1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Ennyi koreai dráma után nem is lehetnének tökéletesebbek a dolgok. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Örökké tudnék csókolózni veled. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Én is. - Miért nem érzem magam tökéletesen? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 De... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Beszélnünk kéne. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Évek óta beszélgetünk. Végre tudunk nem beszélgetni. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Igaz. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 De még annyi kérdésem van. 9 00:01:13,533 --> 00:01:15,493 Mióta tudod, hogy újra velem akarsz lenni? 10 00:01:15,493 --> 00:01:17,161 Honnan tudta meg Yuri? 11 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Végig szerelmes voltál belém? - Igen, végig. 12 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Akkor miért voltál egyáltalán Yurival? 13 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Mert... 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 hibát követtem el. 15 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae... 16 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 újra a barátnőd akarok lenni. 17 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 Igazán. Élőben. 18 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 De honnan tudjam, hogy bízhatok-e benned? 19 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Jól van, ideje indulni. 20 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 A busz 20 perc múlva indul. 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Istenem! - Haver, kempingezünk az osztállyal, 22 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 sátrakban... két napig... a természetben. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Tudom. Ezért viszek kevés cuccot. 24 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 PUSZI: KITTY 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Még jóban vagytok Kittyvel? 26 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Nem igazán. Mindent át akar beszélni, ami Yurival történt. 27 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Ne! Ez csapda. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Kérik, hogy mesélj el mindent, hogy továbbléphessenek, 29 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 aztán rácsavarodnak. 30 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - Madison is ilyen? - Madison? 31 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Nem, ő teljesen bonyodalommentes. 32 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Nagyon klassz. 33 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Foglalkoznunk kellene a múlttal, de inkább csókolózunk. 34 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Mi? Úgy érted, egy heteró férfi nem akar az érzéseiről beszélni? 35 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Amikor távol voltunk, mindig az érzéseiről beszélt. 36 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Személyesen más. Kevésbé közlékeny. 37 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Te elmondod neki, hogy odavagy Yuriért? 38 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Nem vagyok oda. Csak egy álom volt. 39 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Oké. 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Köszönöm. 41 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Érzékenyen akarom kezelni a helyzetet. 42 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Semmi baj. Túltette magát rajtam. 43 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Túltette magát? 44 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Egy hete borult ki, és öntött le egy smoothie-val. 45 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Nem viselkedhetünk így nyilvánosan előtte. 46 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 És amikor egyedül vagyunk, akkor sem? 47 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Nem, amíg nem beszélünk róla. 48 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Kizárt. 49 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Ez egy jel. Tökéletes útitársak vagyunk. 50 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Azok. Még azt is megengedem, hogy az ablak mellé ülj. 51 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Lehetsz te is az ablaknál. 52 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Jobban bírom a folyosó mellettit. - Tényleg? 53 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Kell a folyosó. Hosszú lábak. 54 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Klausztrofóbiám lesz az ablaknál. Pánikrohamot kapok. 55 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Oké. 56 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Egy hete nagyanyám rózsakertjét elpusztította egy árvíz. 57 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 De most a nagymamám és a faluja visszakaphatják a kertjüket. 58 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Köszönöm Madison Millernek és a többi diáknak a KOFI-ban. 59 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Hétvégén találkozunk. 60 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park kilép. 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Te jó ég! - Kimondta a neved! 62 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Tudom. Az egészet Min Hónak és a híres anyjának köszönhetjük. 63 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 Ocean Park volt a rejtélyes mostohafia 64 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 Az elvarázsolt tigris amulett dalában, 65 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 és Lim igazgató lemondta a sítúrát, 66 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 hogy elmehessünk a nagyija falujába! 67 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Lim igazgató azt akarja, hogy apa boldog legyen, így mindenbe beleegyezik. 68 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Tudod? - Persze. 69 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Csak ezért vettek fel. 70 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Anyád ügyesen használja a befolyását. - Általában valami gonoszért. 71 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Láttad? Nagyon menő volt. 72 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Hé, odaülök Alexhez. 73 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Jó. Ott találkozunk. 74 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Helló! 75 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Nem a fiúd mellé akarsz ülni? 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Nem, mert nem akar arról beszélni, amiről én akarok. 77 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 És te vagy az egyetlen, 78 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 akivel beszélhetek a másik dologról. 79 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 Az örökbefogadás kínos témájáról? 80 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Még mindig próbálom megérteni. 81 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Kezdem azt hinni, hogy Lee nem is tudta, hogy Jina terhes volt. 82 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Egyetértek. 83 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Ez azt jelenti, hogy előbb Jinával kell beszélnem. 84 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 És ezzel felforgatom az életét. 85 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Biztos vagy benne, hogy Yuri nem tud erről? 86 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Biztos. 87 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri azt hiszi, hogy mindketten szerelmesek voltak Leebe, 88 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - és emiatt nem voltak barátok. - És te hogy vagy? 89 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Hogy érzel anyukáddal és Jinával kapcsolatban? 90 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Csodálatot érzek anyával kapcsolatban. 91 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Azért jöttem... hogy többet megtudjak róla. 92 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Mikor olyan helyen állok, ahol ő is állt, mintha 93 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 meg tudnám ragadni a lényegét. 94 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 Nyilvánvaló, hogy nem erre számítottam. 95 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 De csodálatosnak tartom, hogy anyám milyen jó barát volt. 96 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Nagy dolog volt hagyni, hogy Jina használja a nevét a kórházban. 97 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Ha anyád olyan kedves és hűséges, amilyennek tűnik, 98 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 akkor megvan benned az esszenciája. 99 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Azt hittem, anya azért tartotta meg, mert meg akart találni téged. 100 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 De igazából azért, mert a lelke mélyén tudta, 101 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 hogy Jina egy nap meg akar majd találni. 102 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Tessék. 103 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Kösz, Kitty. 104 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Kelj fel! Cseréljünk helyet! 105 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Nem tűnsz boldognak. 106 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Minden rendben van kettőtökkel? 107 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Nem. Úgy tűnik, nem bízik bennem. 108 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Szerintem tudja, hogy nem mondok el mindent. 109 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 És mivel nem mondhatom el neki, inkább csak csókolózunk. 110 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Ami miatt azt hiszi, teljesen más ember vagyok, mint valójában. 111 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Az elkerülő személyiségű férfiak a legrosszabbak. 112 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 És te? Úgy látom, jobban vagy. 113 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Igen. Anyám retteg, hogy mi lesz a következő lépésem, 114 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 most, hogy tudom, ő küldte el Julianát. 115 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 És sokat kaptam a szakításunk sztorijáért a bulvárlapoktól. 116 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Plusz 500-at a turmixért. 117 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Így már ki tudom fizetni az izlandi utamat. 118 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Remek. 119 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Nem zavar, hogy a követőid valaki mással foglalkoznak? 120 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Nem zavar. 121 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Már nincs rájuk szükségem, most, hogy igazi barátaim vannak. 122 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Legalább egyikünknek összejönnek a dolgok. 123 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Nem... 124 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Segíteni fogok neked. 125 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Hogyan? 126 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Nem tudom. 127 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Az erdőben vagyunk. Rendkívül veszélyes. 128 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Rengeteg itt a vadon élő állat. 129 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 És elmondanátok, kivel szeretnétek megszállni? 130 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Ó, Kitty és én egy sátorban alszunk. 131 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Tényleg? 132 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Hé! Ne mondd el Yurinak, hogy a testvére vagyok! Megígéred? 133 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Megígérem. Nem vagyunk barátok. 134 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Inkább meg akar ölni. 135 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Oké. Ez az első pár. Még valaki? 136 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Ti ketten? Menjetek, fiúk! Három, menjetek! 137 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Pfuj... természet. 138 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Együtt kihozzuk belőle a legtöbbet. 139 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Levágod a hajam álmomban, vagy mi? Ez a terved? 140 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 Mi? 141 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Nem. Nincs harag. 142 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Dae is ezt mondta, aminek semmi értelme. 143 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Én haragudtam, amikor téged választott. 144 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Nagyon. 145 00:09:48,881 --> 00:09:50,716 - És te gonoszabb vagy nálam. - Kitty... 146 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 Nem áll össze a kép. 147 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Amikor megtudtam, hogy jártok, azt hittem, álkapcsolatban vagytok. 148 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Ne nézz rám úgy, mintha paranoiás lennék! 149 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Van ez a dolog a nővéremmel, Lara Jeannel és a fiújával, Peter Kavinskyvel, de... 150 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Mindegy. Aztán, amikor végre megbékéltem azzal, hogy igazi a kapcsolat, 151 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Dae újra engem akar. - Kitty! 152 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 De ez az új fickó nem akar beszélni velem. 153 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Elegem van abból, hogy úgy érzem, nem tudok mindenről. 154 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 155 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Hű, annyira szerethető és őszinte vagy! 156 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Már idegesítő. 157 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 És... nehezemre esik neked hazudni. 158 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Hazudni? Miről hazudsz nekem? 159 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Végig igazad volt. 160 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Kamu kapcsolat volt. 161 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Tudtam. 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Miért tettétek ezt velem? 163 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Mivel tudod megmagyarázni? 164 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Meleg vagyok. 165 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 És a családomban ez nem lehetséges. 166 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Ó! 167 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Nem azt mondtad, hogy kempingezel? 168 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 De, csak a sátrunkban nincs wifi. 169 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Üdvözlöm Oceant! 170 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Tudtam, hogy eléggé sikeres lesz. 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Eléggé? Húszmillió követője van, anya! 172 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Tényleg? 173 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Mesélj el mindent! - Eldöntöttem... 174 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 adok Madisonnak egy esélyt. Járni fogunk. 175 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Bálványoz engem. 176 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Az akkor volt, amikor futott utánad. Most, hogy elkapott... 177 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Ne aggódj! Én vagyok fölényben, nem ő. 178 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Kelyhek tízes. 179 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Tudod, mit jelent ez? 180 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Szerelem lebeg a levegőben! 181 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Kiakadtál, hogy meleg vagyok? 182 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Nem. Attól vagyok kiakadva, hogy... 183 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 múlt héten még ellenség voltál, aki ellopta a barátomat, 184 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 egy perce pedig az a lány, akit szántam, 185 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 mert visszaloptam őt. 186 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 És most... 187 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Mi van? 188 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Megértelek téged. 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Tényleg? 190 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 A szerelemért tetted. 191 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 És ezt értem. 192 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Szóval most már... 193 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 szurkolok neked. 194 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 De... haragszom is rád és Daere. 195 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Belerángattatok, és hagytátok, hogy szenvedjek. 196 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Csak segíteni akart. 197 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Tudod, hogy jó ember, és szeret téged. 198 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Nem jó érzés, hogy ilyen könnyen hazudik valakinek, akit szeret. 199 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Nem volt könnyű neki. 200 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Én rángattam bele, és tartottam csapdában. 201 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Engem utálhatsz örökké, de neki bocsáss meg! 202 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Meg akarok neki bocsátani. 203 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Még mindig szeretem, de még nem tudom, hogy bocsássak meg neki. 204 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Sajnálom, hogy anyád elüldözte a barátnődet. 205 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Megszakad a szívem. 206 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Hát igen. 207 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 Tudod, mi a legrosszabb? 208 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Angliában nem tudom elérni. 209 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Mi van, ha azt hiszi, hogy megfeledkeztem róla? 210 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Margot nővérem Angliában él. Londonban. 211 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 De jó neki! 212 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Nem, úgy értem, mi lenne, ha valahogy megtalálná Julianát? 213 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Tudod, melyik iskolába jár, nem? - Igen. 214 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Egy ilyen nagy gesztus után 215 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 ott folytatnátok, ahol abbahagytátok. 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Beszélek Margot-val. 217 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 A nővéred megkeresne egy lányt, akit nem is ismer, 218 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 csak mert te megkérted rá? 219 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 A Song Covey háztartásban a meggyőzőerőmről vagyok ismert. 220 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Valószínűleg Margot nem így hívja. 221 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 És megtennéd értem? 222 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Persze. 223 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Kerítő vagyok. 224 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Másrészt természetesnek vettem, hogy van egy csodás családom, 225 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 akik mindenben támogatnak. 226 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Nagyon nehéz lehet, 227 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 ha a tiéd... 228 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 nem ilyen. 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Az. 230 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Kösz, Kitty. 231 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri elmondta, hogy mindent kipakolt. 232 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - És hogy nem voltál dühös. - Rá nem. 233 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Nem ő az, akinek odaadtam a szívem és a lelkem. 234 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 El akartam mondani, de... 235 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Hogy tehettem volna? Nem az én titkom volt. 236 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Persze. 237 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 De még mindig dühös vagyok. Mondhattál volna valamit. 238 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Meg tudod... 239 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 mondani, mit tegyek? 240 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 Az a Dae, akit régen ismertem, magától is rájött volna. 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Mindenki jöjjön ide! 242 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Gyerünk! 243 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Ma az a dolgunk, 244 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 hogy ez a kert olyan gyönyörű legyen, mint az árvíz előtt. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Jutalmatok 246 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 az összehasonlíthatatlan érzés lesz, 247 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 hogy segítettetek meggyógyítani egy közösséget. 248 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Klassz. 249 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 És egy órával később lesz ma a takarodó. 250 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Oké, király. - Igen. 251 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Igen? Remek. Menjünk takarítani! 252 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Király. Van pár gereblyém. 253 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Tessék. 254 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Köszönöm szépen. 255 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Remek. Ez jó sok. 256 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Ez... te jó ég! 257 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Hé, Florian! 258 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Halló? 259 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Mi van? 260 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Itt a szexi favágó. 261 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Egész idő alatt a telefonon lógtál. 262 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Tudom. Csak erre az egy SMS-re válaszolnom kell. Fontos. 263 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Sok fontos üzenetet kapsz mostanában. 264 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Várj! 265 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Szia, anya! 266 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Jók a jegyeim, tényleg nincs erre szükség! 267 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Apa az. Várj! 268 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Igen, apa? 269 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Apa, tudom. Most hívott. 270 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Nem, apa, nem akarok Párizsba költözni. 271 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Semmi oka rá, hogy elküldjön nagyiékhoz. 272 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Azért, apa, mert nem... 273 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Hű! 274 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Te mindkét szülődet kinyomtad? 275 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Ha ezt tenném az apámmal... 276 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian! 277 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Az életem romokban. 278 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Téged kivéve, egy nagy káosz. 279 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Mi folyik itt? 280 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 A szüleim a gyerekfelügyeletért és a gyerektartásért küzdenek, 281 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 és azt akarják, hogy válasszak. 282 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 A jegyeim romlanak, és a szüleim ezt nem tűrik el. 283 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Anyám azzal fenyeget, hogy vissza kell mennem Görögországba, 284 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 hozzá és a görög ortodox nagyszüleimhez, 285 00:18:09,965 --> 00:18:11,800 akik nem tudják, hogy meleg vagyok. 286 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 És nem is tudhatják, hogy az vagyok. Szóval... 287 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! Írt a nővérem. 288 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Megtalálta. 289 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana hívni fog később, hogy beszélhess vele. 290 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Ó, Istenem! Elképesztő vagy! 291 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Kerítői képességek. Még mindig jól csinálom. 292 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Néha csak egy nagy gesztusra van szükség. 293 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Te jó ég! Ocean Park! - Itt van! 294 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Nem, én vagyok az, Madison Miller. A nagyidnak segítek. 295 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 A legnagyobb rajongóm. 296 00:19:27,167 --> 00:19:29,544 Láttam a New York-i, isztambuli, tokiói fellépésed. 297 00:19:29,544 --> 00:19:32,297 Dubajban kicsit furcsának tűntél, de csodás voltál! 298 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Köszönöm. 299 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Anyám, Dami üdvözletét küldi, Mr. Park. 300 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Anyád csodálatos asszony. 302 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Nem mesélte, mikor összefutottunk a Sundance-en? 303 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Melegített egy nagyon hideg éjszakán. 304 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Tessék? 305 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Csináljunk egy szelfit! 306 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Hé! Segítesz nekem? 307 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Tökéletes kell hogy legyen. 308 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Hova viszel? 309 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 Meglepetés. 310 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Tegyél fel egy kis szájfényt! 311 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 És csináljunk valami érdekeset a hajaddal! 312 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Oké. 313 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Úristen! Pók! Mászik! 314 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Ez a szokásuk. Igen. 315 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Elment. Csak kimászott az ablakon. 316 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Semmi baj. 317 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Megmentettél. 318 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Jól vagy? 319 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Igen, persze. 320 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Nem fogok rád mozdulni. 321 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Tudom. 322 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Kipp-kopp! 323 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Vele randizol. 324 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Vele randizom. Persze hogy vele. 325 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Szia! 326 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Gyönyörű vagy. 327 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Szia! 328 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Köszönöm. 329 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 HOL VAGY? MEGLEPETÉS VÁR A SÁTRAMBAN. 330 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Ott vagyunk már? 331 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Igen. Szólok, ha odaértünk. 332 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Remélem, bármit is tervez, segít majd megbocsátani neki, 333 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 és megakadályozza, hogy Yuri iránti érzéseim eluralkodjanak. 334 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Két lépcsőfok. 335 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 És... itt vagyunk. 336 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Még soha senki nem kedveskedett nekem így. 337 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Bárcsak visszamehetnék... a köszöntőbuli estéjére. 338 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Amikor először megláttalak abban a ruhában. 339 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Hogy... 340 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 megcsókolhassalak. 341 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Előbb adj enni, aztán meglátjuk. 342 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Oké. 343 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Szia! 344 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Hol voltál? Miért nem írtál vissza? 345 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Ocean Park... - Azta! 346 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Felültettél miatta? 347 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Hadd fejezzem be! 348 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Ocean Park nagyijával voltam. Vacsorára hívott a hanokjába. 349 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park nem is volt ott, és nem vagyok olyan rajongó. 350 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Azt várod, hogy elhiggyem, felültettél a nagyiért? 351 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Igen. 352 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 És ha nem, akkor egyáltalán nem értesz. 353 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Rendben. Felültettél a nagyi miatt. Az rosszabb. 354 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 De miért érdekel? 355 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Nem mintha ez komoly lenne. Nem vagyok a barátnőd. 356 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Ugye? 357 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Azt hittem, ebben egyetértünk. 358 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Pont ezért kedveltelek meg. 359 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Nem értem. Teljesen odavoltál értem. 360 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Igen, jellemző rám. 361 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Imádom a hajszát, de aztán... 362 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Sajnálom. 363 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Azért kavarni még tudunk. 364 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Hihetetlen, hogy ezt mondom, de... azt hiszem, többet akarok. 365 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Talán készen állok egy kapcsolatra. 366 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Te ébresztettél rá az együtt töltött hetünkben. 367 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Mindig hálás leszek neked. 368 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Ég veled, Madison Miller! 369 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Jól van. Holnap találkozunk a buszon. 370 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Oké, én... 371 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 tudom, azon aggódsz, hogy már nem az vagyok... 372 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 akinek hittél. 373 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Aggódtam, de... 374 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Hadd fejezzem be! 375 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Nem az vagyok. 376 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Nem ugyanaz a srác vagyok. 377 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Te sem vagy ugyanaz a lány. 378 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Hogy lehetnénk? 379 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Mikor először találkoztunk, még gyerekek voltunk, és annak négy éve. 380 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Hát nem hihetetlen? - De, az. 381 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 És végig csak rád gondoltam. 382 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Én is. 383 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Sosem voltál beleesve senki másba? 384 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Egyszer sem? 385 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Hát... 386 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Egyszer, úgy öt percig. - Kibe? 387 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 - Miheebe, kilencedikben. - Ó! 388 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Nem tudom, miért, de elkezdett... 389 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 csillámos szemhéjfestéket hordani, de nem jelentett semmit. Én... 390 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Nem kell megvédened magad. Értem. 391 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Oké. 392 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Szerintem ezek az érzelmek természetes velejárói a felnövésnek. 393 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Igen. 394 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 De... 395 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Amikor kerestél valakit, hogy megcsókold Min Ho buliján, 396 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 úgy éreztem, kitépik a bensőm. 397 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 És ez sokkal több egy buta vonzalomnál. 398 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Szerintem ez... 399 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 a szerelem. 400 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Szeretlek, Kitty. 401 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Mindig is szerettelek. 402 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Én is szeretlek. 403 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Hé! 404 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - Na? - Tökéletes volt. 405 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Annyira örülök neked! 406 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 És Daenek. 407 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Juliana. 408 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Megtaláltál? 409 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Reméltem, hogy így lesz. Csak nem tudom elhinni. 410 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Jaj, istenem! 411 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Úgy sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott. 412 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Hiányzik az arcod. - Hiányzik mindened. 413 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Köszönd meg Kittynek, bárki is legyen. 414 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Úgy lesz. 415 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Csodásan nézel ki. 416 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri megérdemli a boldogságot. 417 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Ahogy én és Dae is. 418 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Minden úgy van, ahogy lennie kell. 419 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Boldog vagy? 420 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Hiányzol. 421 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Hiányzol. 422 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 És nagyon szeretlek. 423 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Akkor miért olyan, mintha az én bensőm tépnék ki? 424 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna