1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Na zo veel K-drama,
kan het niet perfecter zijn.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Ik kan jou wel eeuwig kussen.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
Ik jou ook.
- Waarom voelt 't dan niet perfect?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Maar...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
We moeten praten.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
We praten al jaren.
Nu kunnen we eindelijk niet praten.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Dat is waar.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Maar ik heb nog zo veel vragen.
9
00:01:13,699 --> 00:01:17,161
Wanneer wilde je me terug?
Hoe kwam Yuri erachter?
10
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
Was je de hele tijd verliefd op me?
- Ja, de hele tijd.
11
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Waarom had je dan iets met Yuri?
12
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Omdat...
13
00:01:29,006 --> 00:01:31,717
...ik een fout had gemaakt.
- Dae...
14
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
...ik wil je vriendin weer zijn.
15
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
Echt. In het echt.
16
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Maar hoe weet ik
dat je te vertrouwen bent?
17
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Tijd om te gaan.
18
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
De bus gaat over 20 minuten.
19
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
God.
- Gast, het klassenreisje is kamperen...
20
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
In tenten... Twee dagen in de natuur.
21
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Weet ik. Daarom neem ik weinig mee.
22
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Alles nog oké met Kitty?
23
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Nee. Ze wil alles
wat met Yuri is gebeurd bespreken.
24
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Niet doen. Het is een valstrik.
25
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Ze zeggen dat ze details willen
om verder te kunnen.
26
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Dan raken ze geobsedeerd.
27
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
Doet Madison dat?
- Madison?
28
00:02:24,645 --> 00:02:29,567
Nee, die is totaal ongecompliceerd.
Best te gek.
29
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
We moeten onze problemen oplossen,
maar we blijven maar kussen.
30
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Wat? Bedoel je dat een heteroman
niet over z'n gevoelens wil praten?
31
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Hij deed 't altijd toen ik ver weg was.
32
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Het voelt anders in het echt.
Hij is minder communicatief.
33
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Nou, ben je van plan om te communiceren
dat je Yuri leuk vindt?
34
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Vind ik niet. Het was één droom.
35
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Dank je.
36
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Ik wil de situatie met respect behandelen.
37
00:03:10,775 --> 00:03:13,527
Rustig. Ze vindt me niet meer leuk.
- Niet meer leuk?
38
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Een week geleden flipte ze
een gooide ze een smoothie naar je.
39
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
We mogen niet klef doen als zij erbij is.
40
00:03:19,241 --> 00:03:24,747
En ook niet als we alleen zijn?
- Pas als we erover hebben gepraat.
41
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Dit meen je niet.
42
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Het is een teken.
We zijn de perfecte reisgenoten.
43
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Inderdaad.
Jij mag zelfs bij het raam zitten.
44
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Nee, jij mag bij het raam zitten.
45
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
Ik zit liever bij het gangpad.
- Echt?
46
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Want ik heb 't gangpad nodig. Lange benen.
47
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Ik word claustrofobisch bij het raam.
Ik krijg paniekaanvallen.
48
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Een week geleden verwoestte
een overstroming m'n oma's rozentuin.
49
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Maar nu hebben m'n oma en haar dorp
een kans om hun tuin terug te krijgen.
50
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Bedankt, Madison Miller
en alle leerlingen van KISS.
51
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Ik zie jullie dit weekend.
52
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park uit.
53
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
O, mijn god.
- Hij zei je naam.
54
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Weet ik. En dankzij Min Ho
en z'n beroemde moeder.
55
00:04:18,634 --> 00:04:22,555
Park speelde haar mysterieuze stiefzoon
in A Song of an Enchanted Tiger Amulet...
56
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
...en rector Lim schrapte het skiweekend...
57
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
...zodat we naar
het dorp van zijn oma kunnen.
58
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Lim wil m'n pa tevreden houden,
dus ze doet wat ik wil.
59
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
Dat weet je?
- Natuurlijk.
