,784 --> 00:28:24,370
Agradécele a Kitty de mi parte,
aunque no la conozca.
460
00:28:24,370 --> 00:28:25,413
Lo haré.
461
00:28:28,332 --> 00:28:30,710
Ah, te ves hermosa.
462
00:28:31,377 --> 00:28:34,130
[Kitty] Yuri merece
toda la felicidad del mundo,
463
00:28:34,130 --> 00:28:35,798
al igual que Dae y yo.
464
00:28:36,591 --> 00:28:38,384
Todo está como debería estar.
465
00:28:38,384 --> 00:28:40,845
- [Yuri] ¿Estás feliz?
- [Juliana] Te extraño.
466
00:28:41,596 --> 00:28:42,805
[Yuri] Y yo a ti.
467
00:28:44,390 --> 00:28:49,103
Y te amo mucho, en serio.
468
00:28:50,521 --> 00:28:52,023
[Kitty] ¿Y por qué se siente
469
00:28:52,023 --> 00:28:54,692
como si me estuvieran
arrancando el estómago?