1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Ennyi koreai dráma után nem is
lehetnének tökéletesebbek a dolgok.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Örökké tudnék csókolózni veled.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Én is.
- Miért nem érzem magam tökéletesen?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
De...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Beszélnünk kéne.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Évek óta beszélgetünk.
Végre tudunk nem beszélgetni.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Igaz.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
De még annyi kérdésem van.
9
00:01:13,533 --> 00:01:15,493
Mióta tudod, hogy újra velem akarsz lenni?
10
00:01:15,493 --> 00:01:17,161
Honnan tudta meg Yuri?
11
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Végig szerelmes voltál belém?
- Igen, végig.
12
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Akkor miért voltál egyáltalán Yurival?
13
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Mert...
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
hibát követtem el.
15
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae...
16
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
újra a barátnőd akarok lenni.
17
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
Igazán. Élőben.
18
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
De honnan tudjam, hogy bízhatok-e benned?
19
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Jól van, ideje indulni.
20
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
A busz 20 perc múlva indul.
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Istenem!
- Haver, kempingezünk az osztállyal,
22
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
sátrakban... két napig... a természetben.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Tudom. Ezért viszek kevés cuccot.
24
00:02:01,581 --> 00:02:05,501
PUSZI: KITTY
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Még jóban vagytok Kittyvel?
26
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Nem igazán. Mindent át akar beszélni,
ami Yurival történt.
27
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Ne! Ez csapda.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Kérik, hogy mesélj el mindent,
hogy továbbléphessenek,
29
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
aztán rácsavarodnak.
30
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- Madison is ilyen?
- Madison?
31
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Nem, ő teljesen bonyodalommentes.
32
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Nagyon klassz.
33
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Foglalkoznunk kellene a múlttal,
de inkább csókolózunk.
34
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Mi? Úgy érted, egy heteró férfi
nem akar az érzéseiről beszélni?
35
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Amikor távol voltunk,
mindig az érzéseiről beszélt.
36
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Személyesen más. Kevésbé közlékeny.
37
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Te elmondod neki, hogy odavagy Yuriért?
38
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Nem vagyok oda. Csak egy álom volt.
39
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Oké.
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Köszönöm.
41
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Érzékenyen akarom kezelni a helyzetet.
42
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Semmi baj. Túltette magát rajtam.
43
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Túltette magát?
44
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Egy hete borult ki,
és öntött le egy smoothie-val.
45
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Nem viselkedhetünk így nyilvánosan előtte.
46
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
És amikor egyedül vagyunk, akkor sem?
47
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Nem, amíg nem beszélünk róla.
48
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Kizárt.
49
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Ez egy jel. Tökéletes útitársak vagyunk.
50
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Azok. Még azt is megengedem,
hogy az ablak mellé ülj.
51
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Lehetsz te is az ablaknál.
52
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Jobban bírom a folyosó mellettit.
- Tényleg?
53
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Kell a folyosó. Hosszú lábak.
54
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Klausztrofóbiám lesz az ablaknál.
Pánikrohamot kapok.
55
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Oké.
56
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Egy hete nagyanyám rózsakertjét
elpusztította egy árvíz.
57
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
De most a nagymamám és a faluja
visszakaphatják a kertjüket.
58
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Köszönöm Madison Millernek
és a többi diáknak a KOFI-ban.
59
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Hétvégén találkozunk.
60
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park kilép.
61
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Te jó ég!
- Kimondta a neved!
62
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Tudom. Az egészet Min Hónak
és a híres anyjának köszönhetjük.
63
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
Ocean Park volt a rejtélyes mostohafia
64
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
Az elvarázsolt tigris amulett dalában,
65
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
és Lim igazgató lemondta a sítúrát,
66
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
hogy elmehessünk a nagyija falujába!
67
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Lim igazgató azt akarja, hogy apa
boldog legyen, így mindenbe beleegyezik.
68
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Tudod?
- Persze.
69
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Csak ezért vettek fel.
70
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Anyád ügyesen használja a befolyását.
- Általában valami gonoszért.
71
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Láttad? Nagyon menő volt.
72
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Hé, odaülök Alexhez.
73
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Jó. Ott találkozunk.
74
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Helló!
75
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Nem a fiúd mellé akarsz ülni?
76
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Nem, mert nem akar arról beszélni,
amiről én akarok.
77
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
És te vagy az egyetlen,
78
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
akivel beszélhetek a másik dologról.
79
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
Az örökbefogadás kínos témájáról?
80
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Még mindig próbálom megérteni.
81
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Kezdem azt hinni, hogy Lee nem is tudta,
hogy Jina terhes volt.
82
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Egyetértek.
83
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Ez azt jelenti,
hogy előbb Jinával kell beszélnem.
84
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
És ezzel felforgatom az életét.
85
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Biztos vagy benne,
hogy Yuri nem tud erről?
86
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Biztos.
87
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri azt hiszi,
hogy mindketten szerelmesek voltak Leebe,
88
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- és emiatt nem voltak barátok.
- És te hogy vagy?
89
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Hogy érzel anyukáddal
és Jinával kapcsolatban?
90
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Csodálatot érzek anyával kapcsolatban.
91
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Azért jöttem... hogy többet megtudjak róla.
92
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Mikor olyan helyen állok,
ahol ő is állt, mintha
93
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
meg tudnám ragadni a lényegét.
94
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
Nyilvánvaló, hogy nem erre számítottam.
95
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
De csodálatosnak tartom,
hogy anyám milyen jó barát volt.
96
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Nagy dolog volt hagyni,
hogy Jina használja a nevét a kórházban.
97
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Ha anyád olyan kedves és hűséges,
amilyennek tűnik,
98
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
akkor megvan benned az esszenciája.
99
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Azt hittem, anya azért tartotta meg,
mert meg akart találni téged.
100
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
De igazából azért,
mert a lelke mélyén tudta,
101
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
hogy Jina egy nap meg akar majd találni.
102
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Tessék.
103
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Kösz, Kitty.
104
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Kelj fel! Cseréljünk helyet!
105
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Nem tűnsz boldognak.
106
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Minden rendben van kettőtökkel?
107
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Nem. Úgy tűnik, nem bízik bennem.
108
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Szerintem tudja,
hogy nem mondok el mindent.
109
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
És mivel nem mondhatom el neki,
inkább csak csókolózunk.
110
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Ami miatt azt hiszi,
teljesen más ember vagyok, mint valójában.
111
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Az elkerülő személyiségű férfiak
a legrosszabbak.
112
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
És te? Úgy látom, jobban vagy.
113
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Igen. Anyám retteg,
hogy mi lesz a következő lépésem,
114
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
most, hogy tudom, ő küldte el Julianát.
115
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
És sokat kaptam a szakításunk sztorijáért
a bulvárlapoktól.
116
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Plusz 500-at a turmixért.
117
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Így már ki tudom fizetni
az izlandi utamat.
118
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Remek.
119
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Nem zavar, hogy a követőid
valaki mással foglalkoznak?
120
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Nem zavar.
121
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Már nincs rájuk szükségem,
most, hogy igazi barátaim vannak.
122
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Legalább egyikünknek összejönnek a dolgok.
123
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Nem...
124
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Segíteni fogok neked.
125
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Hogyan?
126
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Nem tudom.
127
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Az erdőben vagyunk. Rendkívül veszélyes.
128
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Rengeteg itt a vadon élő állat.
129
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
És elmondanátok,
kivel szeretnétek megszállni?
130
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Ó, Kitty és én egy sátorban alszunk.
131
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Tényleg?
132
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Hé! Ne mondd el Yurinak,
hogy a testvére vagyok! Megígéred?
133
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Megígérem. Nem vagyunk barátok.
134
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Inkább meg akar ölni.
135
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Oké. Ez az első pár. Még valaki?
136
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Ti ketten? Menjetek, fiúk!
Három, menjetek!
137
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Pfuj... természet.
138
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Együtt kihozzuk belőle a legtöbbet.
139
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Levágod a hajam álmomban,
vagy mi? Ez a terved?
140
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
Mi?
141
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Nem. Nincs harag.
142
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
Dae is ezt mondta, aminek semmi értelme.
143
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Én haragudtam, amikor téged választott.
144
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Nagyon.
145
00:09:48,881 --> 00:09:50,716
- És te gonoszabb vagy nálam.
- Kitty...
146
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
Nem áll össze a kép.
147
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Amikor megtudtam, hogy jártok,
azt hittem, álkapcsolatban vagytok.
148
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Ne nézz rám úgy, mintha paranoiás lennék!
149
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Van ez a dolog a nővéremmel, Lara Jeannel
és a fiújával, Peter Kavinskyvel, de...
150
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Mindegy. Aztán, amikor végre
megbékéltem azzal, hogy igazi a kapcsolat,
151
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Dae újra engem akar.
- Kitty!
152
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
De ez az új fickó nem akar beszélni velem.
153
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Elegem van abból, hogy úgy érzem,
nem tudok mindenről.
154
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
155
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Hű, annyira szerethető és őszinte vagy!
156
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Már idegesítő.
157
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
És... nehezemre esik neked hazudni.
158
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Hazudni? Miről hazudsz nekem?
159
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Végig igazad volt.
160
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Kamu kapcsolat volt.
161
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Tudtam.
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Miért tettétek ezt velem?
163
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Mivel tudod megmagyarázni?
164
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Meleg vagyok.
165
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
És a családomban ez nem lehetséges.
166
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Ó!
167
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Nem azt mondtad, hogy kempingezel?
168
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
De, csak a sátrunkban nincs wifi.
169
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Üdvözlöm Oceant!
170
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Tudtam, hogy eléggé sikeres lesz.
171
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Eléggé? Húszmillió követője van, anya!
172
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Tényleg?
173
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Mesélj el mindent!
- Eldöntöttem...
174
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
adok Madisonnak egy esélyt. Járni fogunk.
175
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Bálványoz engem.
176
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Az akkor volt, amikor futott utánad.
Most, hogy elkapott...
177
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Ne aggódj! Én vagyok fölényben, nem ő.
178
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
Kelyhek tízes.
179
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Tudod, mit jelent ez?
180
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Szerelem lebeg a levegőben!
181
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Kiakadtál, hogy meleg vagyok?
182
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Nem. Attól vagyok kiakadva, hogy...
183
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
múlt héten még ellenség voltál,
aki ellopta a barátomat,
184
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
egy perce pedig az a lány, akit szántam,
185
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
mert visszaloptam őt.
186
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
És most...
187
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Mi van?
188
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Megértelek téged.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Tényleg?
190
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
A szerelemért tetted.
191
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
És ezt értem.
192
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Szóval most már...
193
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
szurkolok neked.
194
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
De... haragszom is rád és Daere.
195
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Belerángattatok, és hagytátok,
hogy szenvedjek.
196
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Csak segíteni akart.
197
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Tudod, hogy jó ember, és szeret téged.
198
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Nem jó érzés, hogy ilyen könnyen
hazudik valakinek, akit szeret.
199
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Nem volt könnyű neki.
200
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Én rángattam bele, és tartottam csapdában.
201
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Engem utálhatsz örökké,
de neki bocsáss meg!
202
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Meg akarok neki bocsátani.
203
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Még mindig szeretem, de még nem tudom,
hogy bocsássak meg neki.
204
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Sajnálom,
hogy anyád elüldözte a barátnődet.
205
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Megszakad a szívem.
206
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Hát igen.
207
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
Tudod, mi a legrosszabb?
208
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Angliában nem tudom elérni.
209
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
Mi van, ha azt hiszi,
hogy megfeledkeztem róla?
210
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Margot nővérem Angliában él. Londonban.
211
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
De jó neki!
212
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Nem, úgy értem, mi lenne,
ha valahogy megtalálná Julianát?
213
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Tudod, melyik iskolába jár, nem?
- Igen.
214
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Egy ilyen nagy gesztus után
215
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
ott folytatnátok, ahol abbahagytátok.
216
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Beszélek Margot-val.
217
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
A nővéred megkeresne egy lányt,
akit nem is ismer,
218
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
csak mert te megkérted rá?
219
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
A Song Covey háztartásban
a meggyőzőerőmről vagyok ismert.
220
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Valószínűleg Margot nem így hívja.
221
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
És megtennéd értem?
222
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Persze.
223
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Kerítő vagyok.
224
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Másrészt természetesnek vettem,
hogy van egy csodás családom,
225
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
akik mindenben támogatnak.
226
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Nagyon nehéz lehet,
227
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
ha a tiéd...
228
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
nem ilyen.
229
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Az.
230
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Kösz, Kitty.
231
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri elmondta, hogy mindent kipakolt.
232
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- És hogy nem voltál dühös.
- Rá nem.
233
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Nem ő az, akinek
odaadtam a szívem és a lelkem.
234
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
El akartam mondani, de...
235
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Hogy tehettem volna?
Nem az én titkom volt.
236
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Persze.
237
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
De még mindig dühös vagyok.
Mondhattál volna valamit.
238
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Meg tudod...
239
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
mondani, mit tegyek?
240
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
Az a Dae, akit régen ismertem,
magától is rájött volna.
241
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Mindenki jöjjön ide!
242
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Gyerünk!
243
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Ma az a dolgunk,
244
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
hogy ez a kert olyan gyönyörű legyen,
mint az árvíz előtt.
245
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Jutalmatok
246
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
az összehasonlíthatatlan érzés lesz,
247
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
hogy segítettetek meggyógyítani
egy közösséget.
248
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Klassz.
249
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
És egy órával később lesz ma a takarodó.
250
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Oké, király.
- Igen.
251
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Igen? Remek. Menjünk takarítani!
252
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Király. Van pár gereblyém.
253
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Tessék.
254
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Köszönöm szépen.
255
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Remek. Ez jó sok.
256
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Ez... te jó ég!
257
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Hé, Florian!
258
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Halló?
259
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Mi van?
260
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Itt a szexi favágó.
261
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Egész idő alatt a telefonon lógtál.
262
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Tudom. Csak erre az egy SMS-re
válaszolnom kell. Fontos.
263
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Sok fontos üzenetet kapsz mostanában.
264
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Várj!
265
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Szia, anya!
266
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Jók a jegyeim, tényleg nincs erre szükség!
267
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Apa az. Várj!
268
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Igen, apa?
269
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Apa, tudom. Most hívott.
270
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Nem, apa, nem akarok Párizsba költözni.
271
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Semmi oka rá, hogy elküldjön nagyiékhoz.
272
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Azért, apa, mert nem...
273
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Hű!
274
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Te mindkét szülődet kinyomtad?
275
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Ha ezt tenném az apámmal...
276
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian!
277
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Az életem romokban.
278
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Téged kivéve, egy nagy káosz.
279
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Mi folyik itt?
280
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
A szüleim a gyerekfelügyeletért
és a gyerektartásért küzdenek,
281
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
és azt akarják, hogy válasszak.
282
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
A jegyeim romlanak,
és a szüleim ezt nem tűrik el.
283
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Anyám azzal fenyeget,
hogy vissza kell mennem Görögországba,
284
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
hozzá és a görög ortodox nagyszüleimhez,
285
00:18:09,965 --> 00:18:11,800
akik nem tudják, hogy meleg vagyok.
286
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
És nem is tudhatják,
hogy az vagyok. Szóval...
287
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! Írt a nővérem.
288
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Megtalálta.
289
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana hívni fog később,
hogy beszélhess vele.
290
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Ó, Istenem! Elképesztő vagy!
291
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Kerítői képességek.
Még mindig jól csinálom.
292
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Néha csak egy nagy gesztusra van szükség.
293
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Te jó ég! Ocean Park!
- Itt van!
294
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Nem, én vagyok az,
Madison Miller. A nagyidnak segítek.
295
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
A legnagyobb rajongóm.
296
00:19:27,167 --> 00:19:29,544
Láttam a New York-i,
isztambuli, tokiói fellépésed.
297
00:19:29,544 --> 00:19:32,297
Dubajban kicsit furcsának tűntél,
de csodás voltál!
298
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Köszönöm.
299
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Anyám, Dami üdvözletét küldi, Mr. Park.
300
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Anyád csodálatos asszony.
302
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Nem mesélte,
mikor összefutottunk a Sundance-en?
303
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Melegített egy nagyon hideg éjszakán.
304
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Tessék?
305
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Csináljunk egy szelfit!
306
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Hé! Segítesz nekem?
307
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Tökéletes kell hogy legyen.
308
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Hova viszel?
309
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
Meglepetés.
310
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Tegyél fel egy kis szájfényt!
311
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
És csináljunk valami érdekeset a hajaddal!
312
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Oké.
313
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Úristen! Pók! Mászik!
314
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Ez a szokásuk. Igen.
315
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Elment. Csak kimászott az ablakon.
316
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Semmi baj.
317
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Megmentettél.
318
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Jól vagy?
319
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Igen, persze.
320
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Nem fogok rád mozdulni.
321
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Tudom.
322
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Kipp-kopp!
323
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Vele randizol.
324
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Vele randizom. Persze hogy vele.
325
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Szia!
326
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Gyönyörű vagy.
327
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Szia!
328
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Köszönöm.
329
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
HOL VAGY?
MEGLEPETÉS VÁR A SÁTRAMBAN.
330
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Ott vagyunk már?
331
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Igen. Szólok, ha odaértünk.
332
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Remélem, bármit is tervez,
segít majd megbocsátani neki,
333
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
és megakadályozza,
hogy Yuri iránti érzéseim eluralkodjanak.
334
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Két lépcsőfok.
335
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
És... itt vagyunk.
336
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Még soha senki nem kedveskedett nekem így.
337
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Bárcsak visszamehetnék...
a köszöntőbuli estéjére.
338
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Amikor először megláttalak
abban a ruhában.
339
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Hogy...
340
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
megcsókolhassalak.
341
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Előbb adj enni, aztán meglátjuk.
342
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Oké.
343
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Szia!
344
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Hol voltál? Miért nem írtál vissza?
345
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Ocean Park...
- Azta!
346
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Felültettél miatta?
347
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Hadd fejezzem be!
348
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Ocean Park nagyijával voltam.
Vacsorára hívott a hanokjába.
349
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park nem is volt ott,
és nem vagyok olyan rajongó.
350
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Azt várod, hogy elhiggyem,
felültettél a nagyiért?
351
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Igen.
352
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
És ha nem, akkor egyáltalán nem értesz.
353
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Rendben. Felültettél a nagyi miatt.
Az rosszabb.
354
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
De miért érdekel?
355
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Nem mintha ez komoly lenne.
Nem vagyok a barátnőd.
356
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Ugye?
357
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Azt hittem, ebben egyetértünk.
358
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Pont ezért kedveltelek meg.
359
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Nem értem. Teljesen odavoltál értem.
360
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Igen, jellemző rám.
361
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Imádom a hajszát, de aztán...
362
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Sajnálom.
363
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Azért kavarni még tudunk.
364
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Hihetetlen, hogy ezt mondom, de...
azt hiszem, többet akarok.
365
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Talán készen állok egy kapcsolatra.
366
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Te ébresztettél rá
az együtt töltött hetünkben.
367
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Mindig hálás leszek neked.
368
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Ég veled, Madison Miller!
369
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Jól van. Holnap találkozunk a buszon.
370
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Oké, én...
371
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
tudom, azon aggódsz,
hogy már nem az vagyok...
372
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
akinek hittél.
373
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Aggódtam, de...
374
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Hadd fejezzem be!
375
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
Nem az vagyok.
376
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Nem ugyanaz a srác vagyok.
377
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Te sem vagy ugyanaz a lány.
378
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Hogy lehetnénk?
379
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Mikor először találkoztunk,
még gyerekek voltunk, és annak négy éve.
380
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Hát nem hihetetlen?
- De, az.
381
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
És végig csak rád gondoltam.
382
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Én is.
383
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Sosem voltál beleesve senki másba?
384
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Egyszer sem?
385
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Hát...
386
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Egyszer, úgy öt percig.
- Kibe?
387
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
- Miheebe, kilencedikben.
- Ó!
388
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Nem tudom, miért, de elkezdett...
389
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
csillámos szemhéjfestéket hordani,
de nem jelentett semmit. Én...
390
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Nem kell megvédened magad. Értem.
391
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Oké.
392
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Szerintem ezek az érzelmek
természetes velejárói a felnövésnek.
393
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Igen.
394
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
De...
395
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Amikor kerestél valakit,
hogy megcsókold Min Ho buliján,
396
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
úgy éreztem, kitépik a bensőm.
397
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
És ez sokkal több egy buta vonzalomnál.
398
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Szerintem ez...
399
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
a szerelem.
400
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Szeretlek, Kitty.
401
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Mindig is szerettelek.
402
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Én is szeretlek.
403
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Hé!
404
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- Na?
- Tökéletes volt.
405
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Annyira örülök neked!
406
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
És Daenek.
407
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Juliana.
408
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Megtaláltál?
409
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Reméltem, hogy így lesz.
Csak nem tudom elhinni.
410
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Jaj, istenem!
411
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Úgy sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott.
412
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Hiányzik az arcod.
- Hiányzik mindened.
413
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Köszönd meg Kittynek, bárki is legyen.
414
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Úgy lesz.
415
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Csodásan nézel ki.
416
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri megérdemli a boldogságot.
417
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Ahogy én és Dae is.
418
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Minden úgy van, ahogy lennie kell.
419
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Boldog vagy?
420
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Hiányzol.
421
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Hiányzol.
422
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
És nagyon szeretlek.
423
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Akkor miért olyan,
mintha az én bensőm tépnék ki?
424
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna