1 00:00:43,628 --> 00:00:47,715 Después de tanto drama coreano, las cosas no podían ser más perfectas. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Podría besarte de por vida. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,180 - Y yo. - ¿Y por qué no me siento perfectamente? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Pero... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 creo que deberíamos hablar. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Llevamos hablando años. Ahora por fin no hace falta hacerlo. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Cierto. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Pero sigo teniendo muchas preguntas. 9 00:01:13,616 --> 00:01:17,161 ¿Cuándo supiste que volvías a quererme? ¿Cómo se enteró Yuri? 10 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - ¿Estuviste enamorado de mí siempre? - Sí, siempre. 11 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Entonces, ¿por qué estabas con Yuri? 12 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Porque... 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 cometí un error. 14 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae. 15 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Quiero volver a ser tu novia. 16 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 De verdad. En persona. 17 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Pero ¿cómo sé que puedo confiar en ti? 18 00:01:42,562 --> 00:01:43,813 Pues nada, toca irse. 19 00:01:44,689 --> 00:01:46,649 El bus sale dentro de 20 minutos. 20 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Dios. - Tío, el viaje es una acampada. 21 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 En tiendas de campaña. En la naturaleza durante dos días. 22 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Lo sé. Por eso llevo poco equipaje. 23 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 BESOS, KITTY 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 ¿Lo tuyo con Kitty va bien? 25 00:02:11,757 --> 00:02:15,178 No sé yo. Quiere que hablemos de todo lo que pasó con Yuri. 26 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 No caigas. Es una trampa. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Quieren saber los detalles para pasar página. 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Pero acaban obsesionadas. 29 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - ¿Así es Madison? - ¿Madison? 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 No, ella es supersencilla. 31 00:02:28,149 --> 00:02:29,650 Es una pasada, de hecho. 32 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Tenemos que hablar las cosas, pero no dejamos de morrearnos. 33 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 ¿Cómo? O sea, ¿que un tío hetero no quiere expresar sus sentimientos? 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Siempre los expresaba cuando estábamos lejos. 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Es diferente en persona. Lo veo menos comunicativo. 36 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Bueno, ¿y tienes pensado comunicarle tu cuelgue con Yuri? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 No es un cuelgue. Fue un sueño. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Vale. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Gracias. 40 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Quiero ser respetuosa con la situación. 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 No pasa nada. Lo tiene superado. 42 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 ¿Superado? 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Se le fue la pinza y te tiró un batido hace una semana. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 No nos pongamos mimosos delante de ella. 45 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 ¿Y cuando estemos a solas? 46 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 No hasta que lo hablemos. 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Venga ya. 48 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Es una señal. Somos los compañeros de viaje ideales. 49 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Sí. Hasta te voy a dejar el asiento de ventanilla. 50 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Mira, puedes quedarte tú con él. 51 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Prefiero el de pasillo. - ¿Sí? 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Es que necesito el de pasillo. Patilargo. 53 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 A mí me da la claustrofobia en ventanilla. Me entra ansiedad. 54 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Vale. 55 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 La semana pasada, una inundación destrozó la rosaleda de mi abuela. 56 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Pero, ahora, mi abuela y sus vecinos pueden recuperar su rosaleda. 57 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Gracias, Madison Miller y alumnado de la KISS. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Os veo este finde. 59 00:04:07,707 --> 00:04:09,041 Ocean Park se despide. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Ay, qué fuerte. - Ha dicho tu nombre. 61 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Lo sé. Y todo se lo debemos a Min Ho y su madre famosa. 62 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 Ocean Park hizo de hijastro misterioso 63 00:04:20,511 --> 00:04:24,890 en Canción del amuleto del tigre encantado y la directora Lim ha cancelado el esquí, 64 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 así que podemos ir al pueblo de su abuela. 65 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 La directora quiere tener contento a mi padre y aceptará lo que quiera. 66 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - ¿Lo sabes? - Pues claro. 67 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Solo por eso vine a esta escuela. 68 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Tu madre usa bien su influencia. - Sí, casi siempre para hacer el mal. 69 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 ¿Has visto? Qué guay. 70 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Oye, voy a sentarme con Alex. 71 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Vale. Pues ya nos vemos allí. 72 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Hola. 73 00:05:00,468 --> 00:05:02,636 ¿No prefieres sentarte con tu novio? 74 00:05:02,636 --> 00:05:05,931 No, porque no quiere hablar de lo que yo quiero hablar. 75 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 Y eres el único con el que puedo hablar 76 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 del otro tema del que quiero hablar. 77 00:05:10,436 --> 00:05:12,438 ¿El secreto a voces de "adopta"? 78 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Sigo dándole vueltas en la cabeza. 79 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Empiezo a pensar que Lee no sabía que Jina estaba embarazada. 80 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Sí, concuerdo. 81 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Por tanto, antes tengo que hablar con Jina. 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 Y ponerle la vida patas arriba. 83 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 ¿Tú estás segura de que Yuri no sabe nada de todo esto? 84 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Sí, segurísima. 85 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri sigue pensando que nuestras madres querían a Lee 86 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - y que por eso se enemistaron. - ¿Y tú cómo te sientes? 87 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 ¿Qué sientes respecto a Jina y tu madre? 88 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Respecto a mi madre, de maravilla. 89 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 He venido hasta aquí para saber más de ella. 90 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Porque, si pisaba el suelo que ella pisó, 91 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 tal vez podía captar su esencia. 92 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 Y, en fin, no esperaba enterarme de nada de esto, claro. 93 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Pero me impresiona lo buena amiga que fue mi madre. 94 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Dejar que Jina utilizase su nombre en el hospital es tremendo. 95 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Si tu madre era tan generosa y leal como parece, 96 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 has heredado su esencia. 97 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Creía que mi madre la guardaba porque quería encontrarte algún día. 98 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Pero la guardaba porque sabía que, en el fondo, 99 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Jina querría encontrarte algún día. 100 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Toma. 101 00:06:45,781 --> 00:06:46,699 Gracias, Kitty. 102 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Oye, levanta. Cámbiame el sitio. 103 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 No pareces muy contento. 104 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 ¿Va todo bien entre vosotros dos? 105 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 No. Parece que no confía en mí. 106 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Creo que sabe que no se lo he contado todo. 107 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 Y, como no puedo contárselo, me dedico a besarla sin parar. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Lo que le hace pensar que soy una persona diferente. 109 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Los tíos evasivos son lo peor. 110 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 ¿Y tú qué? Parece que te va mejor. 111 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Sí. A mi madre le aterra lo que vaya a hacer 112 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 ahora que sé que fue ella la que echó a Juliana. 113 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 Y me he embolsado mucha pasta por vender nuestra ruptura. 114 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Por tirar el batido me dieron otros 500. 115 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Ya tengo suficiente para el vuelo a Islandia. 116 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Me alegro. 117 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 ¿No te importa que tu séquito vaya detrás de otra? 118 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Me da igual. 119 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Ya no las necesito. Tengo amigos de verdad. 120 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Menos mal que a uno de los dos le va bien. 121 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 No. 122 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Voy a echarte una mano. 123 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 ¿Cómo? 124 00:08:28,467 --> 00:08:29,426 No estoy segura. 125 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Estamos en el bosque. Es muy peligroso. 126 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Por aquí viven muchos animales. 127 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Por cierto, decidme con quién queréis dormir. 128 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Eh, Kitty y yo nos ponemos juntas. 129 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 ¿Ah, sí? 130 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Oye, nada de intimar con Yuri y soltarle que soy su hermano, ¿prometido? 131 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Prometido. No somos íntimas. 132 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 En todo caso, tendrá planeado matarme. 133 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 De acuerdo. Ya tenemos la primera pareja. ¿Alguien más? 134 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 ¿Vosotros dos? Adelante, chicos. Vosotros tres, pasad. 135 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Puaj. La naturaleza. 136 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 En fin, juntas le sacaremos el máximo partido. 137 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 ¿Vas a raparme la cabeza mientras duermo o qué? ¿Ese es tu plan? 138 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 ¿Qué? 139 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 No. No te la tengo jurada. 140 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Eso me dijo Dae, pero no tiene sentido. 141 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 Yo sí te la tuve jurada cuando te eligió. Pero juradísima. 142 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - Y eres peor que yo. - Kitty... 143 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 No tiene ningún sentido. 144 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Cuando me enteré de que estabais juntos, pensé que era una relación de pega. 145 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 No me mires como si estuviera paranoica. 146 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Es por algo de mi hermana Lara Jean y su novio Peter Kavinsky, pero... 147 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 El caso, que cuando conseguí aceptar que estabais en una relación, 148 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Dae quiere volver. - Kitty. 149 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Pero esa nueva versión suya no quiere hablar conmigo. 150 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Y estoy harta de sentir que hay algo que no sé. 151 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 ¡Kitty! 152 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Vaya tela. Eres de lo más adorable y sincera. 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Me fastidia. 154 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Y me pones muy difícil mentirte. 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 ¿Mentir? ¿Sobre qué me mientes? 156 00:10:33,842 --> 00:10:35,469 Tenías razón desde siempre. 157 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Era una relación de pega. 158 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Lo sabía. 159 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 ¿Por qué me habéis hecho eso? 160 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 ¿Qué excusa podéis tener? 161 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Soy lesbiana. 162 00:11:05,249 --> 00:11:08,252 Y, con la familia que tengo, no se me permite serlo. 163 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Ah. 164 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 ¿No os ibais de acampada? 165 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Sí, pero es que a las tiendas no llega el wifi. 166 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Saluda a Ocean de mi parte. 167 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Sabía que sería bastante famoso. 168 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 ¿Bastante famoso? Mamá, que tiene 20 millones de seguidores. 169 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Anda, ¿en serio? 170 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - A ver, cuéntamelo todo. - He decidido 171 00:11:42,953 --> 00:11:45,789 darle una oportunidad a Madison. Saldré con ella. 172 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Me adora. 173 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Eso era cuando te iba detrás. Ahora que te tiene... 174 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 No te preocupes. Tengo la sartén por el mango. 175 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 El diez de copas. 176 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Sabes lo que significa, ¿no? 177 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 ¡Se respira amor en el ambiente! 178 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ¿Has flipado porque sea lesbiana? 179 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 No. He flipado porque... 180 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 la semana pasada eras la enemiga que me robó al novio 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 y hace nada eras la chica de la que me compadecía 182 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 por robártelo yo a ti. 183 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Y ahora... 184 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 ¿Qué? 185 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Me identifico contigo. 186 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 ¿En serio? 187 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Todo esto lo has hecho por amor. 188 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Y lo entiendo. 189 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Así que supongo que ahora... 190 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 tienes mi apoyo. 191 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Pero también estoy cabreada contigo y con Dae. 192 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Me metiste en esto e hiciste que me hiciera daño. 193 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Solo intentaba ayudarme. 194 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Ya sabes que es buena persona y que te quiere. 195 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 No es de recibo que pueda mentir tan fácilmente a alguien que quiere. 196 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 No le resultó fácil. 197 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Lo presioné y le obligué a hacerlo. 198 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 A mí puedes tenerme tirria para siempre. A él perdónale. 199 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Quiero perdonarle. 200 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Aún le quiero, pero no sé cómo perdonarle. 201 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Siento que tu madre expulsara a tu novia. 202 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Es devastador. 203 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Sí. 204 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 ¿Y sabes qué es lo peor? 205 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 No sé cómo dar con ella en Inglaterra. 206 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 ¿Y si cree que me he olvidado de ella? 207 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Mi hermana Margot vive en Inglaterra. En Londres. 208 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Pues bien por ella. 209 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 No, quiero decir, ¿y si ella encontrase a Juliana? 210 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Sabes dónde estudia, ¿no? - Sí. 211 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Seguro que un gran gesto como ese 212 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 haría como si el tiempo no hubiera pasado. 213 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Hablaré con Margot. 214 00:14:27,326 --> 00:14:30,162 ¿Tu hermana se pondría a buscar a una desconocida 215 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 solo porque tú se lo pidas? 216 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 En la familia Song Covey, soy famosa por mi carácter persuasivo. 217 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Aunque fijo que Margot no lo llama así. 218 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 ¿Y lo harías por mí? 219 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Pues claro. 220 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Soy una celestina. 221 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 También he dado por sentado que tengo una familia estupenda 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 que me apoya pase lo que pase. 223 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Debe de ser una mierda. 224 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Lo de... 225 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 no tener eso. 226 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Pues sí. 227 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Gracias, Kitty. 228 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri me ha dicho que te lo ha contado todo. 229 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - Y que no te has enfadado. - Con ella no. 230 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 No es la persona en la que confiaba con todo mi ser. 231 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Quería contártelo, de verdad, pero... 232 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 ¿Cómo iba a hacerlo? No era un secreto mío. 233 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Claro. 234 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Pero sigo cabreada. Podrías haberme contado algo. 235 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 ¿Puedes... 236 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 decirme qué puedo hacer? 237 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 El Dae al que yo conocía lo habría averiguado él solo. 238 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Reuníos todos. 239 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Vamos. 240 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Hoy, nuestro trabajo 241 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 es dejar este jardín tan bonito como antes de la inundación. 242 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Como recompensa, 243 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 obtendréis el inestimable conocimiento 244 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 de que habéis ayudado a sanar una comunidad. 245 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Mola. 246 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Y también tendréis una hora extra de hacer lo que queráis. 247 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Vale, a tope. - Sí. 248 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 ¿Sí? Fantástico. Pues a limpiar, ¿os parece? 249 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Genial. Tomad, rastrillos. 250 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Vamos al lío. 251 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Muchas gracias. 252 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Muy bien. Eso es mucho. 253 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Vaya... Por Dios. 254 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Eh, Florian. 255 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 ¿Hola? 256 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 ¿Qué? 257 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Leñador sexy a la vista. 258 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Llevas todo el rato sin despegarte del móvil. 259 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Ya. Es que tengo que contestar a este mensaje. Es importante. 260 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Parece que ahora te llegan muchos mensajes importantes. 261 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Espera. 262 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Hola, mamá. 263 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Saco buenas notas. Esto no viene a cuento. 264 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Me llama papá. Espera. 265 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Dime, papá. 266 00:17:19,581 --> 00:17:21,625 Papá, ya lo sé. Acaba de llamarme. 267 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 No, papá, no quiero mudarme a París. 268 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 No tiene ningún motivo para enviarme con la yaya y el pappous. 269 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Porque, papá, no puedo... 270 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Ostras. 271 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 ¿Acabas de colgar a tus padres? 272 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Si se lo hiciera a mi padre, se me... 273 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 274 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Mi vida es un caos. 275 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Salvo por ti, es un caos. 276 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 ¿Qué ocurre? 277 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Mis padres están discutiendo por la custodia y la manutención 278 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 e intentan que elija un bando. 279 00:17:59,412 --> 00:18:02,624 Y mis notas han bajado, cosa que mis padres no toleran. 280 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Ahora mi madre me amenaza con hacerme volver a Grecia 281 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 para vivir con ella y mis abuelos greco-ortodoxos 282 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 que no saben que soy gay. 283 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 Y no pueden saber que soy gay. Así que... 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 ¡Yuri! Me ha escrito mi hermana. 285 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 La ha encontrado. 286 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana me llamará y podrás hablar con ella. 287 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Madre mía, eres la leche. 288 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Es mi habilidad de celestina. No la pierdo. 289 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 A veces solo hace falta un gran gesto. 290 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - ¡Yo flipo! ¡Es Ocean Park! - ¡Está aquí! 291 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 No, soy yo, Madison Miller. He venido a ayudar a tu abuela. 292 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Madison, mi mayor fan. 293 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Fui a verte a Nueva York, Estambul, Tokio. 294 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Te vi un pelín de bajón en Dubái, pero lo petaste. 295 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Gracias. 296 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Hola. Mi madre, Dami, le envía saludos, señor Park. 297 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 298 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Tu madre es una mujer increíble. 299 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 ¿Te ha contado que me topé con ella en Sundance? 300 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Me dio calor en una noche muy fría. 301 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 ¿Perdón? 302 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 ¿Nos hacemos un selfi? 303 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Oye, ¿me ayudas? 304 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Tengo que hacerlo de diez. 305 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 ¿Adónde me llevas? 306 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 Es una sorpresa. 307 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Ponte brillo de labios. 308 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 Y vamos a hacerte algún apaño en el pelo. 309 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Vale. 310 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 ¡Ay, Dios, una araña! ¡Se mueve! 311 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Suelen moverse, sí. 312 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Se ha ido. Ha salido por la ventana. 313 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Estás a salvo. 314 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Me has salvado. 315 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 ¿Estás bien? 316 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Sí, claro. 317 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 No voy a tirarte la caña, ¿eh? 318 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Lo sé. 319 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Toc, toc. 320 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Te espera tu cita. 321 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 La cita es con él. Claro que sí. 322 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hola. 323 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Estás preciosa. 324 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Hola. 325 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Gracias. 326 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 ¿DÓNDE ESTÁS? TENGO UNA SORPRESITA EN MI TIENDA 327 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 ¿Aún no hemos llegado? 328 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Qué va. Te aviso cuando estemos. 329 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Espero que, sea lo que sea, me ayude a perdonarlo 330 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 y dejen de entrarme sentimientos confusos sobre Yuri. 331 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dos escalones. 332 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 Y... hemos llegado. 333 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Nunca habían tenido semejante detallazo conmigo. 334 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Ojalá pudiera volver a la fiesta de bienvenida. 335 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Al momento en que te vi por primera vez ahí de pie con ese vestido. 336 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Para... 337 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 poder besarte. 338 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Primero sírveme la cena y luego ya veremos. 339 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Vale. 340 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Hola. 341 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 ¿Dónde te habías metido? ¿Por qué no me contestaste? 342 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Es que Ocean Park... - Alto. 343 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 ¿Me has dado plantón por él? 344 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Déjame acabar. 345 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Estaba con su abuela. Me ha invitado a cenar en su hanok. 346 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park ni siquiera estaba, y no soy una grupi. 347 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 ¿Esperas que me crea que me has dejado tirado por una abuela? 348 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Eso es. 349 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 Si no me crees, es que no me conoces muy bien. 350 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Vale. Me has dado plantón por su abuela. Eso es peor. 351 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Pero ¿qué más te da? 352 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Lo nuestro no es serio. No soy tu novia. 353 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 ¿Verdad? 354 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Creía que en eso coincidíamos. 355 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Por eso me gustabas, vaya. 356 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 No lo entiendo. Estabas obsesionada conmigo. 357 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Ya, tiendo a eso. 358 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Me dejo llevar para pillar cacho, pero luego... bah. 359 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Lo siento. 360 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Pero podemos seguir liándonos. 361 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 No me puedo creer que vaya a decir esto, pero creo que quiero algo más. 362 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Estoy listo para una relación. 363 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Fuiste tú quien me ayudó a verlo en nuestra semana juntos. 364 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Siempre te estaré agradecido. 365 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Adiós, Madison Miller. 366 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Pues nada. Te veo mañana en el autobús. 367 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 A ver, sé... 368 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 que estás preocupada de que no sea el mismo 369 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 que creías que era. 370 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Lo estaba, pero... 371 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Deja que acabe. 372 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 No lo soy. 373 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 No soy el mismo. 374 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Y tú no eres la misma. 375 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 ¿Cómo íbamos a serlo? 376 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Cuando nos conocimos éramos unos críos y han pasado cuatro años. 377 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - ¿Te lo puedes creer? - No, lo sé. 378 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 En todo ese tiempo, no he pensado en nadie más que en ti. 379 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Y yo en ti. 380 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 ¿Nunca te ha hecho tilín nadie más? 381 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 ¿Ni una vez? 382 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Pues... 383 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Sí, una vez, durante cinco minutos. - ¿Quién? 384 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 Mihee, en noveno. 385 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 No sé por qué, pero se empezó a poner 386 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 sombra de ojos con brillo. Y no significó nada, pero... 387 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 No tienes por qué justificarte. Lo entiendo. 388 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Vale. 389 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Que alguien te haga tilín es una parte natural de ir madurando. 390 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Ya. 391 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Pero... 392 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Cuando buscabas con quién besarte en la fiesta de Min Ho, 393 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 me sentí como si se me hiciera trizas el estómago. 394 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 Y eso dista mucho de que solo me hagas tilín. 395 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Creo que es... 396 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 amor. 397 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Te quiero, Kitty. 398 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Siempre te he querido. 399 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Y yo a ti. 400 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Hola. 401 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - ¿Qué tal? - Perfecto. 402 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Me alegro mucho por ti. 403 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 Y por Dae. 404 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Es Juliana. 405 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 ¿Me has encontrado? 406 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 O sea, esperaba que lo hicieras. Pero es increíble. 407 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Qué fuerte. 408 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Siento mucho haber tardado tanto. 409 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Extraño tu carita. - Y yo a ti entera. 410 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Dale las gracias a la tal Kitty, sea quien sea. 411 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Lo haré. 412 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Estás impresionante. 413 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri se merece toda la felicidad del mundo. 414 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Igual que Dae y yo. 415 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Todo es como debería ser. 416 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 ¿Estás contenta? 417 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Te echo de menos. 418 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Y yo a ti. 419 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 Y te quiero mucho, muchísimo. 420 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Pero ¿por qué siento como si se me hiciera trizas el estómago? 421 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Subtítulos: Iván Fraile Ramos