1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Dopo tanto K-drama, le cose non potevano essere più perfette. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Potrei baciarti per sempre. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Anch'io. - Allora perché non mi sembra perfetto? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Però... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Forse dovremmo parlare. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Abbiamo parlato per anni. Ora finalmente possiamo non parlare. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Vero. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Ma ho ancora un sacco di domande. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Quando hai capito che mi rivolevi? 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 Come l'ha scoperto Yuri? 11 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Sei sempre stato innamorato di me? - Sì, per tutto il tempo. 12 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Allora perché ti sei messo con Yuri? 13 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Perché... 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 ho fatto un errore. 15 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae... 16 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 voglio essere di nuovo la tua ragazza. 17 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 Per davvero. Di persona. 18 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Ma... come so che posso fidarmi di te? 19 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Ok, dobbiamo andare. 20 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 Il pullman parte tra 20 minuti. 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Dio! - Amico, la gita è in campeggio. 22 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 In tenda... nella natura per due giorni. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Lo so. Per questo viaggio leggero. 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Tutto bene tra te e Kitty? 25 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Non proprio. Vuole parlare di tutto quello che è successo con Yuri. 26 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 No, non farlo. È una trappola. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Dicono di volere i dettagli per voltare pagina, 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 ma diventa un'ossessione. 29 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - Madison è così? - Madison? 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 No, lei è assolutamente senza complicazioni. 31 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Non è male, in realtà. 32 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Dobbiamo affrontare ciò che è successo, ma non facciamo che baciarci. 33 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Cosa? Un uomo eterosessuale non vuole parlare dei suoi sentimenti? 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Ne ha sempre parlato, quando eravamo lontani. 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Di persona sembra diverso. È meno comunicativo. 36 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Ok, beh, tu pensi di comunicargli la tua cotta per Yuri? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Non è una cotta. Soltanto un sogno. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Ok. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Grazie. 40 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Voglio mostrare rispetto per la situazione. 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Tranquilla. Le è passata. 42 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Passata? 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Una settimana fa ti ha lanciato contro un frullato. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Niente effusioni davanti a lei. 45 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 Neanche in privato? 46 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 No, finché non ne parliamo. 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Non ci credo! 48 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 È un segno. Siamo i compagni di viaggio perfetti. 49 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Sì. E ti lascerò il posto vicino al finestrino. 50 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 In realtà, puoi prenderlo tu. 51 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Preferisco il corridoio. - Sì? 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Perché a me serve il corridoio. Per le gambe. 53 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Vicino al finestrino soffro di claustrofobia. Ho attacchi di panico. 54 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Va bene. 55 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Una settimana fa, il roseto di nonna è stato distrutto da un'alluvione. 56 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Ma ora, mia nonna e il suo paese hanno la possibilità di riaverlo. 57 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Grazie, Madison Miller e grazie a tutti gli studenti della KISS. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Ci vediamo nel weekend. 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park, passo e chiudo. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Oh, mio Dio! - Ha detto il tuo nome. 61 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Lo so. Dobbiamo tutto a Min Ho e alla sua madre famosa. 62 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 Ocean interpretava il suo figliastro in: 63 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 La canzone dell'amuleto magico della tigre, 64 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 e la Lim ha cancellato il weekend sulla neve 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 per lasciarci andare da sua nonna! 66 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 La Lim vuole che mio padre sia felice, perciò mi dirà sempre di sì. 67 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Sicura? - Certo. 68 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Mi hanno presa qui solo per questo. 69 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Tua madre è un'ottima manipolatrice. - Già, per scopi malvagi. 70 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Hai visto? Troppo forte! 71 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Ehi, mi metto vicino ad Alex. 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Sì. Allora ci vediamo là. 73 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Ehilà! 74 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Non ti siedi vicino al tuo ragazzo? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 No, non vuole parlare di quello che voglio parlare io. 76 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 Tu sei l'unico con cui posso parlare 77 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 dell'altra cosa di cui voglio parlare. 78 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 Dell'elefantino "adottato" nella stanza? 79 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Sto ancora cercando di capirci qualcosa. 80 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Forse Lee nemmeno sapeva che Jina era incinta. 81 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Lo credo anch'io. 82 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Significa che prima dovrò parlare con Jina. 83 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 E forse sconvolgerle la vita. 84 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Sei sicura che Yuri non ne sappia niente? 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Sì, ne sono sicura. 86 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Crede ancora che le nostre madri amassero Lee 87 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - e che ciò abbia rotto la loro amicizia. - E tu come stai? 88 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Come ti senti riguardo a Jina e a tua madre? 89 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Sto benissimo, riguardo a mamma. 90 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Sono venuta qui per scoprire di più su di lei. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Pensavo che stando nei posti dove era stata lei, 92 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 avrei potuto catturare la sua essenza. 93 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 Ovviamente, non mi aspettavo di scoprire niente del genere, 94 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 ma mi lascia davvero senza parole sapere quanto sia stata una buona amica. 95 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Lasciare che Jina usasse il suo nome in ospedale è stato un grande gesto. 96 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Se tua madre era gentile e fedele come pare... 97 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 allora hai davvero la sua essenza. 98 00:06:23,551 --> 00:06:28,222 Pensavo che mia mamma l'avesse tenuto perché sperava di ritrovarti, prima o poi. 99 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Invece, l'ha tenuto perché dento di lei sapeva 100 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 che Jina prima o poi avrebbe voluto ritrovarti. 101 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Tieni. 102 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Grazie, Kitty. 103 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Ehi, alzati. Scambiamoci di posto. 104 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Non sembri felice. 105 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Non va tutto bene tra voi due? 106 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 No. Non si fida di me. 107 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Credo sappia che non le ho detto tutto. 108 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 E siccome non posso dirglielo, continuo a baciarla. 109 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Facendole credere di essere del tutto diverso da ciò che sono. 110 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Gli uomini evitanti sono i peggiori. 111 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 E tu che mi dici? Sembri stare meglio. 112 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Sì. Mamma ha il terrore di cos'altro potrei fare, 113 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 adesso che so che è stata lei a mandare via Juliana. 114 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 E vendendo la nostra rottura alle riviste ho preso un bel po'. 115 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Inclusi 500 extra per il lancio del frullato. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Ora posso pagarmi il volo per l'Islanda. 117 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Ottimo. 118 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Non ti dispiace che le tue seguaci facciano comunella con un'altra? 119 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Non mi dà fastidio. 120 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Non ho più bisogno di loro ora che ho degli amici veri. 121 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Almeno a uno di noi le cose vanno bene. 122 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 No... 123 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 ti darò una mano io. 124 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 E come? 125 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Non so bene. 126 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Siamo nella foresta. È estremamente pericoloso. 127 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 È pieno di animali selvatici. 128 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Allora, potete dirmi con chi vorreste dormire? 129 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Oh, io e Kitty dormiremo insieme. 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Davvero? 131 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Ehi, non diventare amicona di Yuri e dirle che sono suo fratello. Promesso? 132 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Promesso. Non siamo amiche. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Semmai avrà progettato di uccidermi. 134 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Ok. Abbiamo la nostra prima coppia. Qualcun altro? 135 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Voi due? Andate. Tre, andate. 136 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Bleah... la natura. 137 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Beh, insieme vedremo di godercela al meglio. 138 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Vuoi raparmi a zero mentre dormo? È questo il tuo piano? 139 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 Cosa? 140 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 No. Non ce l'ho con te. 141 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 L'ha detto anche Dae, ma non ha senso. 142 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Quando Dae ti ha scelta, ce l'avevo con te. 143 00:09:47,630 --> 00:09:48,714 Parecchio. 144 00:09:48,714 --> 00:09:50,633 - E tu sei più cattiva di me. - Kitty... 145 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Non ha nessun senso! 146 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Quando ho scoperto che uscivate insieme, pensavo fosse una relazione finta. 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Non guardarmi come se fossi paranoica. 148 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 C'è questa storia di mia sorella, Lara Jean, e del suo ragazzo Peter, ma... 149 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Insomma, finalmente accetto il fatto che state davvero insieme, 150 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - e Dae mi rivuole. - Kitty. 151 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Ma è una nuova versione di lui: non mi racconta nulla. 152 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Sono stufa di questa sensazione di non sapere l'intera storia. 153 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 154 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Accidenti, sei così adorabile e sincera, 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 da dare fastidio! 156 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 E... da rendermi davvero difficile dirti bugie. 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Bugie? Su cosa mi stai mentendo? 158 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Hai sempre avuto ragione. 159 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 - Era una relazione finta. - Lo sapevo! 160 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Ma perché mi avreste fatto questo? 161 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Che razza di scusa potreste avere? 162 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Sono lesbica. 163 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 E data la mia famiglia, non posso esserlo. 164 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Oh. 165 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Non dovevi andare in campeggio? 166 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Sì, ma nelle tende non c'è il Wi-Fi. 167 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Salutami Ocean. 168 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Direi che ha fatto un po' di successo. 169 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Un po'? Ha 20 milioni di follower, mamma! 170 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Davvero? 171 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Ok, forza, dimmi tutto. - Ho deciso... 172 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 di dare una chance a Madison. Proverò a stare con lei. 173 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Mi venera. 174 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Era così quando ti dava la caccia. Ma ora che ti ha preso... 175 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Tranquilla. Sono io ad avere il controllo, non lei. 176 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Il dieci di coppe! 177 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Sai che significa, vero? 178 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 C'è amore nell'aria. 179 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Sei sconvolta perché sono lesbica? 180 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 No. Sono sconvolta perché... 181 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 una settimana fa eri la nemica che mi aveva rubato il ragazzo, 182 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 e un attimo fa eri la ragazza per cui ero dispiaciuta 183 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 perché me lo sono ripreso. 184 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 E adesso... 185 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Cosa? 186 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Ti capisco. 187 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Davvero? 188 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Hai fatto tutto per amore. 189 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 L'amore lo capisco. 190 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Perciò, direi che adesso... 191 00:12:59,780 --> 00:13:01,114 faccio il tifo per te. 192 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Ma... sono anche arrabbiata con te e Dae. 193 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Mi avete trascinata in tutto questo e ferita. 194 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Voleva soltanto aiutarmi. 195 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Lo sai che è una brava persona e che ti ama. 196 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Beh, non è molto bello saperlo capace di mentire a chi ama. 197 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Non è stato facile per lui. 198 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 L'ho spinto a farlo e l'ho messo in trappola. 199 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Puoi odiarmi per sempre, ma perdona Dae. 200 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Voglio perdonarlo. 201 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Lo amo ancora, ma non so come fare a perdonarlo. 202 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Mi dispiace che tua madre abbia cacciato la tua ragazza. 203 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 È... straziante. 204 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Già. 205 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 Sai qual è la cosa peggiore? 206 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Non so come contattarla in Inghilterra. 207 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 E se pensasse che l'ho dimenticata? 208 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Mia sorella, Margot, vive in Inghilterra. A Londra. 209 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Sono contenta per lei. 210 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 No, sto dicendo... e se riuscisse a trovare Juliana? 211 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Sai in che scuola va, giusto? - Sì. 212 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Un grande gesto come questo 213 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 le farebbe sentire che il tempo non è passato. 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Parlerò con Margot. 215 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Tua sorella rintraccerebbe una ragazza che non conosce 216 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 solo perché gliel'hai chiesto tu? 217 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 Nella famiglia Song Covey, sono nota per le mie doti persuasive. 218 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Anche se Margot non le chiamerebbe così. 219 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 E lo faresti per me? 220 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Certo. 221 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Sono una cupido. 222 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 E ho dato per scontato la fortuna di avere una famiglia incredibile 223 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 che mi supporta in ogni circostanza. 224 00:14:59,024 --> 00:15:00,359 Dev'essere uno schifo, 225 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 non... 226 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 avercela. 227 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Lo è. 228 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Grazie, Kitty. 229 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri mi ha detto che ti ha raccontato tutto. 230 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - E che non ti sei arrabbiata. - Con lei, no. 231 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Non era di lei che mi fidavo con tutto il cuore. 232 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Volevo davvero dirtelo, ma... 233 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Come potevo? Non era un mio segreto. 234 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Certo. 235 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Ma ci sto ancora male. Potevi dirmi qualcosa. 236 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Puoi... 237 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 dirmi cosa devo fare? 238 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 Il Dae che conoscevo ci sarebbe arrivato da solo. 239 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Ragazzi, radunatevi qua. 240 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Forza! 241 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Oggi, il nostro compito 242 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 è far tornare questo giardino meraviglioso com'era prima dell'alluvione. 243 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 In cambio, 244 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 guadagnerete l'inestimabile consapevolezza 245 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 di aver dato una mano a sanare una comunità. 246 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Forte. 247 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 E avrete anche un'ora in più prima del coprifuoco di stasera. 248 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Ok, pazzesco! - Sì. 249 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Sì? Ottimo. Iniziamo a pulire, ok? 250 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Bene. Ho dei rastrelli. 251 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Ecco qua. 252 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Grazie mille. 253 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Ottimo. È un bel po'. 254 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 È... Santo cielo! 255 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Ehi, Florian. 256 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Ci sei? 257 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Che c'è? 258 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Sono un taglialegna sexy. 259 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Sei sempre al telefono. 260 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Lo so. Devo rispondere a un messaggio. È importante. 261 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Ultimamente hai un sacco di messaggi importanti, mi pare. 262 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Un attimo. 263 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Ciao, mamma. 264 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 I voti vanno bene, non ce n'è bisogno, davvero! 265 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 È papà. Resta in linea. 266 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Sì, papà? 267 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Lo so. Mi ha appena chiamato. 268 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 No, papà. Non voglio venire a vivere a Parigi. 269 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Mamma non ha nessun motivo per mandarmi da Yaya e Pappous. 270 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Perché non posso... 271 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Cavoli. 272 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Hai sbattuto giù il telefono a entrambi i tuoi? 273 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Se lo facessi a papà, lui... 274 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 275 00:17:45,816 --> 00:17:47,400 La mia vita è un casino. 276 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 A parte te, è... È un casino. 277 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Che succede? 278 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 I miei stanno litigando per la mia custodia e il mio mantenimento 279 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 e vogliono che sia io a scegliere. 280 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 E i miei voti stanno peggiorando e loro non lo accetteranno. 281 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 E ora mia madre minaccia di farmi andare in Grecia 282 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 a vivere con lei e con i miei nonni greco-ortodossi, 283 00:18:09,965 --> 00:18:11,675 che non sanno che sono gay. 284 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 E che non possono saperlo. Quindi... 285 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! Mi ha scritto mia sorella! 286 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 L'ha trovata. 287 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana mi chiamerà più tardi, così potrai parlarle. 288 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Mio Dio! Sei incredibile. 289 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Ho ancora le mie capacità da cupido. 290 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Visto? A volte basta un gran gesto. 291 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Oh, mio Dio! È Ocean Park! - È arrivato! 292 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 No! Sono io, Madison Miller, sono venuta ad aiutare tua nonna. 293 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 La mia fan numero uno! 294 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Ti ho visto a New York, Istanbul, Tokyo. 295 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 A Dubai sembravi un po' spento, ma comunque stupendo! 296 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Grazie. 297 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Ciao! Mia madre, Dami, ha detto di salutare il signor Park. 298 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 299 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Tua madre è una donna incredibile. 300 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Ti ha raccontato di quando l'ho incontrata al Sundance? 301 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Mi ha riscaldato in una notte freddissima. 302 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Come? 303 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Facciamo un selfie. 304 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Ehi. Puoi aiutarmi? 305 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Dev'essere tutto perfetto. 306 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Dove mi porti? 307 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 È una sorpresa. 308 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Metti il lucidalabbra. 309 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 E vediamo di fare qualcosa con i capelli. 310 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Va bene. 311 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Oddio! Un ragno! Si sta arrampicando! 312 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Di solito fanno così. Sì. 313 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Se n'è andato. È uscito dalla finestra. 314 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Sei al sicuro. 315 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Mi hai salvata. 316 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Stai bene? 317 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Sì, certo. 318 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Lo sai che non ci proverò con te, vero? 319 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Lo so. 320 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Toc toc! 321 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 C'è il tuo appuntamento. 322 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Il mio appuntamento è lui. Ma certo! 323 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Ciao. 324 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Sei bellissima. 325 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Ciao. 326 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Grazie. 327 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 Madison - Dove sei? C'è una sorpresina alla mia tenda 328 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Siamo arrivati? 329 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Ti avviso io quando ci siamo. 330 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Spero che quello che ha organizzato mi aiuti a perdonarlo 331 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 e ponga fine a questi sentimenti confusi per Yuri. 332 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Due scalini. 333 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 E... siamo arrivati. 334 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Nessuno aveva mai fatto una cosa tanto bella per me. 335 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Vorrei poter... tornare al party di benvenuto. 336 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Al primo momento in cui ti ho vista, con quel vestito. 337 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Così... 338 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 potrei baciarti. 339 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Prima fammi mangiare e poi vedremo. 340 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Va bene. 341 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Ciao. 342 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Dov'eri? Perché non mi hai risposto? 343 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Ero a casa di Ocean... - Ah, però! 344 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Mi hai dato buca per lui? 345 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Fammi finire. 346 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Ero con la nonna di Ocean Park. Mi ha invitata a cena nel suo hanok. 347 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park non c'era e non sono una groupie. 348 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Secondo te dovrei credere che mi hai dato buca per una nonna? 349 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Sì. 350 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 Altrimenti non hai capito niente di me. 351 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Ok. Mi hai dato buca per la nonna. Ancora peggio. 352 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Perché ti importa tanto? 353 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Non è una cosa seria. Non sono la tua ragazza. 354 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Vero? 355 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Pensavo la vedessimo allo stesso modo. 356 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 All'inizio mi piacevi solo per questo. 357 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Non capisco. Eri ossessionata da me. 358 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Sì, faccio così. 359 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Mi faccio prendere molto quando rincorro uno, ma poi... bah! 360 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Scusa. 361 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Se hai voglia, però, ci sono. 362 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Non credo a ciò che sto per dire, ma... credo di volere di più. 363 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Forse sono pronto per una relazione. 364 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Sei stata tu ad aiutarmi a capirlo, in questa settimana insieme. 365 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Te ne sarò sempre grato. 366 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Addio, Madison Miller. 367 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Va bene. Ci vediamo domani in pullman. 368 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Ok. Lo so... 369 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 che temi che io non sia più lo stesso ragazzo... 370 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 che credevi. 371 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Era quello che temevo, ma... 372 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Lasciami finire. 373 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Non lo sono. 374 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Non sono più quel ragazzo. 375 00:25:26,734 --> 00:25:28,569 E tu non sei più quella ragazza. 376 00:25:29,529 --> 00:25:31,155 Come potremmo esserlo? 377 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Ci siamo conosciuti da ragazzini e sono passati quattro anni. 378 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Ci credi? - No, lo so. 379 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 In tutto quel tempo... ho pensato sempre e soltanto a te. 380 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Anch'io. 381 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Non hai mai preso una cotta per un'altra? 382 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Neanche una? 383 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Io... 384 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Una volta, ma per cinque minuti. - Per chi? 385 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 - Mihee, in prima liceo. - Oh. 386 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Non so come mai, ma ha iniziato a mettersi... 387 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 l'ombretto glitter, non ha significato niente... 388 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Non devi giustificarti. Lo capisco. 389 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Ok. 390 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Credo che le cotte siano una cosa naturale quando si cresce. 391 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Già. 392 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Ma... 393 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Quando cercavi uno da baciare, alla festa di Min Ho, 394 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 mi sono sentito come se mi stessero facendo a pezzi lo stomaco. 395 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 Ed è molto più di una stupida cotta. 396 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Credo che sia... 397 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 amore. 398 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Ti amo, Kitty. 399 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Ti ho sempre amata. 400 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Anch'io ti amo. 401 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Ciao! 402 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - Allora? - È stato perfetto. 403 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Sono così felice per te! 404 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 E per Dae. 405 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 È Juliana. 406 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Mi hai trovata? 407 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Speravo ci riuscissi, ma ancora non ci credo. 408 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Dio mio! 409 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Scusa se ci ho messo tanto. 410 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Mi manca la tua faccia. - Mi manca tutto di te. 411 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Ringrazia questa Kitty per me, chiunque sia. 412 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Lo farò. 413 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Oh, sei bellissima. 414 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri si merita tutta la felicità del mondo. 415 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Come me e Dae. 416 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 È tutto come dovrebbe essere. 417 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Sei felice? 418 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Mi manchi. 419 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Anche tu mi manchi. 420 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 E ti amo tantissimo. 421 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Allora perché mi sembra che mi stiano facendo a pezzi lo stomaco? 422 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Sottotitoli: Alessandra Roana