1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Setelah begitu banyak K-drama,
semua jadi sempurna.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Aku bisa menciummu selamanya.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Sama.
- Kenapa aku merasa ini tak sempurna?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Tapi...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Kita harus bicara.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Kita sudah bicara bertahun-tahun.
Sekarang akhirnya kita tak perlu bicara.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Benar.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Tapi aku masih punya banyak pertanyaan.
9
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
Kapan kau inginkan aku lagi?
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
Bagaimana Yuri tahu?
11
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Apa selama ini kau mencintaiku?
- Ya, aku terus mencintaimu.
12
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Lalu kenapa kau berpacaran dengan Yuri?
13
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Karena...
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
Aku membuat kesalahan.
15
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae...
16
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Aku ingin jadi pacarmu lagi.
17
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
Yang nyata. Yang sesungguhnya.
18
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Tapi... bagaimana aku bisa
memercayaimu lagi?
19
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
Baik, waktunya pergi.
20
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
Bus berangkat dalam 20 menit.
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Astaga.
- Bung, ini hanya berkemah.
22
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
Di tenda... di alam selama dua hari.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Aku tahu. Karena itu
aku hanya bawa sedikit.
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Kau dan Kitty baik-baik saja?
25
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Tidak juga. Dia ingin mendiskusikan semua
yang terjadi dengan Yuri.
26
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Jangan lakukan. Itu perangkap.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Mereka mau tahu semuanya untuk melupakan.
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Lalu terobsesi dengan itu.
29
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- Apa Madison begitu?
- Madison?
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Tidak, dia sama sekali tak rumit.
31
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Dia sebenarnya hebat.
32
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Kami perlu bicara,
tapi kami terus bermesraan.
33
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Apa? Maksudmu, pria normal tak mau
membicarakan perasaannya?
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Dia selalu bicarakan perasaannya
saat pacaran jarak jauh.
35
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Tapi berbeda saat bertemu.
Dia tak banyak bicara.
36
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Baik, apa kau akan memberitahunya
soal ketertarikanmu pada Yuri?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Bukan ketertarikan. Hanya mimpi.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Baiklah.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Terima kasih.
40
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Aku ingin menghormati situasi.
41
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Tak apa. Dia sudah lupakan aku.
42
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Melupakanmu?
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Dia marah dan lempari kamu smoothie
minggu lalu.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Jangan tunjukkan kemesraan di depannya.
45
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
Kita juga tak bisa bermesraan
saat berdua saja?
46
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Tidak sebelum kita bicara.
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Tak mungkin.
48
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Ini pertanda. Kita teman perjalanan
yang sempurna.
49
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Benar. Kau kuperbolehkan duduk
di kursi yang berjendela.
50
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Kau boleh duduk di kursi berjendela.
51
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Aku lebih suka di dekat lorong.
- Sungguh?
52
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Aku perlu lorongnya. Kakiku panjang.
53
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Aku fobia tempat sempit jika di jendela.
Aku bisa kena serangan panik.
54
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Baiklah.
55
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Seminggu yang lalu, kebun mawar
nenekku hancur karena banjir.
56
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Kini, nenekku dan desanya bisa
mendapatkan kembali kebun mereka.
57
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Terima kasih, Madison Miller
serta semua siswa di KISS.
58
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Sampai bertemu akhir pekan ini.
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park selesai.
60
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Astaga.
- Dia menyebut namamu.
61
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Ya. Kita berutang pada Min Ho
dan ibunya yang terkenal.
62
00:04:18,342 --> 00:04:20,511
Ocean Park perankan
anak tirinya yang misterius
63
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
dalam Lagu Jimat Harimau Ajaib,
64
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
Kepala Sekolah Lim
membatalkan ski di akhir pekan
65
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
agar kita bisa pergi ke desa neneknya!
66
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Kepala Sekolah Lim ingin ayahku terkesan,
dia melakukan apa pun yang kumau.
67
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Kau tahu?
- Tentu saja.
68
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Ini alasan aku bersekolah di sini.
69
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Ibumu pintar memanipulasi.
- Ya, biasanya untuk sesuatu yang jahat.
70
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Lihat itu? Itu sangat keren.
71
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Hei, aku akan duduk dengan Alex.
72
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Ya. Sampai bertemu di tempat tujuan.
73
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Hai.
74
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Kau tak mau duduk dengan pacarmu?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Tidak, karena dia tak mau bicarakan
yang ingin kubicarakan.
76
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
Hanya kau yang bisa aku ajak bicara
77
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
soal hal lainnya yang ingin kubicarakan.
78
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
Soal masalah "adopsi bayi"?
