1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Nakon toliko K-drame, sad je sve savršeno. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Mogla bih te vječno ljubiti. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - I ja tebe. -Zašto se onda ne osjećam savršeno? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Ali... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Trebali bismo razgovarati. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Razgovarali smo godinama. Sad konačno ne moramo. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Istina. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 No i dalje imam hrpu pitanja. 9 00:01:13,699 --> 00:01:17,161 Kad si znao da me želiš natrag? Kako je Yuri doznala? 10 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Cijelo si vrijeme bio zaljubljen u mene? - Da, jesam. 11 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Zašto si onda uopće bio s Yuri? 12 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Zato što... 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 Pogriješio sam. 14 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae... 15 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Želim ti opet biti djevojka. 16 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 Za ozbiljno. Uživo. 17 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Ali kako mogu znati da ti mogu vjerovati? 18 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Vrijeme je za pokret. 19 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 Autobus kreće za 20 minuta. 20 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Bože. - Stari, izlet je kampiranje 21 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 u šatorima u prirodi na dva dana. 22 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Znam. Zato sam ponio malo odjeće. 23 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Ti i Kitty ste još dobro? 24 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Ne baš. Želi da prođemo sve što se zbilo s Yuri. 25 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Ne, nemoj. To je zamka. 26 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Kažu da žele sve detalje kako bi krenule dalje. 27 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 A postanu opsjednute njima. 28 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - Takva je Madison? - Madison? 29 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Ne, ona je totalno nekomplicirana. 30 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Prilično sjajno, zapravo. 31 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Moramo riješiti naš problem, ali stalno se ljubimo. 32 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Što? Da hetero tip ne želi razgovarati o svojim osjećajima? 33 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Uvijek je razgovarao o njima kad smo se dopisivali. 34 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Drukčije je uživo. Manje je komunikativan. 35 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Planiraš li ti njemu iskomunicirati svoju zatreskanost u Yuri? 36 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 To nije zatreskanost. Bio je to jedan san. 37 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Dobro. 38 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Hvala ti. 39 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Želim poštovati situaciju. 40 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 U redu je. Preboljela me. 41 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Preboljela te? 42 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Prije tjedan dana je poludjela i bacila frape na tebe. 43 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Ne možemo izmjenjivati nježnosti pred njom. 44 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 A ne možemo ni kad smo sami? 45 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Ne dok ne razgovaramo. 46 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Nema šanse. 47 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 To je znak. Mi smo savršeni suputnici. 48 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Jesmo. Čak ću ti dati da sjedneš pored prozora. 49 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Zapravo, ti možeš pored prozora. 50 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Više volim do prolaza. - Zbilja? 51 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Zato što trebam prolaz, za duge noge. 52 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Postanem klaustrofobičan pored prozora. Napadi panike. 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Dobro. 54 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Prije jednog tjedna, poplava je uništila ružin vrt moje bake. 55 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 No sada, moja baka i njezino selo imaju priliku obnoviti svoj vrt. 56 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Hvala tebi, Madison Miller, i svim učenicima K.I.S.S.-a. 57 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Vidimo se ovaj vikend. 58 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park se isključuje. 59 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Bože. - Rekao je tvoje ime. 60 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Znam. Sve dugujemo Min Hou i njegovoj slavnoj mami. 61 00:04:18,634 --> 00:04:22,555 Ocean Park igrao je njezinog posinka u Pjesmi o začaranom tigrovom amuletu, 62 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 a ravnateljica Lim otkazala je skijaški vikend 63 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 kako bismo otišli u selo njegove bake! 64 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Ravnateljica Lim želi usrećiti mog tatu pa će pristati na sve što želim. 65 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Ti znaš? - Naravno. 66 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Samo sam zato i upala u ovu školu. 67 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Tvoja mama zna povlačiti konce. - Da, obično za neko zlo. 68 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Jesi li vidjela? To je bilo tako dobro. 69 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Čuj, sjest ću pored Alexa. 70 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Dobro, vidimo se onda kad stignemo. 71 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Bok. 72 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Ne želiš sjediti pored svog dečka? 73 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Ne, jer on ne želi razgovarati o onom o čemu ja želim. 74 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 A ti si jedina osoba s kojom mogu razgovarati 75 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 o tom drugom o čemu želim. 76 00:05:10,436 --> 00:05:12,772 O temi "usvoji dijete" koja se izbjegava? 77 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Još pokušavam sve povezati. 78 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Čini mi se da Lee nije ni znao da je Jina trudna. 79 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Da, slažem se. 80 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 To znači da prvo moram razgovarati s Jinom. 81 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 I izokrenuti joj život naopačke. 82 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Sigurna si da Yuri ništa o tome ne zna? 83 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Da, sigurna sam. 84 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri misli da su obje naše mame bile zaljubljene u Leeja 85 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - i da su zato prekinule prijateljstvo. - A kako si ti? 86 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Kakvi su tvoji osjećaji prema Jini i tvojoj mami? 87 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Divno se osjećam zbog mame. 88 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Došla sam doznati više o njoj. 89 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Ono, budem li stajala na mjestu gdje je ona stajala, 90 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 možda uhvatim njezinu suštinu. 91 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 A ništa od ovoga nije ono što sam očekivala da ću doznati. 92 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Divim se kako je mama bila dobra prijateljica. 93 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Velika je stvar dati Jini da koristi njezino ime u bolnici. 94 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Ako je tvoja majka draga i odana kako se čini... 95 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 onda ti imaš njezinu suštinu. 96 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Mislila sam da je mama ovo zadržala jer te htjela potražiti. 97 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 No zadržala je to jer je znala 98 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 da će te Jina htjeti pronaći jednoga dana. 99 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Evo. 100 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Hvala, Kitty. 101 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Hej, ustani. Sjedni na moje mjesto. 102 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Ne izgledaš sretno. 103 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Među vama ne ide sve kako treba? 104 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Ne. Ne vjeruje mi. 105 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Mislim da zna da joj nisam sve rekao. 106 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 A kako joj ne smijem reći, onda je stalno ljubim. 107 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Zato ona dobiva dojam da sam drukčiji nego što jesam. 108 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Najgori su muškarci koji izbjegavaju bliskost. 109 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 A ti? Čini se da ti je bolje. 110 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Jest. Mama se boji što bih mogla učiniti 111 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 sad kad znam da je ona izbacila Julianu iz škole. 112 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 I dobila sam poveći iznos od prodaje našeg prekida tabloidima. 113 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 I dodatnih 500 za bacanje frapea. 114 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Sad imam dovoljno za kartu do Islanda. 115 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 To je sjajno. 116 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Ne smeta ti što tvoje pratiteljice sad sline za nekim drugim? 117 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Ni najmanje. 118 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Ne trebam ih više sad kad imam prave prijatelje. 119 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Barem je jednom od nas bolje. 120 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Ne... 121 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Pomoći ću i tebi. 122 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Kako? 123 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Nisam sigurna. 124 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 U šumi smo. Iznimno je opasno. 125 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Puno je divljih životinja ovdje. 126 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Usto, možete li mi reći s kime biste bili u paru u šatoru? 127 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Kitty i ja ćemo biti zajedno. 128 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Hoćemo? 129 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Hej. Nemoj se skompati s Yuri i otkriti da sam joj brat. Obećavaš? 130 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Obećavam. Nismo kompe. 131 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Ako išta, ona me planira ubiti. 132 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Dobro. Imamo prvi par. Tko još? 133 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Vas dvojica? Idite, momci. Treći, idite. 134 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Fuj... priroda. 135 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Pa, zajedno ćemo izvući najbolje iz ovoga. 136 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Odrezat ćeš mi kosu dok spavam? To planiraš? 137 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 Što? 138 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Ne. Ne ljutim se na tebe. 139 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 To i Dae kaže, što nema smisla. 140 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Ja sam se ljutila kad je tebe odabrao. 141 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Jako ljutila. 142 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - A ti si opakija od mene. - Kitty... 143 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Ništa od ovoga nema smisla. 144 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Kad sam doznala da izlazite, mislila sam da ste u lažnoj vezi. 145 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Ne gledaj me kao da sam paranoična. 146 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Dogodilo se to s mojom sestrom Larom Jean i njezinim dečkom Peterom... 147 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Uglavnom. Kad sam se konačno pomirila s time da ste stvarno par, 148 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Dae me htio natrag. - Kitty. 149 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 No ova nova verzija njega ne želi razgovarati sa mnom. 150 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Dosta mi je tog osjećaja da ne znam cijelu priču. 151 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 152 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Tako si draga i iskrena. 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Da je to naporno. 154 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 I... zato mi je teško lagati ti. 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Lagati? O čemu mi lažeš? 156 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Cijelo si vrijeme imala pravo. 157 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Bila je to lažna veza. 158 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Znala sam. 159 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Zašto biste mi ti i Dae to učinili? 160 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Kakav izgovor možete imati? 161 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Ja sam gej. 162 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 A u mojoj obitelji, to ne smijem biti. 163 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Aha. 164 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Nisi li rekao da ideš u kamp? 165 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Jesam, ali nema signala u šatorima. 166 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Pozdravi Oceana. 167 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Znala sam da će postati prilično uspješan. 168 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Prilično uspješan? Ima 20 milijuna pratitelja, mama! 169 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Zbilja? 170 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Dobro, ispričaj mi sve. - Odlučio sam... 171 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 dati Madison šansu. Pokušat ću izlaziti s njom. 172 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Ona me obožava. 173 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 To je bilo kad te lovila. Sad kad te ulovila... 174 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Ne brini se. Ja imam glavnu riječ, a ne ona. 175 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Deset staleža! 176 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Znaš što to znači, zar ne? 177 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Ljubav je u zraku! 178 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Jesi li užasnuta što sam gej? 179 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Ne. Užasnuta sam što... 180 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 Prošli tjedan bila si neprijateljica koja mi je ukrala dečka, 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 a onda si do maloprije bila cura koju sam sažalijevala 182 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 jer sam joj ukrala dečka. 183 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 A sada... 184 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Što? 185 00:12:40,719 --> 00:12:42,346 Posve te razumijem. 186 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Zbilja? 187 00:12:50,312 --> 00:12:52,231 Sve si ovo učinila zbog ljubavi. 188 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Ljubav kužim. 189 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Pa sada... 190 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 navijam za tebe. 191 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Ali sam i ljuta na tebe i Daea. 192 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Uvukli ste me u to i dopustili da patim. 193 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Samo mi je htio pomoći. 194 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Znaš da je on dobra osoba i voli te. 195 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Nije baš lijepo što može tako lako lagati nekom koga voli. 196 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Nije mu bilo lako. 197 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Ja sam ga na to primorala i stjerala u kut. 198 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Mene možeš mrziti zauvijek, ali njemu oprosti. 199 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Želim mu oprostiti. 200 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Još ga volim, ali ne znam još kako oprostiti. 201 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Žao mi je što je tvoja mama otjerala tvoju curu. 202 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 To... slama srce. 203 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Da. 204 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 Znaš što je najgore? 205 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Nemam kako doći do nje u Engleskoj. 206 00:14:03,468 --> 00:14:05,804 Što ako misli da sam je zaboravila? 207 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Moja sestra Margot živi u Engleskoj. U Londonu. 208 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Baš lijepo za nju. 209 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Ne, što ako nekako može naći Julianu? 210 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Znaš u koju školu ide? - Da. 211 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Mislim da bi takva velika gesta 212 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 dala osjećaj kao da vrijeme nije prošlo. 213 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Razgovarat ću s Margot. 214 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Tvoja bi sestra potražila neku curu koju ne poznaje 215 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 samo zato što si je zamolila? 216 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 U kući Song Covey, poznata sam po svojoj uvjerljivosti. 217 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 No Margot to sigurno tako ne zove. 218 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 I učinila bi to za mene? 219 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Naravno. 220 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Ja spajam ljude. 221 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Usto, uzimam zdravo za gotovo što imam sjajnu obitelj 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 koja me bezrezervno podržava. 223 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Sigurno je grozno. 224 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Što... 225 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 to nemaš. 226 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Jest. 227 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Hvala, Kitty. 228 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri mi je rekla da ti je sve ispričala. 229 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - I da nisi bila ljuta. - Nisam na nju. 230 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Ona nije osoba kojoj sam povjerila svoje srce i dušu. 231 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Htio sam ti reći, ali... 232 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Kako sam mogao? To nije bila moja tajna. 233 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Naravno. 234 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 No svejedno sam uzrujana. Mogao si mi nešto reći. 235 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Možeš li mi... 236 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 reći što da učinim? 237 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 Dae kojeg sam poznavala sam bi to smislio. 238 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Ekipo, okupite se. 239 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Hajde. 240 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Danas je naš zadatak 241 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 da ovaj vrt izgleda lijepo kao prije poplave. 242 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Za nagradu 243 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 dobit ćete neprocjenjivo saznanje 244 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 da ste pomogli zacijeliti zajednicu. 245 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Zgodno. 246 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Također ćete dobiti jedan sat više do policijskog sata. 247 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Fora. - To. 248 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Da? Sjajno. Primimo se čišćenja, može? 249 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Fora. Imam grablje. 250 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Evo ga. 251 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Hvala najljepša. 252 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Sjajno. To je puno. 253 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 To je... Jao. 254 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Hej, Floriane. 255 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Halo? 256 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Što je? 257 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Seksi drvosječa ovdje. 258 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Cijelo si vrijeme na mobitelu. 259 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Znam. Moram odgovoriti na poruku. Važno je. 260 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 U posljednje vrijeme imaš puno važnih poruka. 261 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Sačekaj. 262 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Bok, mama. 263 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Moje ocjene su dobre, nema potrebe za time! 264 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Tata me zove. Čekaj. 265 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Da, tata? 266 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Tata, znam. Upravo me nazvala. 267 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Ne, tata, ne želim se preseliti u Pariz. 268 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Nema nikakvog razloga da me šaljete baki i djedu. 269 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Zato što, tata, ne mogu... 270 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Joj. 271 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Sklopio si slušalicu oboma roditeljima? 272 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Da to učinim svom tati, on bi... 273 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Floriane. 274 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Moj je život kaos. 275 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Izuzev tebe... Sve ostalo je kaos. 276 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Što se zbiva? 277 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Moji se roditelji svađaju oko skrbništva i alimentacije 278 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 i žele da ja odaberem stranu. 279 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Ocjene su mi oslabile i oni to neće tolerirati. 280 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Mama mi prijeti da će me vratiti u Grčku 281 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 da živim s njom i grčkim ortodoksnim bakom i djedom 282 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 koji ne znaju da sam gej. 283 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 I očito ne smiju doznati da sam gej. 284 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! Sestra mi je pisala. 285 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Našla ju je. 286 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana će me nazvati kasnije da možete razgovarati. 287 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Bože moj. Divna si. 288 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Vještine spajanja. Još ih imam. 289 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Vidiš, katkad je samo potrebna velika gesta. 290 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Bože. To je Ocean Park! - Stigao je! 291 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Ne, to sam ja, Madison Miller. Došla sam pomoći tvojoj baki. 292 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Moja najveća obožavateljica. 293 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Bila sam na nastupu u N. Y.-u, Istanbulu, Tokyju. 294 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Malo si bio lošiji u Dubaiju, ali i dalje sjajan! 295 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Hvala. 296 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Moja majka Dami vas pozdravlja, g. Park. 297 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 298 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Tvoja je majka nevjerojatna žena. 299 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Je li ti ispričala kako sam naletio na nju na Sundanceu? 300 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Grijala me jedne vrlo hladne večeri. 301 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Molim? 302 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Fotkajmo se. 303 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Hej, hoćeš mi pomoći? 304 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Moram ovo dobro izvesti. 305 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Kamo me vodiš? 306 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 To je iznenađenje. 307 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Stavi malo sjajila za usne. 308 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 I učinimo nešto zabavno s tvojom kosom. 309 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Dobro. 310 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Bože! Pauk! Puže! 311 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 To obično rade, da. 312 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Otišao je. Izašao je kroz prozor. 313 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Sigurna si. 314 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Spasila si me. 315 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Jesi li dobro? 316 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Jesam, naravno. 317 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Znaš, neću ti se upucavati. 318 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Znam. 319 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Kuc, kuc. 320 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Tvoj dečko je stigao. 321 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 On je moj dečko. Naravno da jest. 322 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Bok. 323 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Lijepo izgledaš. 324 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Bok. 325 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Hvala ti. 326 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 Madison - Gdje si? Imam iznenađenje u šatoru 327 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Jesmo li stigli? 328 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Reći ću ti kad stignemo. 329 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Nadam se da će mi to što je isplanirao pomoći da mu oprostim 330 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 i prestanem imati zbunjujuće osjećaje prema Yuri. 331 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dvije stube. 332 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 I, stigli smo. 333 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Nitko nikad nije učinio nešto ovako lijepo za mene. 334 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Volio bih... da se možemo vratiti na zabavu dobrodošlice. 335 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Kad sam te ugledao u onoj haljini. 336 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Pa... 337 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 Mogao bih te poljubiti. 338 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Prvo nahrani curu, a onda ćemo vidjeti. 339 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Dobro. 340 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Bok. 341 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Gdje si ti bila? Zašto mi nisi poslala poruku? 342 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Bila sam s Oceanom Parkom... -Čekaj. 343 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Izvisio sam zbog njega? 344 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Daj da završim. 345 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Bila sam s njegovom bakom. Pozvala me na večeru u svoj hanok. 346 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park nije bio ondje. Ja nisam laka ženska. 347 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Očekuješ da vjerujem kako sam izvisio zbog bake? 348 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Da. 349 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 A ako mi ne vjeruješ, onda me uopće ne kužiš. 350 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Dobro. Izvisio sam zbog bake. To je gore. 351 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Zašto te briga? 352 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Ovo nije ozbiljno. Nisam ti djevojka. 353 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Zar ne? 354 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Mislila sam da se slažemo oko toga. 355 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Zbog toga si mi se i svidio. 356 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Ne kužim. Bila si opsjednuta mnome. 357 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Da, činim to. 358 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Obuzme me lov, ali onda... ništa. 359 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Oprosti. 360 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 No i dalje sam za brijanje. 361 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Ne mogu vjerovati da to govorim, ali želim više. 362 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Možda sam spreman za vezu. 363 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Ti si mi pomogla da to shvatim u tjednu provedenom zajedno. 364 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Uvijek ću ti biti zahvalan. 365 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Zbogom, Madison Miller. 366 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Dobro. Vidimo se sutra u busu. 367 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Dobro, ja... 368 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 Znam da se brineš da nisam isti tip... 369 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 kakvim si me smatrala. 370 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Brinula sam se, ali... 371 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Daj da završim. 372 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 I nisam. 373 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Nisam isti. 374 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Ni ti nisi ista. 375 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Kako bismo mogli biti? 376 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Kad smo se upoznali, bili smo djeca. Prošle su četiri godine. 377 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Možeš li vjerovati? - Da, znam. 378 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Cijelo to vrijeme... Ti si bio jedina osoba o kojoj sam razmišljala. 379 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 I ti meni. 380 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Nikad ti se nitko drugi nije svidio? 381 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Nijednom? 382 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Ja... 383 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Jednom jest, na pet minuta. - Tko? 384 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 - Mihee, u 9. razredu. - Aha. 385 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Ne znam zašto, ali počela je nositi... 386 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 svjetlucavo sjenilo na očima. Ništa to nije značilo. 387 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Ne moraš se braniti, shvaćam. 388 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Dobro. 389 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Mislim da je zatreskanost prirodan način odrastanja. 390 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Da. 391 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Ali... 392 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Kad si tražila nekoga koga bi poljubila na zabavi Min Hoa, 393 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 kao da mi je netko iščupao utrobu. 394 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 I to je daleko više od blesave zatreskanosti. 395 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Mislim da je to... 396 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 ljubav. 397 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Volim te, Kitty. 398 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Oduvijek. 399 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 I ja tebe volim. 400 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Bok. 401 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - Pa? - Bilo je savršeno. 402 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Tako mi je drago zbog tebe. 403 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 I Daea. 404 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Juliana je. 405 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Našla si me? 406 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Nadala sam se da hoćeš, samo ne mogu vjerovati. 407 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Bože moj. 408 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Tako mi je žao što mi je toliko trebalo. 409 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Nedostaje mi tvoje lice. - Meni sve tvoje nedostaje. 410 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Moraš zahvaliti toj Kitty u moje ime, tko god ona bila. 411 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Hoću. 412 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Prekrasno izgledaš. 413 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri zaslužuje svu sreću ovoga svijeta. 414 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Baš kao Dae i ja. 415 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Sve je kako treba biti. 416 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Jesi li sretna? 417 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Nedostaješ mi. 418 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 I ti meni nedostaješ. 419 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 I volim te, tako jako. 420 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Zašto imam osjećaj da mi je netko iščupao utrobu? 421 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Prijevod titlova Ines Jurisic