1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Setelah begitu banyak K-drama, semua jadi sempurna. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Aku bisa menciummu selamanya. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Sama. - Kenapa aku merasa ini tak sempurna? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Tapi... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Kita harus bicara. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Kita sudah bicara bertahun-tahun. Sekarang akhirnya kita tak perlu bicara. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Benar. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Tapi aku masih punya banyak pertanyaan. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Kapan kau inginkan aku lagi? 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 Bagaimana Yuri tahu? 11 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Apa selama ini kau mencintaiku? - Ya, aku terus mencintaimu. 12 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Lalu kenapa kau berpacaran dengan Yuri? 13 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Karena... 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 Aku membuat kesalahan. 15 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae... 16 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Aku ingin jadi pacarmu lagi. 17 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 Yang nyata. Yang sesungguhnya. 18 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Tapi... bagaimana aku bisa memercayaimu lagi? 19 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 Baik, waktunya pergi. 20 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 Bus berangkat dalam 20 menit. 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Astaga. - Bung, ini hanya berkemah. 22 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 Di tenda... di alam selama dua hari. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Aku tahu. Karena itu aku hanya bawa sedikit. 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Kau dan Kitty baik-baik saja? 25 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Tidak juga. Dia ingin mendiskusikan semua yang terjadi dengan Yuri. 26 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Jangan lakukan. Itu perangkap. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Mereka mau tahu semuanya untuk melupakan. 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Lalu terobsesi dengan itu. 29 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - Apa Madison begitu? - Madison? 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Tidak, dia sama sekali tak rumit. 31 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Dia sebenarnya hebat. 32 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Kami perlu bicara, tapi kami terus bermesraan. 33 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Apa? Maksudmu, pria normal tak mau membicarakan perasaannya? 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Dia selalu bicarakan perasaannya saat pacaran jarak jauh. 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Tapi berbeda saat bertemu. Dia tak banyak bicara. 36 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Baik, apa kau akan memberitahunya soal ketertarikanmu pada Yuri? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Bukan ketertarikan. Hanya mimpi. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Baiklah. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Terima kasih. 40 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Aku ingin menghormati situasi. 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Tak apa. Dia sudah lupakan aku. 42 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Melupakanmu? 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Dia marah dan lempari kamu smoothie minggu lalu. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Jangan tunjukkan kemesraan di depannya. 45 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 Kita juga tak bisa bermesraan saat berdua saja? 46 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Tidak sebelum kita bicara. 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Tak mungkin. 48 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Ini pertanda. Kita teman perjalanan yang sempurna. 49 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Benar. Kau kuperbolehkan duduk di kursi yang berjendela. 50 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Kau boleh duduk di kursi berjendela. 51 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Aku lebih suka di dekat lorong. - Sungguh? 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Aku perlu lorongnya. Kakiku panjang. 53 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Aku fobia tempat sempit jika di jendela. Aku bisa kena serangan panik. 54 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Baiklah. 55 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Seminggu yang lalu, kebun mawar nenekku hancur karena banjir. 56 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Kini, nenekku dan desanya bisa mendapatkan kembali kebun mereka. 57 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Terima kasih, Madison Miller serta semua siswa di KISS. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Sampai bertemu akhir pekan ini. 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park selesai. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Astaga. - Dia menyebut namamu. 61 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Ya. Kita berutang pada Min Ho dan ibunya yang terkenal. 62 00:04:18,342 --> 00:04:20,511 Ocean Park perankan anak tirinya yang misterius 63 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 dalam Lagu Jimat Harimau Ajaib, 64 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 Kepala Sekolah Lim membatalkan ski di akhir pekan 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 agar kita bisa pergi ke desa neneknya! 66 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Kepala Sekolah Lim ingin ayahku terkesan, dia melakukan apa pun yang kumau. 67 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Kau tahu? - Tentu saja. 68 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Ini alasan aku bersekolah di sini. 69 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Ibumu pintar memanipulasi. - Ya, biasanya untuk sesuatu yang jahat. 70 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Lihat itu? Itu sangat keren. 71 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Hei, aku akan duduk dengan Alex. 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Ya. Sampai bertemu di tempat tujuan. 73 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Hai. 74 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Kau tak mau duduk dengan pacarmu? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Tidak, karena dia tak mau bicarakan yang ingin kubicarakan. 76 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 Hanya kau yang bisa aku ajak bicara 77 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 soal hal lainnya yang ingin kubicarakan. 78 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 Soal masalah "adopsi bayi"? 79 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Aku masih coba memecahkannya di kepalaku. 80 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Aku mulai berpikir Lee tak tahu kalau Jina hamil. 81 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Ya, aku setuju. 82 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Lalu itu berarti aku harus bicara dahulu dengan Jina. 83 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 Dan mungkin mengacaukan hidupnya. 84 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Lalu apa kau yakin Yuri tak tahu soal ini semua? 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Ya, aku yakin. 86 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri pikir ibu kami sama-sama mencintai Lee 87 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - itu yang membuat mereka bermusuhan. - Lalu kau bagaimana? 88 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Bagaimana perasaanmu soal Jina dan ibumu? 89 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Aku sangat bangga pada ibuku. 90 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Aku... ke sini untuk tahu lebih banyak soal dia. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Jika aku berdiri di tempat ibuku pernah berdiri. 92 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 Aku mungkin bisa menangkap semangatnya. 93 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 Dan, maksudku, aku tak berharap mengetahui ini. 94 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Tapi aku sangat kagum ibuku sahabat yang baik. 95 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Mengizinkan Jina menggunakan namanya di RS itu bukanlah perkara kecil. 96 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Jika ibumu sebaik hati dan setia seperti kelihatannya... 97 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 kau punya semangatnya. 98 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Kukira ibuku menyimpan ini karena dia ingin mencarimu kelak. 99 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Tapi dia menyimpan ini karena dia tahu 100 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Jina pasti ingin mencarimu kelak. 101 00:06:37,731 --> 00:06:38,649 Ini. 102 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Terima kasih. 103 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Hei, bangun. Tukar tempat denganku. 104 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Kau tak tampak senang. 105 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Bukankah semuanya berjalan baik? 106 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Tidak. Dia tak memercayaiku. 107 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Dia tahu aku tak beri tahu semuanya. 108 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 Lalu karena tak bisa memberitahunya, aku terus menciumnya. 109 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Itu membuatnya berpikir aku orang yang berbeda. 110 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Pria yang mengelak itu yang terburuk. 111 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 Bagaimana denganmu? Kau tampak lebih baik. 112 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Ya. Ibuku takut akan yang mungkin kulakukan 113 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 setelah aku tahu bahwa dia yang menyingkirkan Juliana. 114 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 Aku dapat uang dari penjualan berita kita putus ke tabloid. 115 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Aku dibayar ekstra 500 karena melempar smoothie. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Aku punya uang untuk tiket ke Islandia. 117 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Baguslah. 118 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Kau tak keberatan pengikutmu memuja orang lain? 119 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Tak masalah bagiku. 120 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Aku tak butuh mereka lagi karena aku sudah punya teman sungguhan. 121 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Setidaknya, salah satu di antara kita berhasil. 122 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Tidak... 123 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Aku akan membantumu. 124 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Caranya? 125 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Entahlah. 126 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Kita di dalam hutan yang sangat berbahaya. 127 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Ada banyak hewan liar di sekitar sini. 128 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Lalu, tolong beri tahu Bapak kalian ingin sekamar dengan siapa? 129 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Kitty dan aku akan sekamar. 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Benarkah? 131 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Hei. Jangan sok akrab dan beri tahu Yuri bahwa aku kakaknya. Janji? 132 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Aku janji. Kami bukan teman. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Bahkan mungkin dia berencana membunuhku. 134 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Baiklah. Pasangan pertama sudah. Ada yang lain? 135 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Kalian kedua? Pergilah. Kalian ketiga, pergilah. 136 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Alam... menjijikkan. 137 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Omong-omong, kita akan menikmatinya. 138 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Kau akan potong rambutku saat aku tidur? Itu rencanamu? 139 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 Apa? 140 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Tidak. Aku tak marah kepadamu. 141 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Dae juga bilang begitu, itu tak masuk akal. 142 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Aku marah ketika dia memilihmu. 143 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Sangat marah. 144 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - Kau lebih jahat dariku. - Kitty... 145 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Ini semua tak masuk akal. 146 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Saat aku tahu kalian pacaran, kukira kalian hanya berpura-pura. 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Jangan memandangku seolah aku paranoid. 148 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Itu terjadi pada saudariku, Lara Jean, dan pacarnya, Peter Kavinsky, tapi... 149 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Lalu ketika aku menerima bahwa hubungan kalian sungguhan, 150 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Dae mau aku kembali. - Kitty. 151 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Tapi dia yang sekarang ini tak mau bicara denganku. 152 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Aku muak tak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 153 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 154 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Wah, kau sungguh manis dan tulus. 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Itu menyebalkan. 156 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Serta... itu membuatku kesulitan untuk berbohong kepadamu. 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Berbohong? Kau bohong apa kepadaku? 158 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Kau benar. 159 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Itu hanya pura-pura. 160 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Sudah kutebak. 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Kenapa kau dan Dae bersekongkol? 162 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Apa alasanmu? 163 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Aku lesbian. 164 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 Keluargaku tak boleh tahu aku lesbian. 165 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Oh. 166 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Ibu kira kau berkemah? 167 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Ya, tapi tak ada Wi-Fi di tenda kami. 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Sampaikan salam Ibu pada Ocean. 169 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Ibu rasa kini dia lumayan sukses. 170 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Lumayan sukses? Dia punya 20 juta pengikut, Ibu! 171 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Oh, benarkah? 172 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Baik, ceritakan semuanya. - Aku memutuskan... 173 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 beri Madison kesempatan. Aku akan coba berpacaran dengannya. 174 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Dia memuja diriku. 175 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Itu saat dia mengejarmu. Setelah dia mendapatkanmu... 176 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Tenanglah. Aku yang di atas angin, bukan dia. 177 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Kartu sepuluh cangkir! 178 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Kau tahu artinya, 'kan? 179 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Ini waktunya asmara! 180 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Apa kau takut setelah tahu aku lesbian? 181 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Tidak. Aku takut karena... 182 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 minggu lalu kau musuh yang mencuri pacarku, 183 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 lalu sesaat yang lalu, kau gadis yang aku kasihani 184 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 karena aku mencuri dia kembali. 185 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Lalu kini... 186 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Apa? 187 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Aku paham perasaanmu. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Benarkah? 189 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Kau lakukan ini demi cinta. 190 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Aku paham cinta. 191 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Kurasa kini aku... 192 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 mendukungmu. 193 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Tapi... aku juga marah kepadamu dan Dae. 194 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Kalian melibatkanku dan membuatku terluka. 195 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Dia hanya coba membantuku. 196 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Kau tahu bahwa dia orang yang baik dan juga mencintaimu. 197 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Aku tak suka dia bisa berbohong kepadaku dengan mudahnya. 198 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Itu tak mudah baginya. 199 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Aku memaksanya dan menjebaknya. 200 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Kau boleh membenciku selamanya, tapi maafkan dia. 201 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Aku ingin memaafkannya. 202 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Aku masih mencintainya, tapi tak tahu cara memaafkannya. 203 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Aku prihatin ibumu menyingkirkan pacarmu. 204 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Itu... sangat menyakitkan. 205 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Ya. 206 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 Tahu apa yang paling buruk? 207 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Aku tak bisa menghubunginya di Inggris. 208 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Bagaimana jika dia pikir aku melupakannya? 209 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Saudariku, Margot, tinggal di Inggris. Di London. 210 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Itu bagus untuknya. 211 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Tidak, maksudku, bagaimana jika dia bisa mencari Juliana? 212 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Kau tahu sekolahnya di sana, 'kan? - Ya. 213 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Aku rasa jika kita mengambil risiko 214 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 akan membuat waktu tak pernah berlalu. 215 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Aku akan bicara pada Margot. 216 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Saudarimu akan mencari gadis yang tak dia kenal 217 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 hanya karena kau memintanya? 218 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 Di keluarga Song Covey, aku terkenal pandai membujuk. 219 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Yah, bukan begitu Margot menyebutnya. 220 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 Kau akan lakukan itu untukku? 221 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Tentu saja. 222 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Aku makcomblang. 223 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Lagi pula, aku sangat bersyukur aku punya keluarga yang luar biasa 224 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 yang mendukungku walau bagaimanapun. 225 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Pasti menyebalkan... 226 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 tak punya... 227 00:15:03,445 --> 00:15:04,571 keluarga yang mendukung. 228 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Benar. 229 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Terima kasih. 230 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri bilang dia sudah beri tahu semuanya. 231 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - Dan kau tak marah. - Aku tak marah dengannya. 232 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Dia bukan orang yang dulu kupercaya sepenuh hati dan jiwaku. 233 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Aku ingin beri tahu kau, tapi... 234 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Bagaimana bisa? Itu bukan hakku. 235 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Tentu saja. 236 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Tapi aku masih marah. Kau bisa saja memberitahuku sesuatu. 237 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Bisakah kau... 238 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 beri tahu aku harus apa? 239 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 Dae yang kukenal tahu yang harus dia lakukan. 240 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Semuanya, berkumpul. 241 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Ayo. 242 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Hari ini, tugas kita 243 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 membuat kebun ini secantik sebelum banjir melanda. 244 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Sebagai hadiahnya, 245 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 kalian akan dapat pengetahuan yang tak ternilai 246 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 yaitu, membantu sebuah komunitas. 247 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Keren. 248 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Kalian juga akan dapat satu jam tambahan sebelum jam malam. 249 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Baiklah, bagus. - Ya. 250 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Ya? Bagus. Ayo mulai membersihkan, ya? 251 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Bagus. Ini penggaruk. 252 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Ini. 253 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Terima kasih banyak. 254 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Bagus. Banyak sekali. 255 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Itu... Astaga. 256 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Hei, Florian. 257 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Halo? 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Apa? 259 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Tukang kayu seksi di sini. 260 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Kau terus bermain dengan ponselmu. 261 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Ya. Aku harus membalas pesan ini. Ini penting. 262 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Belakangan ini kau sering dapat pesan penting. 263 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Tunggu. 264 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Halo, Ibu. 265 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Nilaiku baik saja, Ibu tak perlu melakukan ini. 266 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Ayah menelepon. Sebentar. 267 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Ya, Ayah? 268 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Ayah, aku tahu. Ibu baru saja menelepon. 269 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Tidak, Ayah, aku tak mau pindah ke Paris. 270 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Tak ada alasan bagi Ibu untuk mengirimku ke Kakek dan Nenek. 271 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Karena, Ayah, aku tak bisa... 272 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Wah. 273 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Kau menutup telepon dari kedua orang tuamu? 274 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Jika melakukan itu pada ayahku, dia akan... 275 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 276 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Hidupku kacau. 277 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Kecuali soal kau, itu... Hidupku kacau. 278 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Ada apa? 279 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Orang tuaku memperebutkan hak asuh dan tunjangan anak 280 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 dan coba membuatku memihak salah satu. 281 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Nilaiku turun, orang tuaku tak akan membiarkannya. 282 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Kini ibuku mengancam akan memulangkanku ke Yunani 283 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 untuk tinggal dengannya dan kakek-nenekku yang menganut Yunani Ortodoks 284 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 yang tak tahu aku gay. 285 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 Dan jelas tak boleh tahu aku gay. Jadi... 286 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! Saudariku mengirim pesan. 287 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Dia menemukannya. 288 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana akan meneleponku, kau bisa bicara dengannya. 289 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Astaga. Kau hebat. 290 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Kemampuan menjodohkan. Aku masih punya itu. 291 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Lihat, kadang kau harus mengambil risiko. 292 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Astaga. Itu Ocean Park! - Dia sampai! 293 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Ini aku, Madison Miller. Aku datang untuk membantu nenekmu. 294 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Madison, penggemar terbaikku. 295 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Aku tonton konsermu di New York, Istanbul, Tokyo. 296 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Kau sedikit lelah di konser di Dubai tapi tetap hebat! 297 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Terima kasih. 298 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Hai. Ibuku, Dami, bilang, "Halo," Pak Park. 299 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 300 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Ibumu adalah wanita yang luar biasa. 301 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Apa dia pernah cerita padamu saat aku bertemu dengannya di Sundance? 302 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Dia menemaniku di malam hari. 303 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Apa? 304 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Ayo berswafoto. 305 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Hai. Bisakah kau membantuku? 306 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Aku harus berhasil. 307 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Kau membawaku ke mana? 308 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 Ini kejutan. 309 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Oleskan lip gloss. 310 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 Ayo tata rambutmu. 311 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Baiklah. 312 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Astaga! Laba-laba! Laba-labanya merangkak! 313 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Begitulah laba-laba. Ya. 314 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Sudah pergi. Laba-labanya keluar. 315 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Kau aman. 316 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Kau menyelamatkan aku. 317 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Kau tak apa? 318 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Ya, tentu saja. 319 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Aku tak akan menggodamu. 320 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Aku tahu. 321 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Tok, tok. 322 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Kencanmu datang. 323 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Dia kencanku. Tentu saja dia teman kencanku. 324 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hai. 325 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Kau tampak cantik. 326 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Hai. 327 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Terima kasih. 328 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 DI MANA KAU? AKU PUNYA KEJUTAN KECIL DI TENDAKU. 329 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Kita sudah sampai? 330 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Ya. Aku akan beri tahu saat kita sampai. 331 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Aku harap apa pun rencananya akan membantuku memaafkannya 332 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 dan menghentikan ketertarikanku pada Yuri. 333 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dua anak tangga. 334 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 Lalu... kita sampai. 335 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Tak ada yang pernah melakukan hal seindah ini untukku. 336 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Andai aku bisa... kembali ke saat pesta penyambutan. 337 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Kembali saat aku pertama melihatmu berdiri di sana memakai gaun itu. 338 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Jadi... 339 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 Aku bisa menciummu. 340 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Beri makan malam dulu, lalu kita lihat nanti. 341 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Baiklah. 342 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Hai. 343 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Kau dari mana saja? Kenapa tak balas pesanku? 344 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 Aku bersama Ocean Park... 345 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Kau mementingkan dia daripada aku? 346 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Biarkan aku bicara. 347 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Aku bersama dengan neneknya. Dia mengundangku makan di rumahnya. 348 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park tak di sana, aku bukan groupie. 349 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Pikirmu aku akan percaya kau mementingkan seorang nenek daripada aku? 350 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Ya. 351 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 Jika tak percaya, kau tak mengenalku. 352 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Baiklah. Kau lebih mementingkan seorang nenek. Itu lebih buruk. 353 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Kenapa kau peduli? 354 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Ini tak serius. Aku bukan pacarmu. 355 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Benar, 'kan? 356 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Aku kira kita sudah setuju. 357 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Ini alasan aku menyukaimu. 358 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Aku tak mengerti. Kau terobsesi padaku. 359 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Ya, benar. 360 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Aku bersemangat mendapatkanmu, tapi lalu... tidak. 361 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Maaf. 362 00:24:22,754 --> 00:24:24,505 Aku ingin terus bermesraan denganmu. 363 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Aku tak bercaya aku mengatakan ini, tapi... aku ingin lebih. 364 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Aku siap untuk sebuah hubungan. 365 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Kau yang membuatku menyadari itu dalam seminggu kebersamaan kita. 366 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Aku akan selalu berterima kasih padamu. 367 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Selamat tinggal, Madison Miller. 368 00:24:53,868 --> 00:24:56,871 Baiklah, kalau begitu. Sampai bertemu besok di bus. 369 00:25:03,211 --> 00:25:04,170 Baiklah. Aku... 370 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 tahu bahwa kau khawatir aku bukan pria seperti 371 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 yang kau kira. 372 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Aku khawatir, tapi... 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Biar aku selesaikan. 374 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Aku berbeda. 375 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Aku bukan pria yang sama. 376 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Kau bukan gadis yang sama. 377 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Bagaimana bisa? 378 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Saat pertama bertemu, kita masih anak-anak, dan sudah empat tahun berlalu. 379 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Kau bisa percaya itu? - Tidak, aku tahu. 380 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Selama itu... hanya kau yang kupikirkan. 381 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Aku juga. 382 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Kau tak pernah menyukai orang lain? 383 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Tak sekali pun? 384 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Aku... 385 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Pernah sekali, selama lima menit. - Siapa? 386 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 Mihee, di kelas sembilan. 387 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Entah kenapa, saat, dia mulai memakai... 388 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 celak mata glitter, itu bukan apa-apa. Aku... 389 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Kau tak perlu membela dirimu. Aku mengerti. 390 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Baiklah. 391 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Aku rasa menyukai seseorang itu sangat alami saat beranjak dewasa. 392 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Ya. 393 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Tapi... 394 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Saat kau mencari orang untuk dicium di pesta Min Ho, 395 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 perutku terasa sangat sakit. 396 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 Itu lebih dari sekadar suka biasa. 397 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Aku rasa itu... 398 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 cinta. 399 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Aku mencintaimu, Kitty. 400 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Selalu mencintaimu. 401 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Aku juga cinta kau. 402 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Hei. 403 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - Bagaimana? - Itu sempurna. 404 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Aku sangat senang untukmu. 405 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 Dan Dae. 406 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Ini Juliana. 407 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Kau menemukanku? 408 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Aku harap kau menemukanku. Aku tak percaya ini. 409 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Astaga. 410 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Maaf ini memakan waktu lama. 411 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Aku rindu wajahmu. - Aku merindukan semuanya darimu. 412 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Sampaikan terima kasihku pada Kitty, siapa pun dia. 413 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Pasti. 414 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Kau tampak cantik. 415 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri berhak bahagia. 416 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Seperti aku dan Dae. 417 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Semua seperti yang seharusnya. 418 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Apa kau bahagia? 419 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Aku merindukanmu. 420 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Aku merindukanmu. 421 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 Dan aku sangat mencintaimu. 422 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Lalu kenapa rasanya perutku sangat sakit? 423 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell