1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Nakon toliko K-drame,
sad je sve savršeno.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Mogla bih te vječno ljubiti.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- I ja tebe.
-Zašto se onda ne osjećam savršeno?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Ali...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Trebali bismo razgovarati.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Razgovarali smo godinama.
Sad konačno ne moramo.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Istina.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
No i dalje imam hrpu pitanja.
9
00:01:13,699 --> 00:01:17,161
Kad si znao da me želiš natrag?
Kako je Yuri doznala?
10
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Cijelo si vrijeme bio zaljubljen u mene?
- Da, jesam.
11
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Zašto si onda uopće bio s Yuri?
12
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Zato što...
13
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
Pogriješio sam.
14
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae...
15
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Želim ti opet biti djevojka.
16
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
Za ozbiljno. Uživo.
17
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Ali kako mogu znati da ti mogu vjerovati?
18
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Vrijeme je za pokret.
19
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
Autobus kreće za 20 minuta.
20
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Bože.
- Stari, izlet je kampiranje
21
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
u šatorima u prirodi na dva dana.
22
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Znam. Zato sam ponio malo odjeće.
23
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Ti i Kitty ste još dobro?
24
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Ne baš. Želi da prođemo
sve što se zbilo s Yuri.
25
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Ne, nemoj. To je zamka.
26
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Kažu da žele sve detalje
kako bi krenule dalje.
27
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
A postanu opsjednute njima.
28
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- Takva je Madison?
- Madison?
29
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Ne, ona je totalno nekomplicirana.
30
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Prilično sjajno, zapravo.
31
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Moramo riješiti naš problem,
ali stalno se ljubimo.
32
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Što? Da hetero tip ne želi
razgovarati o svojim osjećajima?
33
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Uvijek je razgovarao o njima
kad smo se dopisivali.
34
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Drukčije je uživo.
Manje je komunikativan.
35
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Planiraš li ti njemu iskomunicirati
svoju zatreskanost u Yuri?
36
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
To nije zatreskanost.
Bio je to jedan san.
37
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Dobro.
38
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Hvala ti.
39
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Želim poštovati situaciju.
40
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
U redu je. Preboljela me.
41
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Preboljela te?
42
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Prije tjedan dana je poludjela
i bacila frape na tebe.
43
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Ne možemo izmjenjivati
nježnosti pred njom.
44
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
A ne možemo ni kad smo sami?
45
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Ne dok ne razgovaramo.
46
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Nema šanse.
47
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
To je znak. Mi smo savršeni suputnici.
48
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Jesmo. Čak ću ti dati
da sjedneš pored prozora.
49
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Zapravo, ti možeš pored prozora.
50
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Više volim do prolaza.
- Zbilja?
51
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Zato što trebam prolaz, za duge noge.
52
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Postanem klaustrofobičan
pored prozora. Napadi panike.
53
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Dobro.
54
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Prije jednog tjedna, poplava je
uništila ružin vrt moje bake.
55
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
No sada, moja baka i njezino selo
imaju priliku obnoviti svoj vrt.
56
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Hvala tebi, Madison Miller,
i svim učenicima K.I.S.S.-a.
57
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Vidimo se ovaj vikend.
58
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park se isključuje.
59
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Bože.
- Rekao je tvoje ime.
60
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Znam. Sve dugujemo
Min Hou i njegovoj slavnoj mami.
61
00:04:18,634 --> 00:04:22,555
Ocean Park igrao je njezinog posinka
u Pjesmi o začaranom tigrovom amuletu,
62
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
a ravnateljica Lim
otkazala je skijaški vikend
63
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
kako bismo otišli u selo njegove bake!
64
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Ravnateljica Lim želi usrećiti mog tatu
pa će pristati na sve što želim.
65
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Ti znaš?
- Naravno.
66
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Samo sam zato i upala u ovu školu.
67
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Tvoja mama zna povlačiti konce.
- Da, obično za neko zlo.
68
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Jesi li vidjela? To je bilo tako dobro.
69
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Čuj, sjest ću pored Alexa.
70
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Dobro, vidimo se onda kad stignemo.
71
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Bok.
72
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Ne želiš sjediti pored svog dečka?
73
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Ne, jer on ne želi razgovarati
o onom o čemu ja želim.
74
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
A ti si jedina osoba
s kojom mogu razgovarati
75
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
o tom drugom o čemu želim.
76
00:05:10,436 --> 00:05:12,772
O temi "usvoji dijete" koja se izbjegava?
77
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Još pokušavam sve povezati.
78
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Čini mi se da Lee
nije ni znao da je Jina trudna.
79
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Da, slažem se.
80
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
To znači da prvo
moram razgovarati s Jinom.
81
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
I izokrenuti joj život naopačke.
82
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Sigurna si da Yuri ništa o tome ne zna?
83
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Da, sigurna sam.
84
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri misli da su obje naše mame
bile zaljubljene u Leeja
85
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- i da su zato prekinule prijateljstvo.
- A kako si ti?
86
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Kakvi su tvoji osjećaji
prema Jini i tvojoj mami?
87
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Divno se osjećam zbog mame.
88
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Došla sam doznati više o njoj.
89
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Ono, budem li stajala
na mjestu gdje je ona stajala,
90
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
možda uhvatim njezinu suštinu.
91
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
A ništa od ovoga nije ono
što sam očekivala da ću doznati.
92
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Divim se kako je
mama bila dobra prijateljica.
93
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Velika je stvar dati Jini
da koristi njezino ime u bolnici.
94
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Ako je tvoja majka
draga i odana kako se čini...
95
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
onda ti imaš njezinu suštinu.
96
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Mislila sam da je mama ovo
zadržala jer te htjela potražiti.
97
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
No zadržala je to jer je znala
98
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
da će te Jina htjeti
pronaći jednoga dana.
99
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Evo.
100
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Hvala, Kitty.
101
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Hej, ustani. Sjedni na moje mjesto.
102
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Ne izgledaš sretno.
103
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Među vama ne ide sve kako treba?
104
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Ne. Ne vjeruje mi.
105
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Mislim da zna da joj nisam sve rekao.
106
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
A kako joj ne smijem reći,
onda je stalno ljubim.
107
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Zato ona dobiva dojam
da sam drukčiji nego što jesam.
108
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Najgori su muškarci
koji izbjegavaju bliskost.
109
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
A ti? Čini se da ti je bolje.
110
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Jest. Mama se boji što bih mogla učiniti
111
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
sad kad znam da je ona
izbacila Julianu iz škole.
112
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
I dobila sam poveći iznos
od prodaje našeg prekida tabloidima.
113
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
I dodatnih 500 za bacanje frapea.
114
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Sad imam dovoljno za kartu do Islanda.
115
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
To je sjajno.
116
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Ne smeta ti što tvoje pratiteljice
sad sline za nekim drugim?
117
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Ni najmanje.
118
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Ne trebam ih više
sad kad imam prave prijatelje.
119
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Barem je jednom od nas bolje.
120
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Ne...
121
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Pomoći ću i tebi.
122
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Kako?
123
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Nisam sigurna.
124
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
U šumi smo. Iznimno je opasno.
125
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Puno je divljih životinja ovdje.
126
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Usto, možete li mi reći
s kime biste bili u paru u šatoru?
127
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Kitty i ja ćemo biti zajedno.
128
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Hoćemo?
129
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Hej. Nemoj se skompati s Yuri
i otkriti da sam joj brat. Obećavaš?
130
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Obećavam. Nismo kompe.
131
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Ako išta, ona me planira ubiti.
132
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Dobro. Imamo prvi par. Tko još?
133
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Vas dvojica? Idite, momci. Treći, idite.
134
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Fuj... priroda.
135
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Pa, zajedno ćemo izvući najbolje iz ovoga.
136
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Odrezat ćeš mi kosu
dok spavam? To planiraš?
137
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
Što?
138
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Ne. Ne ljutim se na tebe.
139
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
To i Dae kaže, što nema smisla.
140
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Ja sam se ljutila kad je tebe odabrao.
141
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Jako ljutila.
142
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- A ti si opakija od mene.
- Kitty...
143
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Ništa od ovoga nema smisla.
144
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Kad sam doznala da izlazite,
mislila sam da ste u lažnoj vezi.
145
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Ne gledaj me kao da sam paranoična.
146
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Dogodilo se to s mojom sestrom
Larom Jean i njezinim dečkom Peterom...
147
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Uglavnom. Kad sam se konačno
pomirila s time da ste stvarno par,
148
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Dae me htio natrag.
- Kitty.
149
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
No ova nova verzija njega
ne želi razgovarati sa mnom.
150
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Dosta mi je tog osjećaja
da ne znam cijelu priču.
151
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
152
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Tako si draga i iskrena.
153
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Da je to naporno.
154
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
I... zato mi je teško lagati ti.
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Lagati? O čemu mi lažeš?
156
00:10:33,842 --> 00:10:35,427
Cijelo si vrijeme imala pravo.
157
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Bila je to lažna veza.
158
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Znala sam.
159
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Zašto biste mi ti i Dae to učinili?
160
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Kakav izgovor možete imati?
161
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Ja sam gej.
162
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
A u mojoj obitelji, to ne smijem biti.
163
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Aha.
164
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Nisi li rekao da ideš u kamp?
165
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Jesam, ali nema signala u šatorima.
166
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Pozdravi Oceana.
167
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Znala sam da će
postati prilično uspješan.
168
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Prilično uspješan?
Ima 20 milijuna pratitelja, mama!
169
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Zbilja?
170
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Dobro, ispričaj mi sve.
- Odlučio sam...
171
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
dati Madison šansu.
Pokušat ću izlaziti s njom.
172
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Ona me obožava.
173
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
To je bilo kad te lovila.
Sad kad te ulovila...
174
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Ne brini se. Ja imam
glavnu riječ, a ne ona.
175
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
Deset staleža!
176
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Znaš što to znači, zar ne?
177
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Ljubav je u zraku!
178
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Jesi li užasnuta što sam gej?
179
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Ne. Užasnuta sam što...
180
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
Prošli tjedan bila si
neprijateljica koja mi je ukrala dečka,
181
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
a onda si do maloprije
bila cura koju sam sažalijevala
182
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
jer sam joj ukrala dečka.
183
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
A sada...
184
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Što?
185
00:12:40,719 --> 00:12:42,346
Posve te razumijem.
186
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Zbilja?
187
00:12:50,312 --> 00:12:52,231
Sve si ovo učinila zbog ljubavi.
188
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Ljubav kužim.
189
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Pa sada...
190
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
navijam za tebe.
191
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Ali sam i ljuta na tebe i Daea.
192
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Uvukli ste me u to i dopustili da patim.
193
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Samo mi je htio pomoći.
194
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Znaš da je on dobra osoba i voli te.
195
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Nije baš lijepo što može
tako lako lagati nekom koga voli.
196
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Nije mu bilo lako.
197
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Ja sam ga na to
primorala i stjerala u kut.
198
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Mene možeš mrziti
zauvijek, ali njemu oprosti.
199
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Želim mu oprostiti.
200
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Još ga volim,
ali ne znam još kako oprostiti.
201
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Žao mi je što je tvoja mama
otjerala tvoju curu.
202
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
To... slama srce.
203
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Da.
204
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
Znaš što je najgore?
205
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Nemam kako doći do nje u Engleskoj.
206
00:14:03,468 --> 00:14:05,804
Što ako misli da sam je zaboravila?
207
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Moja sestra Margot
živi u Engleskoj. U Londonu.
208
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Baš lijepo za nju.
209
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Ne, što ako nekako može naći Julianu?
210
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Znaš u koju školu ide?
- Da.
211
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Mislim da bi takva velika gesta
212
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
dala osjećaj kao da vrijeme nije prošlo.
213
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Razgovarat ću s Margot.
214
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Tvoja bi sestra potražila
neku curu koju ne poznaje
215
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
samo zato što si je zamolila?
216
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
U kući Song Covey,
poznata sam po svojoj uvjerljivosti.
217
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
No Margot to sigurno tako ne zove.
218
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
I učinila bi to za mene?
219
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Naravno.
220
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Ja spajam ljude.
221
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Usto, uzimam zdravo za gotovo
što imam sjajnu obitelj
222
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
koja me bezrezervno podržava.
223
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Sigurno je grozno.
224
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Što...
225
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
to nemaš.
226
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Jest.
227
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Hvala, Kitty.
228
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri mi je rekla da ti je sve ispričala.
229
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- I da nisi bila ljuta.
- Nisam na nju.
230
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Ona nije osoba kojoj sam
povjerila svoje srce i dušu.
231
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Htio sam ti reći, ali...
232
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Kako sam mogao? To nije bila moja tajna.
233
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Naravno.
234
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
No svejedno sam uzrujana.
Mogao si mi nešto reći.
235
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Možeš li mi...
236
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
reći što da učinim?
237
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
Dae kojeg sam poznavala
sam bi to smislio.
238
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Ekipo, okupite se.
239
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Hajde.
240
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Danas je naš zadatak
241
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
da ovaj vrt izgleda
lijepo kao prije poplave.
242
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Za nagradu
243
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
dobit ćete neprocjenjivo saznanje
244
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
da ste pomogli zacijeliti zajednicu.
245
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Zgodno.
246
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Također ćete dobiti
jedan sat više do policijskog sata.
247
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Fora.
- To.
248
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Da? Sjajno. Primimo se čišćenja, može?
249
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Fora. Imam grablje.
250
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Evo ga.
251
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Hvala najljepša.
252
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Sjajno. To je puno.
253
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
To je... Jao.
254
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Hej, Floriane.
255
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Halo?
256
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Što je?
257
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Seksi drvosječa ovdje.
258
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Cijelo si vrijeme na mobitelu.
259
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Znam. Moram odgovoriti
na poruku. Važno je.
260
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
U posljednje vrijeme
imaš puno važnih poruka.
261
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Sačekaj.
262
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Bok, mama.
263
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Moje ocjene su dobre,
nema potrebe za time!
264
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Tata me zove. Čekaj.
265
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Da, tata?
266
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Tata, znam. Upravo me nazvala.
267
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Ne, tata, ne želim se preseliti u Pariz.
268
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Nema nikakvog razloga
da me šaljete baki i djedu.
269
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Zato što, tata, ne mogu...
270
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Joj.
271
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Sklopio si slušalicu oboma roditeljima?
272
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Da to učinim svom tati, on bi...
273
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Floriane.
274
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Moj je život kaos.
275
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Izuzev tebe... Sve ostalo je kaos.
276
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Što se zbiva?
277
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Moji se roditelji svađaju
oko skrbništva i alimentacije
278
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
i žele da ja odaberem stranu.
279
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
Ocjene su mi oslabile
i oni to neće tolerirati.
280
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Mama mi prijeti da će me vratiti u Grčku
281
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
da živim s njom
i grčkim ortodoksnim bakom i djedom
282
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
koji ne znaju da sam gej.
283
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
I očito ne smiju doznati da sam gej.
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! Sestra mi je pisala.
285
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Našla ju je.
286
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana će me nazvati
kasnije da možete razgovarati.
287
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Bože moj. Divna si.
288
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Vještine spajanja. Još ih imam.
289
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Vidiš, katkad je samo
potrebna velika gesta.
290
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Bože. To je Ocean Park!
- Stigao je!
291
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Ne, to sam ja, Madison Miller.
Došla sam pomoći tvojoj baki.
292
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Moja najveća obožavateljica.
293
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Bila sam na nastupu
u N. Y.-u, Istanbulu, Tokyju.
294
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Malo si bio lošiji u Dubaiju,
ali i dalje sjajan!
295
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Hvala.
296
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Moja majka Dami vas pozdravlja, g. Park.
297
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
298
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Tvoja je majka nevjerojatna žena.
299
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Je li ti ispričala kako sam
naletio na nju na Sundanceu?
300
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Grijala me jedne vrlo hladne večeri.
301
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Molim?
302
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Fotkajmo se.
303
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Hej, hoćeš mi pomoći?
304
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Moram ovo dobro izvesti.
305
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Kamo me vodiš?
306
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
To je iznenađenje.
307
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Stavi malo sjajila za usne.
308
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
I učinimo nešto zabavno s tvojom kosom.
309
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Dobro.
310
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Bože! Pauk! Puže!
311
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
To obično rade, da.
312
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Otišao je. Izašao je kroz prozor.
313
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Sigurna si.
314
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Spasila si me.
315
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Jesi li dobro?
316
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Jesam, naravno.
317
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Znaš, neću ti se upucavati.
318
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Znam.
319
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Kuc, kuc.
320
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Tvoj dečko je stigao.
321
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
On je moj dečko. Naravno da jest.
322
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Bok.
323
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Lijepo izgledaš.
324
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Bok.
325
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Hvala ti.
326
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
Madison - Gdje si?
Imam iznenađenje u šatoru
327
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Jesmo li stigli?
328
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Reći ću ti kad stignemo.
329
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Nadam se da će mi to što je
isplanirao pomoći da mu oprostim
330
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
i prestanem imati
zbunjujuće osjećaje prema Yuri.
331
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dvije stube.
332
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
I, stigli smo.
333
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Nitko nikad nije učinio
nešto ovako lijepo za mene.
334
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Volio bih... da se možemo
vratiti na zabavu dobrodošlice.
335
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Kad sam te ugledao u onoj haljini.
336
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Pa...
337
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
Mogao bih te poljubiti.
338
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Prvo nahrani curu, a onda ćemo vidjeti.
339
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Dobro.
340
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Bok.
341
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Gdje si ti bila?
Zašto mi nisi poslala poruku?
342
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Bila sam s Oceanom Parkom...
-Čekaj.
343
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Izvisio sam zbog njega?
344
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Daj da završim.
345
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Bila sam s njegovom bakom.
Pozvala me na večeru u svoj hanok.
346
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park nije bio ondje.
Ja nisam laka ženska.
347
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Očekuješ da vjerujem
kako sam izvisio zbog bake?
348
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Da.
349
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
A ako mi ne vjeruješ,
onda me uopće ne kužiš.
350
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Dobro. Izvisio sam zbog bake. To je gore.
351
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Zašto te briga?
352
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Ovo nije ozbiljno. Nisam ti djevojka.
353
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Zar ne?
354
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Mislila sam da se slažemo oko toga.
355
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Zbog toga si mi se i svidio.
356
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Ne kužim. Bila si opsjednuta mnome.
357
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Da, činim to.
358
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Obuzme me lov, ali onda... ništa.
359
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Oprosti.
360
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
No i dalje sam za brijanje.
361
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Ne mogu vjerovati
da to govorim, ali želim više.
362
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Možda sam spreman za vezu.
363
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Ti si mi pomogla da to shvatim
u tjednu provedenom zajedno.
364
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Uvijek ću ti biti zahvalan.
365
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Zbogom, Madison Miller.
366
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Dobro. Vidimo se sutra u busu.
367
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Dobro, ja...
368
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
Znam da se brineš da nisam isti tip...
369
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
kakvim si me smatrala.
370
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Brinula sam se, ali...
371
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Daj da završim.
372
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
I nisam.
373
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Nisam isti.
374
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Ni ti nisi ista.
375
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Kako bismo mogli biti?
376
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Kad smo se upoznali,
bili smo djeca. Prošle su četiri godine.
377
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Možeš li vjerovati?
- Da, znam.
378
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Cijelo to vrijeme... Ti si bio jedina
osoba o kojoj sam razmišljala.
379
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
I ti meni.
380
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Nikad ti se nitko drugi nije svidio?
381
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Nijednom?
382
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Ja...
383
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Jednom jest, na pet minuta.
- Tko?
384
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
- Mihee, u 9. razredu.
- Aha.
385
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Ne znam zašto, ali počela je nositi...
386
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
svjetlucavo sjenilo na očima.
Ništa to nije značilo.
387
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Ne moraš se braniti, shvaćam.
388
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Dobro.
389
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Mislim da je zatreskanost
prirodan način odrastanja.
390
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Da.
391
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Ali...
392
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Kad si tražila nekoga
koga bi poljubila na zabavi Min Hoa,
393
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
kao da mi je netko iščupao utrobu.
394
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
I to je daleko više
od blesave zatreskanosti.
395
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Mislim da je to...
396
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
ljubav.
397
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Volim te, Kitty.
398
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Oduvijek.
399
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
I ja tebe volim.
400
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Bok.
401
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- Pa?
- Bilo je savršeno.
402
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Tako mi je drago zbog tebe.
403
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
I Daea.
404
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Juliana je.
405
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Našla si me?
406
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Nadala sam se da hoćeš,
samo ne mogu vjerovati.
407
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Bože moj.
408
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Tako mi je žao što mi je toliko trebalo.
409
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Nedostaje mi tvoje lice.
- Meni sve tvoje nedostaje.
410
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Moraš zahvaliti toj Kitty
u moje ime, tko god ona bila.
411
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Hoću.
412
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Prekrasno izgledaš.
413
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri zaslužuje svu sreću ovoga svijeta.
414
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Baš kao Dae i ja.
415
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Sve je kako treba biti.
416
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Jesi li sretna?
417
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Nedostaješ mi.
418
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
I ti meni nedostaješ.
419
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
I volim te, tako jako.
420
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Zašto imam osjećaj
da mi je netko iščupao utrobu?
421
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Prijevod titlova Ines Jurisic