1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Dopo tanto K-drama,
le cose non potevano essere più perfette.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Potrei baciarti per sempre.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Anch'io.
- Allora perché non mi sembra perfetto?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Però...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Forse dovremmo parlare.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Abbiamo parlato per anni.
Ora finalmente possiamo non parlare.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Vero.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Ma ho ancora un sacco di domande.
9
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
Quando hai capito che mi rivolevi?
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
Come l'ha scoperto Yuri?
11
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Sei sempre stato innamorato di me?
- Sì, per tutto il tempo.
12
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Allora perché ti sei messo con Yuri?
13
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Perché...
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
ho fatto un errore.
15
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae...
16
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
voglio essere di nuovo la tua ragazza.
17
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
Per davvero. Di persona.
18
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Ma... come so che posso fidarmi di te?
19
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Ok, dobbiamo andare.
20
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
Il pullman parte tra 20 minuti.
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Dio!
- Amico, la gita è in campeggio.
22
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
In tenda... nella natura per due giorni.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Lo so. Per questo viaggio leggero.
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Tutto bene tra te e Kitty?
25
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Non proprio. Vuole parlare di tutto quello
che è successo con Yuri.
26
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
No, non farlo. È una trappola.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Dicono di volere i dettagli
per voltare pagina,
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
ma diventa un'ossessione.
29
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- Madison è così?
- Madison?
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
No, lei è assolutamente
senza complicazioni.
31
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Non è male, in realtà.
32
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Dobbiamo affrontare ciò che è successo,
ma non facciamo che baciarci.
33
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Cosa? Un uomo eterosessuale
non vuole parlare dei suoi sentimenti?
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Ne ha sempre parlato,
quando eravamo lontani.
35
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Di persona sembra diverso.
È meno comunicativo.
36
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Ok, beh, tu pensi di comunicargli
la tua cotta per Yuri?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Non è una cotta. Soltanto un sogno.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Ok.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Grazie.
40
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Voglio mostrare rispetto
per la situazione.
41
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Tranquilla. Le è passata.
42
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Passata?
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Una settimana fa
ti ha lanciato contro un frullato.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Niente effusioni davanti a lei.
45
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
Neanche in privato?
46
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
No, finché non ne parliamo.
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Non ci credo!
48
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
È un segno.
Siamo i compagni di viaggio perfetti.
49
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Sì. E ti lascerò
il posto vicino al finestrino.
50
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
In realtà, puoi prenderlo tu.
51
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Preferisco il corridoio.
- Sì?
52
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Perché a me serve il corridoio.
Per le gambe.
53
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Vicino al finestrino soffro
di claustrofobia. Ho attacchi di panico.
54
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Va bene.
55
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Una settimana fa, il roseto di nonna
è stato distrutto da un'alluvione.
56
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Ma ora, mia nonna e il suo paese
hanno la possibilità di riaverlo.
57
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Grazie, Madison Miller
e grazie a tutti gli studenti della KISS.
58
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Ci vediamo nel weekend.
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park, passo e chiudo.
60
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Oh, mio Dio!
- Ha detto il tuo nome.
61
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Lo so. Dobbiamo tutto a Min Ho
e alla sua madre famosa.
62
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
Ocean interpretava il suo figliastro in:
63
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
La canzone dell'amuleto magico
della tigre,
64
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
e la Lim ha cancellato
il weekend sulla neve
65
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
per lasciarci andare da sua nonna!
66
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
La Lim vuole che mio padre sia felice,
perciò mi dirà sempre di sì.
67
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Sicura?
- Certo.
68
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Mi hanno presa qui solo per questo.
69
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Tua madre è un'ottima manipolatrice.
- Già, per scopi malvagi.
70
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Hai visto? Troppo forte!
71
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Ehi, mi metto vicino ad Alex.
72
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Sì. Allora ci vediamo là.
73
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Ehilà!
74
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Non ti siedi vicino al tuo ragazzo?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
No, non vuole parlare
di quello che voglio parlare io.
76
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
Tu sei l'unico con cui posso parlare
77
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
dell'altra cosa di cui voglio parlare.
78
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
Dell'elefantino "adottato" nella stanza?
79
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Sto ancora cercando di capirci qualcosa.
80
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Forse Lee nemmeno sapeva
che Jina era incinta.
81
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Lo credo anch'io.
82
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Significa che prima
dovrò parlare con Jina.
83
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
E forse sconvolgerle la vita.
84
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Sei sicura che Yuri non ne sappia niente?
85
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Sì, ne sono sicura.
86
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Crede ancora
che le nostre madri amassero Lee
87
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- e che ciò abbia rotto la loro amicizia.
- E tu come stai?
88
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Come ti senti
riguardo a Jina e a tua madre?
89
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Sto benissimo, riguardo a mamma.
90
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Sono venuta qui
per scoprire di più su di lei.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Pensavo che stando nei posti
dove era stata lei,
92
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
avrei potuto catturare la sua essenza.
93
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
Ovviamente, non mi aspettavo di scoprire
niente del genere,
94
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
ma mi lascia davvero senza parole sapere
quanto sia stata una buona amica.
95
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Lasciare che Jina usasse il suo nome
in ospedale è stato un grande gesto.
96
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Se tua madre era gentile e fedele
come pare...
97
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
allora hai davvero la sua essenza.
98
00:06:23,551 --> 00:06:28,222
Pensavo che mia mamma l'avesse tenuto
perché sperava di ritrovarti, prima o poi.
99
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Invece, l'ha tenuto
perché dento di lei sapeva
100
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
che Jina prima o poi
avrebbe voluto ritrovarti.
101
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Tieni.
102
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Grazie, Kitty.
103
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Ehi, alzati. Scambiamoci di posto.
104
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Non sembri felice.
105
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Non va tutto bene tra voi due?
106
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
No. Non si fida di me.
107
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Credo sappia che non le ho detto tutto.
108
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
E siccome non posso dirglielo,
continuo a baciarla.
109
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Facendole credere di essere
del tutto diverso da ciò che sono.
110
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Gli uomini evitanti sono i peggiori.
111
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
E tu che mi dici? Sembri stare meglio.
112
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Sì. Mamma ha il terrore
di cos'altro potrei fare,
113
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
adesso che so che è stata lei
a mandare via Juliana.
114
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
E vendendo la nostra rottura alle riviste
ho preso un bel po'.
115
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Inclusi 500 extra
per il lancio del frullato.
116
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Ora posso pagarmi il volo per l'Islanda.
117
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Ottimo.
118
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Non ti dispiace che le tue seguaci
facciano comunella con un'altra?
119
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Non mi dà fastidio.
120
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Non ho più bisogno di loro
ora che ho degli amici veri.
121
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Almeno a uno di noi le cose vanno bene.
122
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
No...
123
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
ti darò una mano io.
124
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
E come?
125
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Non so bene.
126
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Siamo nella foresta.
È estremamente pericoloso.
127
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
È pieno di animali selvatici.
128
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Allora, potete dirmi
con chi vorreste dormire?
129
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Oh, io e Kitty dormiremo insieme.
130
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Davvero?
131
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Ehi, non diventare amicona di Yuri
e dirle che sono suo fratello. Promesso?
132
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Promesso. Non siamo amiche.
133
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Semmai avrà progettato di uccidermi.
134
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Ok. Abbiamo la nostra prima coppia.
Qualcun altro?
135
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Voi due? Andate. Tre, andate.
136
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Bleah... la natura.
137
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Beh, insieme
vedremo di godercela al meglio.
138
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Vuoi raparmi a zero mentre dormo?
È questo il tuo piano?
139
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
Cosa?
140
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
No. Non ce l'ho con te.
141
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
L'ha detto anche Dae, ma non ha senso.
142
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Quando Dae ti ha scelta,
ce l'avevo con te.
143
00:09:47,630 --> 00:09:48,714
Parecchio.
144
00:09:48,714 --> 00:09:50,633
- E tu sei più cattiva di me.
- Kitty...
145
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Non ha nessun senso!
146
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Quando ho scoperto che uscivate insieme,
pensavo fosse una relazione finta.
147
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Non guardarmi come se fossi paranoica.
148
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
C'è questa storia di mia sorella,
Lara Jean, e del suo ragazzo Peter, ma...
149
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Insomma, finalmente accetto il fatto
che state davvero insieme,
150
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- e Dae mi rivuole.
- Kitty.
151
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Ma è una nuova versione di lui:
non mi racconta nulla.
152
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Sono stufa di questa sensazione
di non sapere l'intera storia.
153
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
154
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Accidenti, sei così adorabile e sincera,
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
da dare fastidio!
156
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
E... da rendermi davvero difficile
dirti bugie.
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Bugie? Su cosa mi stai mentendo?
158
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Hai sempre avuto ragione.
159
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
- Era una relazione finta.
- Lo sapevo!
160
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Ma perché mi avreste fatto questo?
161
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Che razza di scusa potreste avere?
162
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Sono lesbica.
163
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
E data la mia famiglia, non posso esserlo.
164
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Oh.
165
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Non dovevi andare in campeggio?
166
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Sì, ma nelle tende non c'è il Wi-Fi.
167
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Salutami Ocean.
168
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Direi che ha fatto un po' di successo.
169
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Un po'? Ha 20 milioni di follower, mamma!
170
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Davvero?
171
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Ok, forza, dimmi tutto.
- Ho deciso...
172
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
di dare una chance a Madison.
Proverò a stare con lei.
173
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Mi venera.
174
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Era così quando ti dava la caccia.
Ma ora che ti ha preso...
175
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Tranquilla.
Sono io ad avere il controllo, non lei.
176
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
Il dieci di coppe!
177
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Sai che significa, vero?
178
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
C'è amore nell'aria.
179
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Sei sconvolta perché sono lesbica?
180
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
No. Sono sconvolta perché...
181
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
una settimana fa eri la nemica
che mi aveva rubato il ragazzo,
182
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
e un attimo fa
eri la ragazza per cui ero dispiaciuta
183
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
perché me lo sono ripreso.
184
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
E adesso...
185
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Cosa?
186
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Ti capisco.
187
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Davvero?
188
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Hai fatto tutto per amore.
189
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
L'amore lo capisco.
190
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Perciò, direi che adesso...
191
00:12:59,780 --> 00:13:01,114
faccio il tifo per te.
192
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Ma... sono anche arrabbiata con te e Dae.
193
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Mi avete trascinata in tutto questo
e ferita.
194
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Voleva soltanto aiutarmi.
195
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Lo sai che è una brava persona
e che ti ama.
196
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Beh, non è molto bello
saperlo capace di mentire a chi ama.
197
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Non è stato facile per lui.
198
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
L'ho spinto a farlo
e l'ho messo in trappola.
199
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Puoi odiarmi per sempre, ma perdona Dae.
200
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Voglio perdonarlo.
201
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Lo amo ancora,
ma non so come fare a perdonarlo.
202
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Mi dispiace che tua madre
abbia cacciato la tua ragazza.
203
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
È... straziante.
204
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Già.
205
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
Sai qual è la cosa peggiore?
206
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Non so come contattarla in Inghilterra.
207
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
E se pensasse che l'ho dimenticata?
208
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Mia sorella, Margot, vive in Inghilterra.
A Londra.
209
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Sono contenta per lei.
210
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
No, sto dicendo...
e se riuscisse a trovare Juliana?
211
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Sai in che scuola va, giusto?
- Sì.
212
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Un grande gesto come questo
213
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
le farebbe sentire
che il tempo non è passato.
214
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Parlerò con Margot.
215
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Tua sorella rintraccerebbe
una ragazza che non conosce
216
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
solo perché gliel'hai chiesto tu?
217
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
Nella famiglia Song Covey,
sono nota per le mie doti persuasive.
218
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Anche se Margot non le chiamerebbe così.
219
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
E lo faresti per me?
220
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Certo.
221
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Sono una cupido.
222
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
E ho dato per scontato la fortuna
di avere una famiglia incredibile
223
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
che mi supporta in ogni circostanza.
224
00:14:59,024 --> 00:15:00,359
Dev'essere uno schifo,
225
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
non...
226
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
avercela.
227
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Lo è.
228
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Grazie, Kitty.
229
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri mi ha detto
che ti ha raccontato tutto.
230
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- E che non ti sei arrabbiata.
- Con lei, no.
231
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Non era di lei che mi fidavo
con tutto il cuore.
232
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Volevo davvero dirtelo, ma...
233
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Come potevo? Non era un mio segreto.
234
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Certo.
235
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Ma ci sto ancora male.
Potevi dirmi qualcosa.
236
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Puoi...
237
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
dirmi cosa devo fare?
238
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
Il Dae che conoscevo
ci sarebbe arrivato da solo.
239
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Ragazzi, radunatevi qua.
240
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Forza!
241
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Oggi, il nostro compito
242
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
è far tornare questo giardino meraviglioso
com'era prima dell'alluvione.
243
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
In cambio,
244
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
guadagnerete l'inestimabile consapevolezza
245
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
di aver dato una mano
a sanare una comunità.
246
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Forte.
247
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
E avrete anche un'ora in più
prima del coprifuoco di stasera.
248
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Ok, pazzesco!
- Sì.
249
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Sì? Ottimo. Iniziamo a pulire, ok?
250
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Bene. Ho dei rastrelli.
251
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Ecco qua.
252
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Grazie mille.
253
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Ottimo. È un bel po'.
254
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
È... Santo cielo!
255
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Ehi, Florian.
256
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Ci sei?
257
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Che c'è?
258
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Sono un taglialegna sexy.
259
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Sei sempre al telefono.
260
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Lo so. Devo rispondere a un messaggio.
È importante.
261
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Ultimamente hai un sacco
di messaggi importanti, mi pare.
262
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Un attimo.
263
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Ciao, mamma.
264
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
I voti vanno bene,
non ce n'è bisogno, davvero!
265
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
È papà. Resta in linea.
266
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Sì, papà?
267
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Lo so. Mi ha appena chiamato.
268
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
No, papà.
Non voglio venire a vivere a Parigi.
269
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Mamma non ha nessun motivo
per mandarmi da Yaya e Pappous.
270
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Perché non posso...
271
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Cavoli.
272
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Hai sbattuto giù il telefono
a entrambi i tuoi?
273
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Se lo facessi a papà, lui...
274
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
275
00:17:45,816 --> 00:17:47,400
La mia vita è un casino.
276
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
A parte te, è... È un casino.
277
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Che succede?
278
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
I miei stanno litigando
per la mia custodia e il mio mantenimento
279
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
e vogliono che sia io a scegliere.
280
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
E i miei voti stanno peggiorando
e loro non lo accetteranno.
281
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
E ora mia madre minaccia
di farmi andare in Grecia
282
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
a vivere con lei
e con i miei nonni greco-ortodossi,
283
00:18:09,965 --> 00:18:11,675
che non sanno che sono gay.
284
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
E che non possono saperlo. Quindi...
285
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! Mi ha scritto mia sorella!
286
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
L'ha trovata.
287
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana mi chiamerà più tardi,
così potrai parlarle.
288
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Mio Dio! Sei incredibile.
289
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Ho ancora le mie capacità da cupido.
290
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Visto? A volte basta un gran gesto.
291
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Oh, mio Dio! È Ocean Park!
- È arrivato!
292
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
No! Sono io, Madison Miller,
sono venuta ad aiutare tua nonna.
293
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
La mia fan numero uno!
294
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Ti ho visto a New York, Istanbul, Tokyo.
295
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
A Dubai sembravi un po' spento,
ma comunque stupendo!
296
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Grazie.
297
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Ciao! Mia madre, Dami,
ha detto di salutare il signor Park.
298
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
299
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Tua madre è una donna incredibile.
300
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Ti ha raccontato di quando
l'ho incontrata al Sundance?
301
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Mi ha riscaldato in una notte freddissima.
302
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Come?
303
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Facciamo un selfie.
304
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Ehi. Puoi aiutarmi?
305
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Dev'essere tutto perfetto.
306
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Dove mi porti?
307
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
È una sorpresa.
308
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Metti il lucidalabbra.
309
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
E vediamo di fare qualcosa con i capelli.
310
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Va bene.
311
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Oddio! Un ragno! Si sta arrampicando!
312
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Di solito fanno così. Sì.
313
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Se n'è andato. È uscito dalla finestra.
314
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Sei al sicuro.
315
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Mi hai salvata.
316
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Stai bene?
317
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Sì, certo.
318
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Lo sai che non ci proverò con te, vero?
319
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Lo so.
320
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Toc toc!
321
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
C'è il tuo appuntamento.
322
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Il mio appuntamento è lui. Ma certo!
323
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Ciao.
324
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Sei bellissima.
325
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Ciao.
326
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Grazie.
327
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
Madison - Dove sei?
C'è una sorpresina alla mia tenda
328
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Siamo arrivati?
329
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Ti avviso io quando ci siamo.
330
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Spero che quello che ha organizzato
mi aiuti a perdonarlo
331
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
e ponga fine a questi
sentimenti confusi per Yuri.
332
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Due scalini.
333
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
E... siamo arrivati.
334
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Nessuno aveva mai fatto
una cosa tanto bella per me.
335
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Vorrei poter...
tornare al party di benvenuto.
336
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Al primo momento in cui ti ho vista,
con quel vestito.
337
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Così...
338
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
potrei baciarti.
339
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Prima fammi mangiare e poi vedremo.
340
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Va bene.
341
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Ciao.
342
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Dov'eri? Perché non mi hai risposto?
343
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Ero a casa di Ocean...
- Ah, però!
344
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Mi hai dato buca per lui?
345
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Fammi finire.
346
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Ero con la nonna di Ocean Park.
Mi ha invitata a cena nel suo hanok.
347
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park non c'era
e non sono una groupie.
348
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Secondo te dovrei credere
che mi hai dato buca per una nonna?
349
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Sì.
350
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
Altrimenti non hai capito niente di me.
351
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Ok. Mi hai dato buca per la nonna.
Ancora peggio.
352
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Perché ti importa tanto?
353
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Non è una cosa seria.
Non sono la tua ragazza.
354
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Vero?
355
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Pensavo la vedessimo allo stesso modo.
356
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
All'inizio mi piacevi solo per questo.
357
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Non capisco. Eri ossessionata da me.
358
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Sì, faccio così.
359
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Mi faccio prendere molto
quando rincorro uno, ma poi... bah!
360
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Scusa.
361
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Se hai voglia, però, ci sono.
362
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Non credo a ciò che sto per dire, ma...
credo di volere di più.
363
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Forse sono pronto per una relazione.
364
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Sei stata tu ad aiutarmi a capirlo,
in questa settimana insieme.
365
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Te ne sarò sempre grato.
366
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Addio, Madison Miller.
367
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Va bene. Ci vediamo domani in pullman.
368
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Ok. Lo so...
369
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
che temi che io
non sia più lo stesso ragazzo...
370
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
che credevi.
371
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Era quello che temevo, ma...
372
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Lasciami finire.
373
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Non lo sono.
374
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Non sono più quel ragazzo.
375
00:25:26,734 --> 00:25:28,569
E tu non sei più quella ragazza.
376
00:25:29,529 --> 00:25:31,155
Come potremmo esserlo?
377
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Ci siamo conosciuti da ragazzini
e sono passati quattro anni.
378
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Ci credi?
- No, lo so.
379
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
In tutto quel tempo...
ho pensato sempre e soltanto a te.
380
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Anch'io.
381
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Non hai mai preso una cotta per un'altra?
382
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Neanche una?
383
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Io...
384
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Una volta, ma per cinque minuti.
- Per chi?
385
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
- Mihee, in prima liceo.
- Oh.
386
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Non so come mai,
ma ha iniziato a mettersi...
387
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
l'ombretto glitter,
non ha significato niente...
388
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Non devi giustificarti. Lo capisco.
389
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Ok.
390
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Credo che le cotte siano una cosa naturale
quando si cresce.
391
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Già.
392
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Ma...
393
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Quando cercavi uno da baciare,
alla festa di Min Ho,
394
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
mi sono sentito come se mi stessero
facendo a pezzi lo stomaco.
395
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
Ed è molto più di una stupida cotta.
396
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Credo che sia...
397
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
amore.
398
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Ti amo, Kitty.
399
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Ti ho sempre amata.
400
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Anch'io ti amo.
401
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Ciao!
402
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- Allora?
- È stato perfetto.
403
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Sono così felice per te!
404
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
E per Dae.
405
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
È Juliana.
406
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Mi hai trovata?
407
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Speravo ci riuscissi,
ma ancora non ci credo.
408
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Dio mio!
409
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Scusa se ci ho messo tanto.
410
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Mi manca la tua faccia.
- Mi manca tutto di te.
411
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Ringrazia questa Kitty per me,
chiunque sia.
412
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Lo farò.
413
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Oh, sei bellissima.
414
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri si merita
tutta la felicità del mondo.
415
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Come me e Dae.
416
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
È tutto come dovrebbe essere.
417
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Sei felice?
418
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Mi manchi.
419
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Anche tu mi manchi.
420
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
E ti amo tantissimo.
421
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Allora perché mi sembra
che mi stiano facendo a pezzi lo stomaco?
422
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Sottotitoli: Alessandra Roana