79
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Aku masih coba memecahkannya di kepalaku.
80
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Aku mulai berpikir Lee tak tahu
kalau Jina hamil.
81
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Ya, aku setuju.
82
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Lalu itu berarti aku harus bicara dahulu
dengan Jina.
83
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
Dan mungkin mengacaukan hidupnya.
84
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Lalu apa kau yakin Yuri
tak tahu soal ini semua?
85
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Ya, aku yakin.
86
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri pikir ibu kami sama-sama
mencintai Lee
87
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- itu yang membuat mereka bermusuhan.
- Lalu kau bagaimana?
88
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Bagaimana perasaanmu soal Jina dan ibumu?
89
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Aku sangat bangga pada ibuku.
90
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Aku... ke sini untuk tahu lebih banyak
soal dia.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Jika aku berdiri di tempat
ibuku pernah berdiri.
92
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
Aku mungkin bisa menangkap semangatnya.
93
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
Dan, maksudku,
aku tak berharap mengetahui ini.
94
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Tapi aku sangat kagum
ibuku sahabat yang baik.
95
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Mengizinkan Jina menggunakan namanya
di RS itu bukanlah perkara kecil.
96
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Jika ibumu sebaik hati dan setia
seperti kelihatannya...
97
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
kau punya semangatnya.
98
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Kukira ibuku menyimpan ini
karena dia ingin mencarimu kelak.
99
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Tapi dia menyimpan ini karena dia tahu
100
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Jina pasti ingin mencarimu kelak.
101
00:06:37,731 --> 00:06:38,649
Ini.
102
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Terima kasih.
103
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Hei, bangun. Tukar tempat denganku.
104
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Kau tak tampak senang.
105
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Bukankah semuanya berjalan baik?
106
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Tidak. Dia tak memercayaiku.
107
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Dia tahu aku tak beri tahu semuanya.
108
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
Lalu karena tak bisa memberitahunya,
aku terus menciumnya.
109
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Itu membuatnya berpikir
aku orang yang berbeda.
110
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Pria yang mengelak itu yang terburuk.
111
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
Bagaimana denganmu? Kau tampak lebih baik.
112
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Ya. Ibuku takut akan
yang mungkin kulakukan
113
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
setelah aku tahu bahwa dia
yang menyingkirkan Juliana.
114
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
Aku dapat uang dari penjualan
berita kita putus ke tabloid.
115
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Aku dibayar ekstra 500
karena melempar smoothie.
116
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Aku punya uang untuk tiket ke Islandia.
117
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Baguslah.
118
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Kau tak keberatan pengikutmu
memuja orang lain?
119
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Tak masalah bagiku.
120
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Aku tak butuh mereka lagi karena aku sudah
punya teman sungguhan.
121
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Setidaknya, salah satu
di antara kita berhasil.
122
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Tidak...
123
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Aku akan membantumu.
124
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Caranya?
125
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Entahlah.
126
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Kita di dalam hutan yang sangat berbahaya.
127
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Ada banyak hewan liar di sekitar sini.
128
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Lalu, tolong beri tahu Bapak
kalian ingin sekamar dengan siapa?
129
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Kitty dan aku akan sekamar.
130
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Benarkah?
131
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Hei. Jangan sok akrab dan beri tahu Yuri
bahwa aku kakaknya. Janji?
132
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Aku janji. Kami bukan teman.
133
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Bahkan mungkin dia berencana membunuhku.
134
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Baiklah. Pasangan pertama sudah.
Ada yang lain?
135
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Kalian kedua? Pergilah.
Kalian ketiga, pergilah.
136
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Alam... menjijikkan.
137
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Omong-omong, kita akan menikmatinya.
138
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Kau akan potong rambutku saat aku tidur?
Itu rencanamu?
139
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
Apa?
140
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Tidak. Aku tak marah kepadamu.
141
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
Dae juga bilang begitu,
itu tak masuk akal.
142
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Aku marah ketika dia memilihmu.
143
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Sangat marah.
144
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- Kau lebih jahat dariku.
- Kitty...
145
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Ini semua tak masuk akal.
146
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Saat aku tahu kalian pacaran,
kukira kalian hanya berpura-pura.
147
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Jangan memandangku seolah aku paranoid.
148
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Itu terjadi pada saudariku, Lara Jean,
dan pacarnya, Peter Kavinsky, tapi...
149
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Lalu ketika aku menerima
bahwa hubungan kalian sungguhan,
150
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Dae mau aku kembali.
- Kitty.
151
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Tapi dia yang sekarang ini
tak mau bicara denganku.
152
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Aku muak tak tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
153
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
154
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Wah, kau sungguh manis dan tulus.
