1
00:00:43,628 --> 00:00:47,715
Después de tanto drama coreano,
las cosas no podían ser más perfectas.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Podría besarte de por vida.
3
00:00:51,385 --> 00:00:54,180
- Y yo.
- ¿Y por qué no me siento perfectamente?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Pero...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
creo que deberíamos hablar.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Llevamos hablando años.
Ahora por fin no hace falta hacerlo.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Cierto.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Pero sigo teniendo muchas preguntas.
9
00:01:13,616 --> 00:01:17,161
¿Cuándo supiste que volvías a quererme?
¿Cómo se enteró Yuri?
10
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- ¿Estuviste enamorado de mí siempre?
- Sí, siempre.
11
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Entonces, ¿por qué estabas con Yuri?
12
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Porque...
13
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
cometí un error.
14
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae.
15
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Quiero volver a ser tu novia.
16
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
De verdad. En persona.
17
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Pero ¿cómo sé que puedo confiar en ti?
18
00:01:42,562 --> 00:01:43,813
Pues nada, toca irse.
19
00:01:44,689 --> 00:01:46,649
El bus sale dentro de 20 minutos.
20
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Dios.
- Tío, el viaje es una acampada.
21
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
En tiendas de campaña.
En la naturaleza durante dos días.
22
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Lo sé. Por eso llevo poco equipaje.
23
00:02:01,581 --> 00:02:05,501
BESOS, KITTY
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
¿Lo tuyo con Kitty va bien?
25
00:02:11,757 --> 00:02:15,178
No sé yo. Quiere que hablemos
de todo lo que pasó con Yuri.
26
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
No caigas. Es una trampa.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Quieren saber
los detalles para pasar página.
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Pero acaban obsesionadas.
29
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- ¿Así es Madison?
- ¿Madison?
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
No, ella es supersencilla.
31
00:02:28,149 --> 00:02:29,650
Es una pasada, de hecho.
32
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Tenemos que hablar las cosas,
pero no dejamos de morrearnos.
33
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
¿Cómo? O sea, ¿que un tío hetero
no quiere expresar sus sentimientos?
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Siempre los expresaba
cuando estábamos lejos.
35
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Es diferente en persona.
Lo veo menos comunicativo.
36
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Bueno, ¿y tienes pensado
comunicarle tu cuelgue con Yuri?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
No es un cuelgue. Fue un sueño.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Vale.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Gracias.
40
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Quiero ser respetuosa con la situación.
41
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
No pasa nada. Lo tiene superado.
42
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
¿Superado?
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Se le fue la pinza
y te tiró un batido hace una semana.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
No nos pongamos mimosos delante de ella.
45
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
¿Y cuando estemos a solas?
46
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
No hasta que lo hablemos.
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Venga ya.
48
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Es una señal.
Somos los compañeros de viaje ideales.
49
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Sí. Hasta te voy a dejar
el asiento de ventanilla.
50
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Mira, puedes quedarte tú con él.
51
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Prefiero el de pasillo.
- ¿Sí?
52
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Es que necesito el de pasillo. Patilargo.
53
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
A mí me da la claustrofobia en ventanilla.
Me entra ansiedad.
54
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Vale.
55
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
La semana pasada, una inundación
destrozó la rosaleda de mi abuela.
56
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Pero, ahora, mi abuela y sus vecinos
pueden recuperar su rosaleda.
57
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Gracias, Madison Miller
y alumnado de la KISS.
58
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Os veo este finde.
59
00:04:07,707 --> 00:04:09,041
Ocean Park se despide.
60
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Ay, qué fuerte.
- Ha dicho tu nombre.
61
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Lo sé. Y todo se lo debemos
a Min Ho y su madre famosa.
62
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
Ocean Park hizo de hijastro misterioso
63
00:04:20,511 --> 00:04:24,890
en Canción del amuleto del tigre encantado
y la directora Lim ha cancelado el esquí,
64
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
así que podemos ir al pueblo de su abuela.
65
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
La directora quiere tener contento
a mi padre y aceptará lo que quiera.
66
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- ¿Lo sabes?
- Pues claro.
67
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Solo por eso vine a esta escuela.
68
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Tu madre usa bien su influencia.
- Sí, casi siempre para hacer el mal.
69
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
¿Has visto? Qué guay.
70
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Oye, voy a sentarme con Alex.
71
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Vale. Pues ya nos vemos allí.
72
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Hola.
73
00:05:00,468 --> 00:05:02,636
¿No prefieres sentarte con tu novio?
74
00:05:02,636 --> 00:05:05,931
No, porque no quiere hablar
de lo que yo quiero hablar.
75
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
Y eres el único con el que puedo hablar
76
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
del otro tema del que quiero hablar.
77
00:05:10,436 --> 00:05:12,438
¿El secreto a voces de "adopta"?
78
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Sigo dándole vueltas en la cabeza.
79
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Empiezo a pensar que Lee
no sabía que Jina estaba embarazada.
80
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Sí, concuerdo.
81
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Por tanto,
antes tengo que hablar con Jina.
82
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
Y ponerle la vida patas arriba.
83
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
¿Tú estás segura de que Yuri
no sabe nada de todo esto?
84
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Sí, segurísima.
85
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri sigue pensando
que nuestras madres querían a Lee
86
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- y que por eso se enemistaron.
- ¿Y tú cómo te sientes?
87
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
¿Qué sientes respecto a Jina y tu madre?
88
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Respecto a mi madre, de maravilla.
89
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
He venido hasta aquí
para saber más de ella.
90
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Porque, si pisaba el suelo que ella pisó,
91
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
tal vez podía captar su esencia.
92
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
Y, en fin, no esperaba
enterarme de nada de esto, claro.
93
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Pero me impresiona
lo buena amiga que fue mi madre.
94
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Dejar que Jina utilizase su nombre
en el hospital es tremendo.
95
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Si tu madre era
tan generosa y leal como parece,
96
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
has heredado su esencia.
97
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Creía que mi madre la guardaba
porque quería encontrarte algún día.
98
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Pero la guardaba porque sabía
que, en el fondo,
99
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Jina querría encontrarte algún día.
100
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Toma.
101
00:06:45,781 --> 00:06:46,699
Gracias, Kitty.
102
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Oye, levanta. Cámbiame el sitio.
103
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
No pareces muy contento.
104
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
¿Va todo bien entre vosotros dos?
105
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
No. Parece que no confía en mí.
106
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Creo que sabe
que no se lo he contado todo.
107
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
Y, como no puedo contárselo,
me dedico a besarla sin parar.
108
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Lo que le hace pensar
que soy una persona diferente.
109
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Los tíos evasivos son lo peor.
110
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
¿Y tú qué? Parece que te va mejor.
111
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Sí. A mi madre le aterra
lo que vaya a hacer
112
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
ahora que sé que fue ella
la que echó a Juliana.
113
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
Y me he embolsado mucha pasta
por vender nuestra ruptura.
114
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Por tirar el batido me dieron otros 500.
115
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Ya tengo suficiente
para el vuelo a Islandia.
116
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Me alegro.
117
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
¿No te importa que tu séquito
vaya detrás de otra?
118
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Me da igual.
119
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Ya no las necesito.
Tengo amigos de verdad.
120
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Menos mal que a uno de los dos le va bien.
121
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
No.
122
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Voy a echarte una mano.
123
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
¿Cómo?
124
00:08:28,467 --> 00:08:29,426
No estoy segura.
125
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Estamos en el bosque. Es muy peligroso.
126
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Por aquí viven muchos animales.
127
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Por cierto,
decidme con quién queréis dormir.
128
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Eh, Kitty y yo nos ponemos juntas.
129
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
¿Ah, sí?
130
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Oye, nada de intimar con Yuri
y soltarle que soy su hermano, ¿prometido?
131
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Prometido. No somos íntimas.
132
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
En todo caso, tendrá planeado matarme.
133
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
De acuerdo. Ya tenemos
la primera pareja. ¿Alguien más?
134
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
¿Vosotros dos? Adelante, chicos.
Vosotros tres, pasad.
135
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Puaj. La naturaleza.
136
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
En fin, juntas le sacaremos
el máximo partido.
137
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
¿Vas a raparme la cabeza
mientras duermo o qué? ¿Ese es tu plan?
138
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
¿Qué?
139
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
No. No te la tengo jurada.
140
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
Eso me dijo Dae, pero no tiene sentido.
141
00:09:45,544 --> 00:09:48,881
Yo sí te la tuve jurada cuando te eligió.
Pero juradísima.
142
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- Y eres peor que yo.
- Kitty...
143
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
No tiene ningún sentido.
144
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Cuando me enteré de que estabais juntos,
pensé que era una relación de pega.
145
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
No me mires como si estuviera paranoica.
146
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Es por algo de mi hermana Lara Jean
y su novio Peter Kavinsky, pero...
147
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
El caso, que cuando conseguí aceptar
que estabais en una relación,
148
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Dae quiere volver.
- Kitty.
149
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Pero esa nueva versión suya
no quiere hablar conmigo.
150
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Y estoy harta de sentir
que hay algo que no sé.
151
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
¡Kitty!
152
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Vaya tela.
Eres de lo más adorable y sincera.
153
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Me fastidia.
154
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Y me pones muy difícil mentirte.
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
¿Mentir? ¿Sobre qué me mientes?
156
00:10:33,842 --> 00:10:35,469
Tenías razón desde siempre.
157
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Era una relación de pega.
158
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Lo sabía.
159
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
¿Por qué me habéis hecho eso?
160
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
¿Qué excusa podéis tener?
161
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Soy lesbiana.
162
00:11:05,249 --> 00:11:08,252
Y, con la familia que tengo,
no se me permite serlo.
163
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Ah.
164
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
¿No os ibais de acampada?
165
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Sí, pero es que a las tiendas
no llega el wifi.
166
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Saluda a Ocean de mi parte.
167
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Sabía que sería bastante famoso.
168
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
¿Bastante famoso?
Mamá, que tiene 20 millones de seguidores.
169
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Anda, ¿en serio?
170
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- A ver, cuéntamelo todo.
- He decidido
171
00:11:42,953 --> 00:11:45,789
darle una oportunidad a Madison.
Saldré con ella.
172
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Me adora.
173
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Eso era cuando te iba detrás.
Ahora que te tiene...
174
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
No te preocupes.
Tengo la sartén por el mango.
175
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
El diez de copas.
176
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Sabes lo que significa, ¿no?
177
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
¡Se respira amor en el ambiente!
178
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
¿Has flipado porque sea lesbiana?
179
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
No. He flipado porque...
180
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
la semana pasada eras la enemiga
que me robó al novio
181
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
y hace nada eras la chica
de la que me compadecía
182
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
por robártelo yo a ti.
183
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Y ahora...
184
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
¿Qué?
185
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Me identifico contigo.
186
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
¿En serio?
187
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Todo esto lo has hecho por amor.
188
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Y lo entiendo.
189
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Así que supongo que ahora...
190
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
tienes mi apoyo.
191
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Pero también estoy cabreada
contigo y con Dae.
192
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Me metiste en esto
e hiciste que me hiciera daño.
193
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Solo intentaba ayudarme.
194
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Ya sabes que es buena persona
y que te quiere.
195
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
No es de recibo que pueda mentir
tan fácilmente a alguien que quiere.
196
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
No le resultó fácil.
197
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Lo presioné y le obligué a hacerlo.
198
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
A mí puedes tenerme tirria
para siempre. A él perdónale.
199
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Quiero perdonarle.
200
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Aún le quiero, pero no sé cómo perdonarle.
201
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Siento que tu madre expulsara a tu novia.
202
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Es devastador.
203
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Sí.
204
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
¿Y sabes qué es lo peor?
205
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
No sé cómo dar con ella en Inglaterra.
206
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
¿Y si cree que me he olvidado de ella?
207
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Mi hermana Margot vive en Inglaterra.
En Londres.
208
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Pues bien por ella.
209
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
No, quiero decir,
¿y si ella encontrase a Juliana?
210
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Sabes dónde estudia, ¿no?
- Sí.
211
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Seguro que un gran gesto como ese
212
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
haría como si el tiempo no hubiera pasado.
213
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Hablaré con Margot.
214
00:14:27,326 --> 00:14:30,162
¿Tu hermana se pondría
a buscar a una desconocida
215
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
solo porque tú se lo pidas?
216
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
En la familia Song Covey,
soy famosa por mi carácter persuasivo.
217
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Aunque fijo que Margot no lo llama así.
218
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
¿Y lo harías por mí?
219
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Pues claro.
220
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Soy una celestina.
221
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
También he dado por sentado
que tengo una familia estupenda
222
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
que me apoya pase lo que pase.
223
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Debe de ser una mierda.
224
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Lo de...
225
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
no tener eso.
226
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Pues sí.
227
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Gracias, Kitty.
228
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri me ha dicho
que te lo ha contado todo.
229
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- Y que no te has enfadado.
- Con ella no.
230
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
No es la persona en la que confiaba
con todo mi ser.
231
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Quería contártelo, de verdad, pero...
232
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
¿Cómo iba a hacerlo?
No era un secreto mío.
233
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Claro.
234
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Pero sigo cabreada.
Podrías haberme contado algo.
235
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
¿Puedes...
236
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
decirme qué puedo hacer?
237
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
El Dae al que yo conocía
lo habría averiguado él solo.
238
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Reuníos todos.
239
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Vamos.
240
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Hoy, nuestro trabajo
241
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
es dejar este jardín tan bonito
como antes de la inundación.
242
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Como recompensa,
243
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
obtendréis el inestimable conocimiento
244
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
de que habéis ayudado
a sanar una comunidad.
245
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Mola.
246
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Y también tendréis una hora extra
de hacer lo que queráis.
247
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Vale, a tope.
- Sí.
248
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
¿Sí? Fantástico.
Pues a limpiar, ¿os parece?
249
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Genial. Tomad, rastrillos.
250
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Vamos al lío.
251
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Muchas gracias.
252
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Muy bien. Eso es mucho.
253
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Vaya... Por Dios.
254
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Eh, Florian.
255
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
¿Hola?
256
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
¿Qué?
257
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Leñador sexy a la vista.
258
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Llevas todo el rato
sin despegarte del móvil.
259
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Ya. Es que tengo que contestar
a este mensaje. Es importante.
260
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Parece que ahora te llegan
muchos mensajes importantes.
261
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Espera.
262
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Hola, mamá.
263
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Saco buenas notas. Esto no viene a cuento.
264
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Me llama papá. Espera.
265
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Dime, papá.
266
00:17:19,581 --> 00:17:21,625
Papá, ya lo sé. Acaba de llamarme.
267
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
No, papá, no quiero mudarme a París.
268
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
No tiene ningún motivo
para enviarme con la yaya y el pappous.
269
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Porque, papá, no puedo...
270
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Ostras.
271
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
¿Acabas de colgar a tus padres?
272
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Si se lo hiciera a mi padre, se me...
273
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
274
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Mi vida es un caos.
275
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Salvo por ti, es un caos.
276
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
¿Qué ocurre?
277
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Mis padres están discutiendo
por la custodia y la manutención
278
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
e intentan que elija un bando.
279
00:17:59,412 --> 00:18:02,624
Y mis notas han bajado,
cosa que mis padres no toleran.
280
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Ahora mi madre me amenaza
con hacerme volver a Grecia
281
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
para vivir con ella
y mis abuelos greco-ortodoxos
282
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
que no saben que soy gay.
283
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
Y no pueden saber que soy gay. Así que...
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
¡Yuri! Me ha escrito mi hermana.
285
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
La ha encontrado.
286
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana me llamará
y podrás hablar con ella.
287
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Madre mía, eres la leche.
288
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Es mi habilidad de celestina.
No la pierdo.
289
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
A veces solo hace falta un gran gesto.
290
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- ¡Yo flipo! ¡Es Ocean Park!
- ¡Está aquí!
291
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
No, soy yo, Madison Miller.
He venido a ayudar a tu abuela.
292
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Madison, mi mayor fan.
293
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Fui a verte a Nueva York, Estambul, Tokio.
294
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Te vi un pelín de bajón en Dubái,
pero lo petaste.
295
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Gracias.
296
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Hola. Mi madre, Dami,
le envía saludos, señor Park.
297
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
298
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Tu madre es una mujer increíble.
299
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
¿Te ha contado que me topé
con ella en Sundance?
300
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Me dio calor en una noche muy fría.
301
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
¿Perdón?
302
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
¿Nos hacemos un selfi?
303
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Oye, ¿me ayudas?
304
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Tengo que hacerlo de diez.
305
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
¿Adónde me llevas?
306
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
Es una sorpresa.
307
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Ponte brillo de labios.
308
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
Y vamos a hacerte algún apaño en el pelo.
309
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Vale.
310
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
¡Ay, Dios, una araña! ¡Se mueve!
311
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Suelen moverse, sí.
312
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Se ha ido. Ha salido por la ventana.
313
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Estás a salvo.
314
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Me has salvado.
315
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
¿Estás bien?
316
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Sí, claro.
317
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
No voy a tirarte la caña, ¿eh?
318
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Lo sé.
319
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Toc, toc.
320
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Te espera tu cita.
321
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
La cita es con él. Claro que sí.
322
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Hola.
323
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Estás preciosa.
324
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Hola.
325
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Gracias.
326
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
¿DÓNDE ESTÁS?
TENGO UNA SORPRESITA EN MI TIENDA
327
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
¿Aún no hemos llegado?
328
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Qué va. Te aviso cuando estemos.
329
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Espero que, sea lo que sea,
me ayude a perdonarlo
330
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
y dejen de entrarme
sentimientos confusos sobre Yuri.
331
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dos escalones.
332
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
Y... hemos llegado.
333
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Nunca habían tenido
semejante detallazo conmigo.
334
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Ojalá pudiera volver
a la fiesta de bienvenida.
335
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Al momento en que te vi por primera vez
ahí de pie con ese vestido.
336
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Para...
337
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
poder besarte.
338
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Primero sírveme la cena
y luego ya veremos.
339
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Vale.
340
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Hola.
341
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
¿Dónde te habías metido?
¿Por qué no me contestaste?
342
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Es que Ocean Park...
- Alto.
343
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
¿Me has dado plantón por él?
344
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Déjame acabar.
345
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Estaba con su abuela.
Me ha invitado a cenar en su hanok.
346
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park ni siquiera estaba,
y no soy una grupi.
347
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
¿Esperas que me crea
que me has dejado tirado por una abuela?
348
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Eso es.
349
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
Si no me crees,
es que no me conoces muy bien.
350
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Vale. Me has dado plantón
por su abuela. Eso es peor.
351
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Pero ¿qué más te da?
352
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Lo nuestro no es serio. No soy tu novia.
353
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
¿Verdad?
354
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Creía que en eso coincidíamos.
355
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Por eso me gustabas, vaya.
356
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
No lo entiendo.
Estabas obsesionada conmigo.
357
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Ya, tiendo a eso.
358
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Me dejo llevar para pillar cacho,
pero luego... bah.
359
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Lo siento.
360
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Pero podemos seguir liándonos.
361
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
No me puedo creer que vaya a decir esto,
pero creo que quiero algo más.
362
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Estoy listo para una relación.
363
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Fuiste tú quien me ayudó a verlo
en nuestra semana juntos.
364
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Siempre te estaré agradecido.
365
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Adiós, Madison Miller.
366
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Pues nada. Te veo mañana en el autobús.
367
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
A ver, sé...
368
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
que estás preocupada
de que no sea el mismo
369
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
que creías que era.
370
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Lo estaba, pero...
371
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Deja que acabe.
372
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
No lo soy.
373
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
No soy el mismo.
374
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Y tú no eres la misma.
375
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
¿Cómo íbamos a serlo?
376
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Cuando nos conocimos éramos unos críos
y han pasado cuatro años.
377
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- ¿Te lo puedes creer?
- No, lo sé.
378
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
En todo ese tiempo,
no he pensado en nadie más que en ti.
379
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Y yo en ti.
380
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
¿Nunca te ha hecho tilín nadie más?
381
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
¿Ni una vez?
382
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Pues...
383
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Sí, una vez, durante cinco minutos.
- ¿Quién?
384
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
Mihee, en noveno.
385
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
No sé por qué, pero se empezó a poner
386
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
sombra de ojos con brillo.
Y no significó nada, pero...
387
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
No tienes por qué justificarte.
Lo entiendo.
388
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Vale.
389
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Que alguien te haga tilín
es una parte natural de ir madurando.
390
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Ya.
391
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Pero...
392
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Cuando buscabas
con quién besarte en la fiesta de Min Ho,
393
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
me sentí como si se me hiciera
trizas el estómago.
394
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
Y eso dista mucho
de que solo me hagas tilín.
395
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Creo que es...
396
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
amor.
397
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Te quiero, Kitty.
398
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Siempre te he querido.
399
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Y yo a ti.
400
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Hola.
401
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- ¿Qué tal?
- Perfecto.
402
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Me alegro mucho por ti.
403
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
Y por Dae.
404
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Es Juliana.
405
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
¿Me has encontrado?
406
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
O sea, esperaba que lo hicieras.
Pero es increíble.
407
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Qué fuerte.
408
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Siento mucho haber tardado tanto.
409
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Extraño tu carita.
- Y yo a ti entera.
410
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Dale las gracias a la tal Kitty,
sea quien sea.
411
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Lo haré.
412
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Estás impresionante.
413
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri se merece
toda la felicidad del mundo.
414
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Igual que Dae y yo.
415
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Todo es como debería ser.
416
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
¿Estás contenta?
417
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Te echo de menos.
418
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Y yo a ti.
419
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
Y te quiero mucho, muchísimo.
420
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Pero ¿por qué siento
como si se me hiciera trizas el estómago?
421
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Subtítulos: Iván Fraile Ramos