60
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Anders kon ik niet naar deze school.
61
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
Je moeder krijgt veel voor elkaar.
- Ja, meestal voor 't kwaad.
62
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Zag je dat? Zo cool.
63
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Ik ga naast Alex zitten.
64
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Ja, dan zie ik je daar.
65
00:04:59,008 --> 00:05:02,678
Hallo.
Wil je niet naast je vriendje zitten?
66
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Nee, want hij wil niet bespreken
wat ik wil bespreken.
67
00:05:05,931 --> 00:05:10,436
En jij bent de enige met wie ik
dat andere kan bespreken.
68
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
De 'adopteer een baby'-olifant?
69
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Ik probeer het nog steeds uit te vogelen.
70
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Ik denk dat Lee
niet eens wist dat Jina zwanger was.
71
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Ja, mee eens.
72
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
En dat betekent
dat ik eerst met Jina moet praten.
73
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
En waarschijnlijk
haar leven op de kop zet.
74
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Weet je zeker
dat Yuri hier niets van weet?
75
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Ja, ik weet het zeker.
76
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri denkt nog dat onze moeders
verliefd op Lee waren...
77
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
...en daarom geen vriendinnen meer waren.
- En hoe gaat 't met jou?
78
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Hoe voel jij je over Jina en je moeder?
79
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Ik voel me te gek over m'n moeder.
80
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Ik ben hier om meer
over haar te ontdekken.
81
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Door te staan waar zij heeft gestaan...
82
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
...hoopte ik haar essentie te vangen.
83
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
En dit had ik allemaal niet verwacht, natuurlijk.
84
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Maar ik ben zo onder de indruk
van wat een goede vriendin m'n moeder was.
85
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Jina haar naam laten gebruiken
bij 't ziekenhuis was niet niks.
86
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Als je moeder zo aardig en trouw is
als ze lijkt...
87
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
...heb jij haar essentie wel.
88
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Ik dacht dat m'n moeder dit had bewaard
om jou ooit te vinden.
89
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Maar ze bewaarde het
omdat ze diep van binnen wist...
90
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
...dat Jina jou ooit zou willen vinden.
91
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Hier.
92
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Dank je wel.
93
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Opstaan. Ruil van plek met me.
94
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Je kijkt niet blij.
95
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Gaat het goed met jullie twee?
96
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Nee. Ze lijkt me niet te vertrouwen.
97
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Ze weet dat ik niet alles vertel.
98
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
Ik kan het niet zeggen,
dus blijf ik haar maar kussen.
99
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Waardoor ze denkt dat ik
heel anders ben dan ik eigenlijk ben.
100
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Mijdende mannen zijn vreselijk.
101
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
En jij? Het lijkt beter met je te gaan.
102
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Ja. M'n moeder is doodsbang
voor wat ik ga doen...
103
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
...nu ik weet dat zij Juliana wegstuurde.
104
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
En ik ben vet betaald voor onze breuk
aan de bladen verkopen.
105
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Ik kreeg er 500 bij
voor de smoothie gooien.
106
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Ik heb genoeg
voor m'n vlucht naar IJsland.
107
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Dat is mooi.
108
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Vind je het niet erg dat je volgers
zich op iemand anders storten?
109
00:08:07,071 --> 00:08:12,243
Ik zit er niet mee. Ik heb ze niet
meer nodig nu ik echte vrienden heb.
110
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Nou, het gaat tenminste
voor één van ons goed.
111
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Nee...
112
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
...ik ga jou ook helpen.
113
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Hoe?
114
00:08:28,467 --> 00:08:29,510
Weet ik nog niet.
115
00:08:39,937 --> 00:08:45,484
We zijn in 't bos. Het is heel gevaarlijk.
Er zijn hier veel wilde dieren.
116
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
En kan iedereen zeggen
bij wie ze op de kamer willen?
117
00:08:49,905 --> 00:08:54,577
Kitty en ik gaan bij elkaar.
- Echt?
118
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Geen maatjes worden en zeggen
dat ik Yuri's broer ben. Beloofd?
119
00:09:03,168 --> 00:09:07,756
Beloofd. We zijn geen maatjes.
Ik denk juist dat ze me wil vermoorden.
120
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Oké. We hebben ons eerste paar.
Iemand anders?
121
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Jullie twee? Ga maar. Drie, lopen.
122
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Bah, natuur.
123
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Maar goed, samen maken we er 't beste van.
124
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Ga je als ik slaap al m'n haar afknippen?
Is dat je plan?
125
00:09:38,203 --> 00:09:42,291
Wat? Nee. Ik koester geen wrok.
126
00:09:42,291 --> 00:09:47,630
Dat zei Dae ook, wat nergens op slaat.
Ik koesterde wrok toen hij jou koos.
127
00:09:47,630 --> 00:09:52,217
Enorm. En jij bent gemener dan ik.
Dit klopt allemaal niet.
128
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Weet je dat ik eerst dacht
dat jullie een neprelatie hadden?
129
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Kijk niet alsof ik paranoïde ben.
130
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Er is iets met m'n zus, Lara Jean
en haar vriend, Peter Kavinsky, maar...
131
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Goed. Toen ik eindelijk had
geaccepteerd dat jullie serieus waren...
132
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
...wilde Dae me terug.
133
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Maar deze nieuwe versie van hem
wil niet met me praten.
134
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Ik baal ervan dat ik niet weet hoe 't zit.
135
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Wauw, je bent zo sympathiek en oprecht.
136
00:10:22,706 --> 00:10:27,544
Irritant. Het maakt
tegen je liegen heel moeilijk.
137
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Liegen? Waar lieg je over?
138
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Je had gelijk.
139
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Het was nep.
- Ik wist het.
140
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Waarom deden jij en Dae me dat aan?
141
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Hoe kun je dat goedpraten?
142
00:10:59,159 --> 00:11:00,452
Ik ben lesbisch.
143
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
En met mijn familie mag dat niet.
144
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Je ging toch kamperen?
145
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Ja, maar er is geen wifi in onze tenten.
146
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Doe Ocean de groeten.
147
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Ik wist dat hij best succesvol zou worden.
148
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Best succesvol?
Hij heeft 20 miljoen volgers, mam.
149
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
O, echt?
150
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
Goed, vertel me alles.
- Ik heb besloten...
151
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
...dat ik Madison een kans geef.
Ik probeer een relatie.
152
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Ze aanbidt me.
153
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Toen ze achter je aanzat.
Nu ze je heeft gevangen...
154
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Geen zorgen. Ik heb de kaarten in handen.
155
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
De tien van kelken.
156
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Je weet wat dat betekent, toch?
157
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Er hangt liefde in de lucht.
158
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Vind je het raar, dat ik lesbisch ben?
159
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Nee, ik vind het raar dat...
160
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
...je vorige week de vijand was
die m'n vriendje pikte...
161
00:12:30,125 --> 00:12:34,338
...en daarnet een meisje dat ik zielig vond
omdat ik 'm had teruggepikt.
162
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
En nu...
163
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Wat?
164
00:12:40,719 --> 00:12:42,304
Nu kan ik me in je vinden.
165
00:12:43,388 --> 00:12:44,515
Echt?
166
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Je deed alles voor de liefde.
167
00:12:52,940 --> 00:12:54,274
Ik begrijp liefde.
168
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Dus nu...
169
00:12:59,821 --> 00:13:01,240
...sta ik aan jouw kant.
170
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Maar ik ben ook kwaad op jou en Dae.
171
00:13:08,038 --> 00:13:12,626
Jullie stonden toe dat ik werd gekwetst.
- Hij wilde me alleen maar helpen.
172
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Je weet dat hij een goed mens is
en hij houdt van je.