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Itu menyebalkan.
156
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Serta... itu membuatku kesulitan
untuk berbohong kepadamu.
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Berbohong? Kau bohong apa kepadaku?
158
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Kau benar.
159
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Itu hanya pura-pura.
160
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Sudah kutebak.
161
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Kenapa kau dan Dae bersekongkol?
162
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Apa alasanmu?
163
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Aku lesbian.
164
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
Keluargaku tak boleh tahu aku lesbian.
165
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Oh.
166
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Ibu kira kau berkemah?
167
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Ya, tapi tak ada Wi-Fi di tenda kami.
168
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Sampaikan salam Ibu pada Ocean.
169
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Ibu rasa kini dia lumayan sukses.
170
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Lumayan sukses? Dia punya 20 juta
pengikut, Ibu!
171
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Oh, benarkah?
172
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Baik, ceritakan semuanya.
- Aku memutuskan...
173
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
beri Madison kesempatan.
Aku akan coba berpacaran dengannya.
174
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Dia memuja diriku.
175
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Itu saat dia mengejarmu.
Setelah dia mendapatkanmu...
176
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Tenanglah. Aku yang di atas angin,
bukan dia.
177
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
Kartu sepuluh cangkir!
178
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Kau tahu artinya, 'kan?
179
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Ini waktunya asmara!
180
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Apa kau takut setelah tahu aku lesbian?
181
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Tidak. Aku takut karena...
182
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
minggu lalu kau musuh
yang mencuri pacarku,
183
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
lalu sesaat yang lalu,
kau gadis yang aku kasihani
184
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
karena aku mencuri dia kembali.
185
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Lalu kini...
186
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Apa?
187
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Aku paham perasaanmu.
188
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Benarkah?
189
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Kau lakukan ini demi cinta.
190
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Aku paham cinta.
191
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Kurasa kini aku...
192
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
mendukungmu.
193
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Tapi... aku juga marah kepadamu dan Dae.
194
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Kalian melibatkanku dan membuatku terluka.
195
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Dia hanya coba membantuku.
196
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Kau tahu bahwa dia orang yang baik
dan juga mencintaimu.
197
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Aku tak suka dia bisa berbohong
kepadaku dengan mudahnya.
198
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Itu tak mudah baginya.
199
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Aku memaksanya dan menjebaknya.
200
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Kau boleh membenciku selamanya,
tapi maafkan dia.
201
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Aku ingin memaafkannya.
202
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Aku masih mencintainya,
tapi tak tahu cara memaafkannya.
203
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Aku prihatin ibumu menyingkirkan pacarmu.
204
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Itu... sangat menyakitkan.
205
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Ya.
206
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
Tahu apa yang paling buruk?
207
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Aku tak bisa menghubunginya di Inggris.
208
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
Bagaimana jika dia pikir aku melupakannya?
209
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Saudariku, Margot, tinggal di Inggris.
Di London.
210
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Itu bagus untuknya.
211
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Tidak, maksudku, bagaimana jika dia bisa
mencari Juliana?
212
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Kau tahu sekolahnya di sana, 'kan?
- Ya.
213
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Aku rasa jika kita mengambil risiko
214
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
akan membuat waktu tak pernah berlalu.
215
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Aku akan bicara pada Margot.
216
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Saudarimu akan mencari
gadis yang tak dia kenal
217
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
hanya karena kau memintanya?
218
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
Di keluarga Song Covey,
aku terkenal pandai membujuk.
219
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Yah, bukan begitu Margot menyebutnya.
220
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
Kau akan lakukan itu untukku?
221
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Tentu saja.
222
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Aku makcomblang.
223
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Lagi pula, aku sangat bersyukur
aku punya keluarga yang luar biasa
224
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
yang mendukungku walau bagaimanapun.
225
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Pasti menyebalkan...
226
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
tak punya...
227
00:15:03,445 --> 00:15:04,571
keluarga yang mendukung.
228
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Benar.
229
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Terima kasih.
230
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri bilang dia sudah beri tahu semuanya.
231
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- Dan kau tak marah.
- Aku tak marah dengannya.
232
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Dia bukan orang yang dulu kupercaya
sepenuh hati dan jiwaku.
233
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Aku ingin beri tahu kau, tapi...
234
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Bagaimana bisa? Itu bukan hakku.
235
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Tentu saja.
236
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Tapi aku masih marah.
Kau bisa saja memberitahuku sesuatu.
237
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Bisakah kau...
238
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
beri tahu aku harus apa?
239
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
Dae yang kukenal tahu
yang harus dia lakukan.
240
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Semuanya, berkumpul.
241
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Ayo.
242
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Hari ini, tugas kita
243
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
membuat kebun ini secantik
sebelum banjir melanda.
244
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Sebagai hadiahnya,
245
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
kalian akan dapat pengetahuan
yang tak ternilai
246
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
yaitu, membantu sebuah komunitas.
247
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Keren.
248
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Kalian juga akan dapat satu jam tambahan
sebelum jam malam.
249
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Baiklah, bagus.
- Ya.
250
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Ya? Bagus. Ayo mulai membersihkan, ya?
251
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Bagus. Ini penggaruk.
252
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Ini.
253
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Terima kasih banyak.
254
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Bagus. Banyak sekali.
255
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Itu... Astaga.
256
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Hei, Florian.
257
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Halo?
258
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Apa?
259
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Tukang kayu seksi di sini.
260
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Kau terus bermain dengan ponselmu.
261
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Ya. Aku harus membalas pesan ini.
Ini penting.
262
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Belakangan ini
kau sering dapat pesan penting.
263
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Tunggu.
264
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Halo, Ibu.
265
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Nilaiku baik saja,
Ibu tak perlu melakukan ini.
266
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Ayah menelepon. Sebentar.
267
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Ya, Ayah?
268
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Ayah, aku tahu. Ibu baru saja menelepon.
269
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Tidak, Ayah, aku tak mau pindah ke Paris.
270
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Tak ada alasan bagi Ibu untuk mengirimku
ke Kakek dan Nenek.
271
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Karena, Ayah, aku tak bisa...
272
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Wah.
273
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Kau menutup telepon
dari kedua orang tuamu?
274
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Jika melakukan itu pada ayahku, dia akan...
275
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
276
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Hidupku kacau.
277
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Kecuali soal kau, itu... Hidupku kacau.
278
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Ada apa?
279
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Orang tuaku memperebutkan
hak asuh dan tunjangan anak
280
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
dan coba membuatku memihak salah satu.
281
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
Nilaiku turun, orang tuaku tak akan membiarkannya.
282
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Kini ibuku mengancam
akan memulangkanku ke Yunani
283
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
untuk tinggal dengannya dan kakek-nenekku
yang menganut Yunani Ortodoks
284
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
yang tak tahu aku gay.
285
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
Dan jelas tak boleh tahu aku gay. Jadi...
286
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! Saudariku mengirim pesan.
287
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Dia menemukannya.
288
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana akan meneleponku,
kau bisa bicara dengannya.
289
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Astaga. Kau hebat.
290
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Kemampuan menjodohkan.
Aku masih punya itu.
291
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Lihat, kadang kau harus mengambil risiko.
292
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Astaga. Itu Ocean Park!
- Dia sampai!
293
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Ini aku, Madison Miller.
Aku datang untuk membantu nenekmu.
294
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Madison, penggemar terbaikku.
295
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Aku tonton konsermu di New York,
Istanbul, Tokyo.
296
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Kau sedikit lelah di konser
di Dubai tapi tetap hebat!
297
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Terima kasih.
298
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Hai. Ibuku, Dami, bilang,
"Halo," Pak Park.
299
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
300
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Ibumu adalah wanita yang luar biasa.
301
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Apa dia pernah cerita padamu
saat aku bertemu dengannya di Sundance?
302
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Dia menemaniku di malam hari.
303
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Apa?
304
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Ayo berswafoto.
305
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Hai. Bisakah kau membantuku?
306
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Aku harus berhasil.
307
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Kau membawaku ke mana?
308
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
Ini kejutan.
309
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Oleskan lip gloss.
310
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
Ayo tata rambutmu.
311
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Baiklah.
312
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Astaga! Laba-laba! Laba-labanya merangkak!
313
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Begitulah laba-laba. Ya.
314
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Sudah pergi. Laba-labanya keluar.
315
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Kau aman.
316
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Kau menyelamatkan aku.
317
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Kau tak apa?
318
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Ya, tentu saja.
319
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Aku tak akan menggodamu.
320
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Aku tahu.
321
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Tok, tok.
322
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Kencanmu datang.
323
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Dia kencanku. Tentu saja dia
teman kencanku.
324
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Hai.
325
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Kau tampak cantik.
326
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Hai.
327
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Terima kasih.
328
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
DI MANA KAU?
AKU PUNYA KEJUTAN KECIL DI TENDAKU.
329
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Kita sudah sampai?
330
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Ya. Aku akan beri tahu saat kita sampai.
331
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Aku harap apa pun rencananya
akan membantuku memaafkannya
332
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
dan menghentikan ketertarikanku pada Yuri.
333
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dua anak tangga.
334
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
Lalu... kita sampai.
335
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Tak ada yang pernah melakukan
hal seindah ini untukku.
336
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Andai aku bisa... kembali
ke saat pesta penyambutan.
337
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Kembali saat aku pertama melihatmu
berdiri di sana memakai gaun itu.
338
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Jadi...
339
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
Aku bisa menciummu.
340
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Beri makan malam dulu,
lalu kita lihat nanti.
341
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Baiklah.
342
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Hai.
343
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Kau dari mana saja?
Kenapa tak balas pesanku?
344
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
Aku bersama Ocean Park...
345
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Kau mementingkan dia daripada aku?
346
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Biarkan aku bicara.
347
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Aku bersama dengan neneknya.
Dia mengundangku makan di rumahnya.
348
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park tak di sana, aku bukan groupie.
349
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Pikirmu aku akan percaya kau mementingkan
seorang nenek daripada aku?
350
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Ya.
351
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
Jika tak percaya, kau tak mengenalku.
352
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Baiklah. Kau lebih mementingkan
seorang nenek. Itu lebih buruk.
353
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Kenapa kau peduli?
354
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Ini tak serius. Aku bukan pacarmu.
355
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Benar, 'kan?
356
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Aku kira kita sudah setuju.
357
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Ini alasan aku menyukaimu.
358
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Aku tak mengerti. Kau terobsesi padaku.
359
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Ya, benar.
360
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Aku bersemangat mendapatkanmu,
tapi lalu... tidak.
361
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Maaf.
362
00:24:22,754 --> 00:24:24,505
Aku ingin terus bermesraan denganmu.
363
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Aku tak bercaya aku mengatakan ini,
tapi... aku ingin lebih.
364
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Aku siap untuk sebuah hubungan.
365
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Kau yang membuatku menyadari itu
dalam seminggu kebersamaan kita.
366
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Aku akan selalu berterima kasih padamu.
367
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Selamat tinggal, Madison Miller.
368
00:24:53,868 --> 00:24:56,871
Baiklah, kalau begitu.
Sampai bertemu besok di bus.
369
00:25:03,211 --> 00:25:04,170
Baiklah. Aku...
370
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
tahu bahwa kau khawatir
aku bukan pria seperti
371
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
yang kau kira.
372
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Aku khawatir, tapi...
373
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Biar aku selesaikan.
374
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
Aku berbeda.
375
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Aku bukan pria yang sama.
376
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Kau bukan gadis yang sama.
377
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Bagaimana bisa?
378
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Saat pertama bertemu, kita masih
anak-anak, dan sudah empat tahun berlalu.
379
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Kau bisa percaya itu?
- Tidak, aku tahu.
380
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Selama itu... hanya kau yang kupikirkan.
381
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Aku juga.
382
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Kau tak pernah menyukai orang lain?
383
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Tak sekali pun?
384
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Aku...
385
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Pernah sekali, selama lima menit.
- Siapa?
386
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
Mihee, di kelas sembilan.
387
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Entah kenapa, saat, dia mulai memakai...
388
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
celak mata glitter,
itu bukan apa-apa. Aku...
389
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Kau tak perlu membela dirimu.
Aku mengerti.
390
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Baiklah.
391
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Aku rasa menyukai seseorang itu
sangat alami saat beranjak dewasa.
392
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Ya.
393
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Tapi...
394
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Saat kau mencari orang untuk dicium
di pesta Min Ho,
395
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
perutku terasa sangat sakit.
396
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
Itu lebih dari sekadar suka biasa.
397
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Aku rasa itu...
398
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
cinta.
399
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Aku mencintaimu, Kitty.
400
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Selalu mencintaimu.
401
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Aku juga cinta kau.
402
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Hei.
403
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- Bagaimana?
- Itu sempurna.
404
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Aku sangat senang untukmu.
405
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
Dan Dae.
406
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Ini Juliana.
407
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Kau menemukanku?
408
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Aku harap kau menemukanku.
Aku tak percaya ini.
409
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Astaga.
410
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Maaf ini memakan waktu lama.
411
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Aku rindu wajahmu.
- Aku merindukan semuanya darimu.
412
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Sampaikan terima kasihku pada Kitty,
siapa pun dia.
413
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Pasti.
414
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Kau tampak cantik.
415
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri berhak bahagia.
416
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Seperti aku dan Dae.
417
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Semua seperti yang seharusnya.
418
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Apa kau bahagia?
419
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Aku merindukanmu.
420
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Aku merindukanmu.
421
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
Dan aku sangat mencintaimu.
422
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Lalu kenapa rasanya perutku sangat sakit?
423
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell