1 00:00:11,053 --> 00:00:14,682 ‫- קיטי + דאה -‬ 2 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 ‫אחרי כל כך הרבה דרמה קוריאנית,‬ ‫המצב מושלם ברמות.‬ 3 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 ‫אני יכולה לנשק אותך לנצח.‬ 4 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 ‫גם אני אותך.‬ ‫-אז למה אני לא מרגישה שזה מושלם?‬ 5 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 ‫אבל...‬ 6 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 ‫כדאי שנדבר.‬ 7 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 ‫דיברנו שנים. עכשיו נוכל לא לדבר סוף סוף.‬ 8 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 ‫נכון.‬ 9 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 ‫אבל עדיין יש לי המון שאלות.‬ 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 ‫מתי ידעת שרצית אותי בחזרה?‬ 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 ‫איך יורי גילתה?‬ 12 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 ‫היית מאוהב בי כל הזמן הזה?‬ ‫-כן, כל הזמן הזה.‬ 13 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 ‫אז למה היית בכלל עם יורי?‬ 14 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 ‫כי...‬ 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 ‫טעיתי.‬ 16 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 ‫דאה...‬ 17 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 ‫אני רוצה להיות החברה שלך שוב.‬ 18 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 ‫באמת. פנים מול פנים.‬ 19 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 ‫אבל איך אני אדע שאני יכולה לסמוך עליך?‬ 20 00:01:42,562 --> 00:01:43,813 ‫בסדר. הגיע הזמן לזוז.‬ 21 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 ‫האוטובוס יוצא בעוד עשרים דקות.‬ 22 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 ‫אלוהים.‬ ‫-גבר, הטיול השנתי הוא מחנה.‬ 23 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 ‫באוהלים. בחיק הטבע. ליומיים.‬ 24 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 ‫אני יודע. בגלל זה לא ארזתי הרבה.‬ 25 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 ‫- באהבה, קיטי -‬ 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 ‫אתה וקיטי עדיין בסדר?‬ 27 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 ‫לא ממש. היא רוצה לעבור‬ ‫על כל מה שקרה עם יורי.‬ 28 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 ‫לא, אל תעשה את זה. זאת מלכודת.‬ 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 ‫הן אומרות שהן רוצות את כל הפרטים‬ ‫כדי לעבור הלאה,‬ 30 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 ‫אבל אז מפתחות לזה אובססיה.‬ 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 ‫ככה מדיסון?‬ ‫-מדיסון?‬ 32 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 ‫לא. היא ממש לא מסובכת.‬ 33 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 ‫האמת, היא נהדרת למדי.‬ 34 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 ‫אנחנו צריכים להתמודד עם הבעיות שלנו,‬ ‫אבל אנחנו ממשיכים להתמזמז.‬ 35 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 ‫מה? נער סטרייט לא רוצה לדבר על הרגשות שלו?‬ 36 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 ‫הוא תמיד דיבר על הרגשות שלו‬ ‫כשניהלנו קשר מרחוק,‬ 37 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 ‫אבל זה אחרת פנים מול פנים.‬ ‫הוא פחות תקשורתי.‬ 38 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 ‫בסדר. תכננת לתקשר איתו‬ ‫על ההידלקות שלך על יורי?‬ 39 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 ‫זאת לא הידלקות. זה רק חלום אחד.‬ 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 ‫בסדר.‬ 41 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 ‫תודה.‬ 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 ‫אני רוצה לכבד את המצב הזה.‬ 43 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 ‫זה בסדר. היא התגברה עליי.‬ 44 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 ‫התגברה עליך?‬ 45 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 ‫דאה, היא התחרפנה‬ ‫ושפכה עליך שייק לפני שבוע.‬ 46 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 ‫אנחנו לא יכולים להפגין חיבה מולה.‬ 47 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 ‫וגם לא נוכל להפגין חיבה לבד?‬ 48 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 ‫רק אחרי שנדבר על זה.‬ 49 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 ‫אין מצב.‬ 50 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 ‫זה סימן. אנחנו זוג מושלם לנסיעות.‬ 51 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 ‫נכון. אני אפילו אתן לך לשבת ליד החלון.‬ 52 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 ‫האמת, אתה יכול לשבת ליד החלון.‬ 53 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 ‫אני מעדיף במעבר. כן.‬ ‫-באמת?‬ 54 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 ‫כי אני צריך את המעבר. רגליים ארוכות.‬ 55 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 ‫בסדר. אני מרגיש קלאוסטרופוביה‬ ‫אם אני בחלון. יש לי התקפי חרדה.‬ 56 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 ‫בסדר.‬ 57 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 ‫לפני שבוע, שיטפון הרס‬ ‫את גן הוורדים של סבתא שלי,‬ 58 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 ‫אבל עכשיו, לסבתא שלי ולכפר שלה‬ ‫יש הזדמנות לקבל את הגן בחזרה.‬ 59 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 ‫תודה למדיסון מילר ולכל התלמידים בקי"ס.‬ 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 ‫נתראה בסוף השבוע.‬ 61 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 ‫אושן פארק, יאללה ביי.‬ 62 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא אמר את השם שלך.‬ 63 00:04:11,627 --> 00:04:15,047 ‫אני יודעת. ואנחנו חייבות הכול‬ ‫למין הו ולאמא המפורסמת שלו.‬ 64 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 ‫אושן פארק גילם את הבן החורג והמסתורי שלה‬ 65 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 ‫ב"שירו של קמע הנמר הקסום",‬ 66 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 ‫והמנהלת לים הסכימה לבטל את הסקי בסוף השבוע‬ 67 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ‫כדי שנוכל לנסוע לכפר של סבתא שלו במקום.‬ 68 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 ‫המנהלת לים רוצה לשמח את אבא שלי,‬ ‫אז היא תסכים לכל מה שאני רוצה.‬ 69 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 ‫את יודעת?‬ ‫-ברור.‬ 70 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 ‫רק בגלל זה באתי ללמוד פה.‬ 71 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 ‫אמא שלך יודעת למשוך בחוטים מצוין.‬ ‫-כן. בדרך כלל למטרות רעות.‬ 72 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 ‫ראית? זה היה ממש מגניב.‬ 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 ‫היי, אני אשב עם אלכס.‬ 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 ‫כן. אז נתראה שם.‬ 75 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 ‫שלום לך.‬ 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 ‫את לא רוצה לשבת עם החבר שלך?‬ 77 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 ‫לא, כי הוא לא רוצה לדבר‬ ‫על מה שאני רוצה לדבר.‬ 78 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 ‫ואתה האדם הנוסף היחיד שאני יכולה לדבר איתו‬ 79 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 ‫על הדבר השני שאני רוצה לדבר עליו.‬ 80 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 ‫פיל "התינוק המאומץ" שבחדר?‬ 81 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 ‫אני עדיין מנסה להבין את זה בראש.‬ 82 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 ‫אני מתחיל לחשוב שלי לא ידע בכלל‬ ‫שג'ינה הייתה בהיריון.‬ 83 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 ‫כן, אני מסכימה.‬ 84 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 ‫וזה אומר שאני צריך לדבר עם ג'ינה קודם.‬ 85 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 ‫וכנראה להפוך את החיים שלה.‬ 86 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 ‫את בטוחה שיורי לא יודעת על זה בכלל?‬ 87 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 ‫כן, אני בטוחה.‬ 88 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 ‫יורי עדיין חושבת ששתי האימהות שלנו‬ ‫היו מאוהבות בלי,‬ 89 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 ‫וזה מה שהפסיק את החברות ביניהן.‬ ‫-ומה איתך?‬ 90 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 ‫איך את מרגישה לגבי ג'ינה ואמא שלך?‬ 91 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 ‫אני מרגישה מדהים לגבי אמא שלי.‬ 92 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 ‫באתי לפה כדי ללמוד עליה יותר.‬ 93 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 ‫כאילו שאם אני אעמוד במקומות שהיא עמדה בהם,‬ 94 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 ‫אני אוכל להבין מי היא.‬ 95 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 ‫וברור שלא ציפיתי לגלות שום דבר מזה,‬ 96 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 ‫אבל אני בהלם כמה אמא שלי הייתה חברה טובה.‬ 97 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 ‫וזה סיפור גדול שהיא נתנה לג'ינה‬ ‫להשתמש בשם שלה בבית החולים.‬ 98 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 ‫אם אמא שלך נחמדה ונאמנה כמו שהיא נראית,‬ 99 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 ‫את דומה לה.‬ 100 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 ‫חשבתי שאמא שלי שמרה את זה‬ ‫כי היא רצתה למצוא אותך בעתיד,‬ 101 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 ‫אבל היא שמרה את זה כי היא ידעה עמוק בפנים‬ 102 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 ‫שג'ינה תרצה למצוא אותך בעתיד.‬ 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 ‫הנה.‬ 104 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 ‫תודה, קיטי.‬ 105 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 ‫היי, קום. תתחלף איתי.‬ 106 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 ‫אתה לא נראה שמח.‬ 107 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 ‫לא הולך לכם טוב?‬ 108 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 ‫לא. נראה שהיא לא סומכת עליי.‬ 109 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 ‫אני חושב שהיא יודעת‬ ‫שאני לא מספר את כל הסיפור.‬ 110 00:07:27,698 --> 00:07:30,826 ‫ובגלל שאני לא יכול לספר לה,‬ ‫אני ממשיך לנשק אותה במקום.‬ 111 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 ‫זה גורם לה לחשוב‬ ‫שאני אדם שונה לגמרי ממי שאני.‬ 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 ‫גברים שמתחמקים מדיבורים הם הכי גרועים.‬ 113 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 ‫מה איתך? נראה שמצבך הרבה יותר טוב.‬ 114 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 ‫כן. אמא שלי מתה מפחד‬ ‫ממה שאני עלולה לעשות בהמשך,‬ 115 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 ‫עכשיו שאני יודעת שהיא שלחה את ג'וליאנה.‬ 116 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 ‫וקיבלתי תשלום גדול‬ ‫כי מכרתי את סיפור הפרידה לצהובונים.‬ 117 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 ‫קיבלתי עוד 500 כי שפכתי עליך שייק.‬ 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 ‫עכשיו יש לי מספיק כדי לטוס לאיסלנד.‬ 119 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 ‫מעולה.‬ 120 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 ‫לא אכפת לך שהעוקבים שלך עברו למישהו אחר?‬ 121 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 ‫זה לא מטריד אותי.‬ 122 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 ‫אני לא צריכה אותם יותר,‬ ‫עכשיו שיש לי חברים אמיתיים.‬ 123 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 ‫לפחות אחד מאיתנו מרוצה.‬ 124 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 ‫לא.‬ 125 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 ‫אני אעזור גם לך.‬ 126 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 ‫איך?‬ 127 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 ‫אני לא בטוחה.‬ 128 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 ‫אנחנו ביער. מסוכן פה מאוד.‬ 129 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 ‫יש פה הרבה חיות בר.‬ 130 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 ‫בנוסף, כולם מוכנים להגיד לי‬ ‫עם מי הם רוצים לישון בחדר?‬ 131 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 ‫קיטי ואני נישן בחדר ביחד.‬ 132 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 ‫באמת?‬ 133 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 ‫היי. אל תתחברי ליורי יותר מדי‬ ‫ותגידי לה שאני אחיה. את מבטיחה?‬ 134 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 ‫אני מבטיחה לך שאנחנו לא חברות.‬ 135 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 ‫אם כבר, היא מתכננת לרצוח אותי שם.‬ 136 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 ‫בסדר. יש לנו את הזוג הראשון. מי עוד?‬ 137 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 ‫שניכם? לכו, בנים. זוג שלישי. לכו.‬ 138 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 ‫איכס. חיק הטבע.‬ 139 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 ‫בכל מקרה, ביחד ננצל את זה עד הסוף.‬ 140 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 ‫תגזרי את כל השיער שלי כשאני אישן‬ ‫או משהו? זאת התוכנית שלך?‬ 141 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 ‫מה?‬ 142 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 ‫לא. אין לי טינה.‬ 143 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 ‫גם דאה אמר את זה. זה לא הגיוני.‬ 144 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 ‫הרגשתי טינה כשהוא בחר בך.‬ 145 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 ‫טינה ממש קשה.‬ 146 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 ‫ואת יותר רעה ממני.‬ ‫-קיטי.‬ 147 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 148 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 ‫כשרק גיליתי שאתם יוצאים,‬ ‫את יודעת שחשבתי שהיחסים שלכם מזויפים?‬ 149 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 ‫אל תסתכלי עליי כאילו אני פרנואידית.‬ 150 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 ‫יש את כל העניין עם אחותי לארה ג'ין‬ ‫והחבר שלה פיטר קבינסקי, אבל...‬ 151 00:10:03,020 --> 00:10:06,690 ‫בכל מקרה... אבל כשסוף סוף השלמתי‬ ‫עם זה שאתם באמת ביחד,‬ 152 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 ‫דאה רוצה אותי בחזרה.‬ ‫-קיטי.‬ 153 00:10:08,317 --> 00:10:10,569 ‫אבל לפתע הגרסה החדשה שלו לא רוצה לדבר איתי‬ 154 00:10:10,569 --> 00:10:11,654 ‫על שום דבר.‬ ‫-קיטי.‬ 155 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 ‫נמאס לי להרגיש שאני לא יודעת את כל הסיפור.‬ 156 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 ‫קיטי!‬ 157 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 ‫וואו. את כזאת חמודה וכנה.‬ 158 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 ‫זה מעצבן.‬ 159 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 ‫וזה מקשה עליי מאוד לשקר לך.‬ 160 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 ‫לשקר? על מה את משקרת לי?‬ 161 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 ‫צדקת כל הזמן.‬ 162 00:10:36,387 --> 00:10:37,721 ‫אלה היו יחסים מזויפים.‬ 163 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 ‫ידעתי!‬ 164 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 ‫למה את ודאה עשיתם לי את זה?‬ 165 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 ‫איזה תירוץ כבר יכול להיות לכם?‬ 166 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 ‫אני לסבית.‬ 167 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 ‫ועם המשפחה שיש לי, אסור לי להיות.‬ 168 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 ‫אה.‬ 169 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 ‫חשבתי שאמרת שאתה במחנה.‬ 170 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 ‫כן, אבל אין ויי-פיי באוהלים.‬ 171 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 ‫תמסור לאושן ד"ש.‬ 172 00:11:31,900 --> 00:11:33,735 ‫ידעתי שהוא עוד יהיה מצליח למדי.‬ 173 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 ‫מצליח למדי?‬ ‫יש לו עשרים מיליון עוקבים, אמא.‬ 174 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 ‫באמת?‬ 175 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 ‫בסדר. אז תספר לי הכול.‬ ‫-החלטתי...‬ 176 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 ‫לתת למדיסון הזדמנות. אני אנסה לצאת איתה.‬ 177 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 ‫היא סוגדת לי.‬ 178 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 ‫זה היה כשהיא רדפה אחריך.‬ ‫עכשיו שהיא השיגה אותך...‬ 179 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 ‫אל תדאגי. אני שולט בקשר הזה, לא היא.‬ 180 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 ‫קלף עשרה גביעים.‬ 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 ‫אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬ 182 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 ‫יש אהבה באוויר!‬ 183 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 ‫את מבוהלת כי אני לסבית?‬ 184 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 ‫לא. אני מבוהלת כי...‬ 185 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 ‫בשבוע שעבר, היית האויבת שגנבה את החבר שלי,‬ 186 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 ‫ולפני שנייה, היית הנערה שריחמתי עליה,‬ 187 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 ‫כי גנבתי אותו בחזרה.‬ 188 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 ‫ועכשיו...‬ 189 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 ‫מה?‬ 190 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 ‫אני מתחברת אלייך.‬ 191 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 ‫באמת?‬ 192 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 ‫עשית את כל זה למען האהבה.‬ 193 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 ‫באהבה אני מבינה.‬ 194 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 ‫אז אני מניחה שעכשיו אני...‬ 195 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 ‫בעדך.‬ 196 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 ‫אבל אני גם כועסת עלייך ועל דאה.‬ 197 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 ‫גררתם אותי לזה ונתתם לי להיפגע.‬ 198 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 ‫הוא רק ניסה לעזור לי.‬ 199 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 ‫את יודעת שהוא אדם טוב, והוא אוהב אותך.‬ 200 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 ‫אני לא מרגישה מעולה שהוא יכול לשקר‬ ‫למישהי שהוא אוהב בכזאת קלות.‬ 201 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 ‫לא היה לו קל.‬ 202 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 ‫דחפתי אותו לזה ולכדתי אותו שם.‬ 203 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 ‫את יכולה לשנוא אותי לנצח, אבל תסלחי לו.‬ 204 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 ‫אני רוצה לסלוח לו.‬ 205 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 ‫אני עדיין אוהבת אותו.‬ ‫אבל אני עוד לא יודעת איך לסלוח לו.‬ 206 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 ‫אני מצטערת שאמא שלך גירשה את החברה שלך.‬ 207 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 ‫זה... שובר את הלב.‬ 208 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 ‫כן.‬ 209 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 ‫ואת יודעת מה החלק הכי גרוע?‬ 210 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 ‫אין לי אפשרות להשיג אותה באנגליה.‬ 211 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 ‫מה אם היא חושבת ששכחתי ממנה?‬ 212 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 ‫אחותי מרגו גרה באנגליה עכשיו. בלונדון.‬ 213 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 ‫איזה יופי לה.‬ 214 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 ‫לא, אני אומרת שאולי היא תוכל‬ ‫למצוא את ג'וליאנה איכשהו.‬ 215 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 ‫את יודעת באיזה בית ספר היא לומדת, נכון?‬ ‫-כן.‬ 216 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 ‫אני מרגישה שמחווה גדולה כזאת‬ 217 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 ‫תגרום לה לחשוב כאילו לא עבר זמן בכלל.‬ 218 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 ‫אני אדבר עם מרגו.‬ 219 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 ‫אחותך תאתר בחורה שהיא לא מכירה‬ 220 00:14:30,162 --> 00:14:32,748 ‫רק כי ביקשת ממנה?‬ 221 00:14:32,748 --> 00:14:36,960 ‫בבית סונג קובי,‬ ‫אני ידועה בזכות כוחות השכנוע שלי.‬ 222 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 ‫אבל מרגו בטח לא תכנה את זה ככה.‬ 223 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 ‫ותעשי את זה למעני?‬ 224 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 ‫ברור.‬ 225 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 ‫אני שדכנית.‬ 226 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 ‫ובאמת התייחסתי כמובן מאליו‬ ‫לכך שיש לי משפחה מדהימה‬ 227 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 ‫שתומכת בי בכל מקרה.‬ 228 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 ‫זה בטח ממש מבאס.‬ 229 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 ‫שאין לך...‬ 230 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ‫את זה.‬ 231 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 ‫זה מבאס.‬ 232 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 ‫תודה, קיטי.‬ 233 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 ‫יורי אמרה לי שהיא סיפרה לך הכול‬ 234 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 ‫ושלא כעסת.‬ ‫-אני לא כועסת עליה.‬ 235 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 ‫לא עליה סמכתי בכל הלב והנשמה.‬ 236 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 ‫באמת רציתי לספר לך, אבל...‬ 237 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 ‫איך יכולתי? זה לא היה הסוד שלי.‬ 238 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 ‫ברור.‬ 239 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 ‫אבל אני עדיין כועסת. יכולת לספר לי משהו.‬ 240 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 ‫את יכולה...‬ 241 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 ‫להגיד לי מה לעשות?‬ 242 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 ‫דאה שהכרתי היה מבין את זה בעצמו.‬ 243 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 ‫שכולם יתאספו.‬ 244 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 ‫קדימה.‬ 245 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 ‫המשימה שלנו היום‬ 246 00:15:59,001 --> 00:16:03,714 ‫היא לגרום לגן הזה להיראות יפה‬ ‫כמו שהוא היה לפני השיטפון.‬ 247 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 ‫הפרס‬ 248 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 ‫הוא הידיעה יקרת הערך‬ 249 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 ‫שעזרתם לקהילה להתאושש.‬ 250 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 ‫מגניב.‬ 251 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 ‫גם כיבוי האורות יתאחר בשעה הערב.‬ 252 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 ‫בסדר. מעולה.‬ ‫-כן.‬ 253 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 ‫כן? מעולה. בואו נתחיל לנקות, בסדר?‬ 254 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 ‫מגניב. יש פה מגרפות.‬ 255 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 ‫הנה.‬ 256 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 ‫תודה רבה.‬ 257 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 ‫מעולה. זה הרבה.‬ 258 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 ‫זה... אלוהים.‬ 259 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 ‫היי, פלוריאן.‬ 260 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 ‫הלו?‬ 261 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 ‫מה?‬ 262 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 ‫יש פה חוטב עצים סקסי.‬ 263 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 ‫התעסקת בטלפון שלך כל הזמן.‬ 264 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 ‫אני יודע, אני רק צריך לענות על הודעה אחת.‬ ‫זה חשוב.‬ 265 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 ‫נראה שיש לך הרבה הודעות חשובות לאחרונה.‬ 266 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 ‫חכה.‬ 267 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 ‫שלום, אמא.‬ 268 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 ‫הציונים שלי בסדר, אין צורך לעשות את זה.‬ 269 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 ‫זה אבא. רק רגע.‬ 270 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 ‫כן, אבא?‬ 271 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 ‫אבא, אני יודע. היא בדיוק התקשרה.‬ 272 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 ‫לא, אבא, אני לא רוצה לעבור לפריז.‬ 273 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 ‫אין שום סיבה שהיא תשלח אותי לסבא וסבתא.‬ 274 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 ‫כי, אבא, אני לא יכול...‬ 275 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 ‫וואו.‬ 276 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 ‫ניתקת לשני ההורים שלך?‬ 277 00:17:38,141 --> 00:17:40,268 ‫אם הייתי עושה את זה לאבא שלי, הוא...‬ 278 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 ‫פלוריאן.‬ 279 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 ‫החיים שלי בבלגן.‬ 280 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 ‫חוץ ממך, הם בבלגן.‬ 281 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 ‫מה קורה?‬ 282 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 ‫ההורים שלי רבים על משמורת ומזונות‬ 283 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 ‫ומנסים להכריח אותי לבחור באחד מהם.‬ 284 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 ‫והציונים שלי מתדרדרים,‬ ‫וההורים שלי לא יסכימו לזה.‬ 285 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 ‫ועכשיו אמא שלי מאיימת להחזיר אותי ליוון‬ 286 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 ‫כדי שאני אגור איתה‬ ‫ועם הסבים היוונים אורתודוכסים שלי,‬ 287 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 ‫שלא יודעים שאני הומו.‬ 288 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 ‫וברור שלא יוכלו לדעת שאני הומו, אז...‬ 289 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 ‫יורי! אחותי סימסה.‬ 290 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 ‫היא מצאה אותה.‬ 291 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 ‫ג'וליאנה תתקשר למספר שלי אחר כך‬ ‫כדי שתוכלי לדבר איתה.‬ 292 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 ‫אלוהים. את מדהימה.‬ 293 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 ‫כישורי השדכנות. עדיין יש לי אותם.‬ 294 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 ‫רואה? לפעמים את רק צריכה מחווה גדולה.‬ 295 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 ‫אלוהים, זה אושן פארק!‬ ‫-הוא פה!‬ 296 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 ‫לא, זאת אני, מדיסון מילר.‬ ‫באתי לעזור לסבתא שלך.‬ 297 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 ‫מדיסון, המעריצה מספר אחת שלי.‬ 298 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 ‫הייתי בהופעות שלך בניו יורק,‬ ‫באיסטנבול, בטוקיו.‬ 299 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 ‫נראית קצת לא מאופס בדובאי,‬ ‫אבל עדיין מדהים.‬ 300 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 ‫תודה.‬ 301 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 ‫היי, אמא שלי דמי מוסרת לך ד"ש, מר פארק.‬ 302 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 ‫דמי.‬ 303 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 ‫אמא שלך היא אישה מדהימה.‬ 304 00:19:43,391 --> 00:19:46,019 ‫היא סיפרה לך על הפעם שנתקלתי בה בסאנדנס?‬ 305 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 ‫היא חיממה אותי בלילה קר מאוד.‬ 306 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 ‫סליחה?‬ 307 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 ‫בואו נעשה סלפי.‬ 308 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 ‫היי. תעזרי לי?‬ 309 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 ‫אני ממש חייב להצליח.‬ 310 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 ‫לאן את לוקחת אותי?‬ 311 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 ‫זאת הפתעה.‬ 312 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 ‫תמרחי ליפגלוס.‬ 313 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 ‫ובואי נעשה משהו כיפי עם השיער שלך.‬ 314 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 ‫טוב.‬ 315 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 ‫אלוהים, עכביש. הוא זוחל!‬ 316 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 ‫זה מה שהם עושים בדרך כלל, כן.‬ 317 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 ‫הוא עזב. הוא יצא מהחלון.‬ 318 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 ‫את בסדר.‬ 319 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 ‫הצלת אותי.‬ 320 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 ‫את בסדר?‬ 321 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 ‫כן, בטח.‬ 322 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 ‫את יודעת שאני לא אתחיל איתך.‬ 323 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 ‫אני יודעת.‬ 324 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 ‫טוק-טוק.‬ 325 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 ‫הדייט שלך הגיע.‬ 326 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 ‫הוא הדייט שלי. ברור שהוא הדייט שלי.‬ 327 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 ‫היי.‬ 328 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 ‫את יפהפייה.‬ 329 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 ‫היי.‬ 330 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 ‫תודה.‬ 331 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 ‫- למדיסון: איפה את?‬ ‫הכנתי הפתעה באוהל שלי -‬ 332 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 ‫הגענו כבר?‬ 333 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 ‫כן. אני אגיד לך כשנגיע לשם.‬ 334 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 ‫אני מקווה שמה שהוא תכנן יעזור לי לסלוח לו‬ 335 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 ‫וימנע עוד רגשות מבלבלים כלפי יורי.‬ 336 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 ‫שתי מדרגות.‬ 337 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 ‫ו... הגענו.‬ 338 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 ‫אף אחד לא עשה למעני משהו כזה נחמד בעבר.‬ 339 00:22:38,066 --> 00:22:41,402 ‫הלוואי שיכולתי לחזור למסיבת קבלת הפנים.‬ 340 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 ‫לרגע שראיתי אותך עומדת שם‬ ‫בפעם הראשונה בשמלה ההיא.‬ 341 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 ‫כדי...‬ 342 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 ‫שאני אוכל לנשק אותך.‬ 343 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 ‫קודם תאכיל אותי ארוחת ערב, ואז נראה.‬ 344 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 ‫בסדר.‬ 345 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 ‫היי.‬ 346 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 ‫איפה היית? למה לא סימסת לי בחזרה?‬ 347 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 ‫הייתי עם אושן פארק...‬ ‫-וואו!‬ 348 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 ‫הברזת לי בגללו?‬ 349 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 ‫תן לי לסיים.‬ 350 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 ‫הייתי בבית של סבתא של אושן פארק.‬ ‫היא הזמינה אותי לארוחת ערב בהאנוק שלה.‬ 351 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 ‫אושן פארק לא היה שם בכלל,‬ ‫ואני לא איזו גרופית.‬ 352 00:23:34,789 --> 00:23:39,252 ‫את מצפה שאני אאמין‬ ‫שהברזת לי בשביל איזו סבתא?‬ 353 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 ‫כן, אני מצפה שתאמין לזה.‬ 354 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 ‫ואם אתה לא מאמין לי,‬ ‫אז אתה לא מבין אותי בכלל.‬ 355 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 ‫בסדר. הברזת לי בגלל סבתא,‬ ‫זה עוד יותר גרוע.‬ 356 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 ‫למה אכפת לך בכלל?‬ 357 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 ‫זה אפילו לא רציני. אני לא החברה שלך.‬ 358 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 ‫נכון?‬ 359 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 ‫חשבתי שהיינו באותו ראש לגבי זה.‬ 360 00:23:57,729 --> 00:23:59,856 ‫בגלל זה חיבבתי אותך מלכתחילה.‬ 361 00:24:08,156 --> 00:24:11,576 ‫אני לא מבין. היית אובססיבית כלפיי.‬ 362 00:24:11,576 --> 00:24:13,995 ‫כן, אני עושה את זה.‬ 363 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 ‫אני מתלהבת מהמרדף, אבל אז...‬ 364 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 ‫סליחה.‬ 365 00:24:22,962 --> 00:24:24,756 ‫אבל אני עדיין בקטע של מזמוזים.‬ 366 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ ‫אבל אני חושב שאני רוצה יותר מזה.‬ 367 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 ‫אולי אני מוכן למערכת יחסים.‬ 368 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 ‫עזרת לי להבין את זה בשבוע שלנו ביחד.‬ 369 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 ‫תמיד אודה לך.‬ 370 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 ‫להתראות, מדיסון מילר.‬ 371 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 ‫בסדר. נתראה מחר על האוטובוס.‬ 372 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 ‫בסדר. אני...‬ 373 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 ‫יודע שאת דואגת שאני לא אותו בחור‬ 374 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ‫שחשבת שאני.‬ 375 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 ‫דאגתי, אבל...‬ 376 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 ‫תני לי לסיים.‬ 377 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 ‫אני לא.‬ 378 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 ‫אני לא אותו בחור.‬ 379 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 ‫את לא אותה בחורה.‬ 380 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 ‫איך נהיה אותו דבר?‬ 381 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 ‫כשרק נפגשנו, היינו רק ילדים,‬ ‫ועברו ארבע שנים.‬ 382 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 ‫את מאמינה?‬ ‫-לא. אני יודעת.‬ 383 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 ‫כל הזמן הזה היית האדם היחיד שחשבתי עליו.‬ 384 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 ‫גם אני עלייך.‬ 385 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 ‫לא נדלקת על מישהי אחרת?‬ 386 00:26:02,020 --> 00:26:03,021 ‫אפילו לא פעם אחת?‬ 387 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 ‫אני...‬ 388 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 ‫פעם אחת כן, לאיזה חמש דקות.‬ ‫-מי?‬ 389 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 ‫מיהי, בכיתה ט'.‬ 390 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 ‫לא יודע למה, אבל היא התחילה לשים...‬ 391 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 ‫צללית עם נצנצים,‬ ‫וזה היה חסר משמעות. אני...‬ 392 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 ‫אתה לא צריך להתגונן. אני מבינה.‬ 393 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 ‫טוב.‬ 394 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 ‫אני חושבת שאולי הידלקויות‬ ‫הן חלק טבעי מההתבגרות.‬ 395 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 ‫כן.‬ 396 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 ‫אבל...‬ 397 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 ‫כשחיפשת מישהו לנשק אותו במסיבה של מין הו,‬ 398 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 ‫הרגשתי שהבטן שלי מתהפכת.‬ 399 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 ‫וזה הרבה יותר מהידלקות מטופשת.‬ 400 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 ‫אני חושב שזאת...‬ 401 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 ‫אהבה.‬ 402 00:27:14,759 --> 00:27:15,968 ‫אני אוהב אותך, קיטי.‬ 403 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 ‫תמיד אהבתי אותך.‬ 404 00:27:23,351 --> 00:27:24,477 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 405 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 ‫היי.‬ 406 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 ‫נו?‬ ‫-היה מושלם.‬ 407 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 ‫אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 408 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 ‫ובשביל דאה.‬ 409 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 ‫זאת ג'וליאנה.‬ 410 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 ‫מצאת אותי?‬ 411 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 ‫קיוויתי שתמצאי אותי, אבל אני לא מאמינה.‬ 412 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 ‫אלוהים.‬ 413 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 ‫אני ממש מצטערת שלקח לי כל כך הרבה זמן.‬ 414 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 ‫אני מתגעגעת לפנים שלך.‬ ‫-אני מתגעגעת לכל דבר אצלך.‬ 415 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 ‫את חייבת להודות לקיטי בשמי,‬ ‫מי שהיא לא תהיה.‬ 416 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 ‫אני אודה לה.‬ 417 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 ‫את נראית מדהים.‬ 418 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 ‫מגיע ליורי את כל האושר שבעולם.‬ 419 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 ‫בדיוק כמו לי ולדאה.‬ 420 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 ‫הכול כמו שהוא צריך להיות.‬ 421 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 ‫את מאושרת?‬ 422 00:28:39,719 --> 00:28:40,887 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 423 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 424 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 ‫ואני אוהבת אותך מאוד.‬ 425 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 ‫אז למה אני מרגישה כאילו הבטן שלי מתהפכת?‬ 426 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 ‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