173
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Nou, het voelt niet geweldig
dat hij zo makkelijk liegt.
174
00:13:21,093 --> 00:13:25,639
Het was voor hem niet makkelijk.
Ik dwong hem ertoe en zette 'm klem.
175
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Haat mij voor eeuwig, maar vergeef hem.
176
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Ik wil het vergeven.
177
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Ik hou nog van hem, maar ik weet nog niet
hoe ik 'm kan vergeven.
178
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Balen, dat je moeder
je vriendin heeft verbannen.
179
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Dat is... Hartverscheurend.
180
00:13:58,839 --> 00:14:02,718
En weet je wat het ergste is?
Ik kan haar niet bereiken in Engeland.
181
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
Stel dat ze denkt
dat ik haar ben vergeten.
182
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
M'n zus Margot woont in Engeland.
In Londen.
183
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Wat fijn voor haar.
184
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Nee, ik bedoel,
wat als zij Juliana kan vinden?
185
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
Je weet toch op welke school ze zit?
186
00:14:20,527 --> 00:14:24,948
Door zo'n groots gebaar voelt het
alsof er geen tijd is verstreken.
187
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Ik praat met Margot.
188
00:14:27,409 --> 00:14:32,122
Zou je zus een meisje opsporen
dat ze niet kent omdat jij het vraagt?
189
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
Ik sta bij de Song Covey's
bekend om m'n overtuigingskracht.
190
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Margot noemt 't waarschijnlijk anders.
191
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
En dat zou je voor mij doen?
192
00:14:45,427 --> 00:14:46,762
Natuurlijk.
193
00:14:47,387 --> 00:14:48,555
Ik ben een koppelaar.
194
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
En ik nam het voor lief
dat ik een te gekke familie heb...
195
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
...die me altijd steunt.
196
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Het is vast waardeloos.
197
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Dat...
198
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
...niet hebben.
199
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Dat is het.
200
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Dank je wel.
201
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri zei dat ze je alles heeft verteld.
202
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
En je niet kwaad was.
- Niet op haar.
203
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Zij is niet degene die ik vroeger
met hart en ziel vertrouwde.
204
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Ik wilde het vertellen, maar...
205
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Hoe kon ik dat doen?
Het was niet mijn geheim.
206
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Natuurlijk.
207
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Maar ik ben nog steeds boos.
Je had iets kunnen zeggen.
208
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Kun je...
209
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
...zeggen wat ik moet doen?
210
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
De Dae die ik kende,
had dat zelf uitgevogeld.
211
00:15:52,911 --> 00:15:55,831
Iedereen, kom erbij. Kom op.
212
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Vandaag is onze taak...
213
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
...deze tuin weer zo mooi te maken
als hij voor de overstroming was.
214
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
De beloning...
215
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
...is de onbetaalbare kennis...
216
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
...dat je een gemeenschap hebt geholpen.
217
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Tof.
218
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
En jullie krijgen vanavond
een extra uur voor bedtijd.
219
00:16:19,312 --> 00:16:24,151
Oké, ziek.
- Ja? Goed? Laten we opruimen, oké?
220
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Ik heb harken.
221
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Alsjeblieft.
222
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Dank je wel.
223
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Top. Dank je wel.
224
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Dat is... Mijn hemel.
225
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Hé, Florian.
226
00:16:39,958 --> 00:16:41,752
Hallo?
- Wat?
227
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Sexy houthakker.
228
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Je zit de hele tijd op je telefoon.
229
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Weet ik. Ik moet één appje beantwoorden.
Het is belangrijk.
230
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Je hebt de laatste tijd
wel veel belangrijke appjes.
231
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Wacht.
232
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Hallo, mama.
233
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
M'n cijfers zijn oké. Dit is niet nodig.
234
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Het is papa. Moment.
235
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Ja, papa?
236
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Weet ik. Ze belde net.
237
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Nee, ik wil niet naar Parijs.
238
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Ze hoeft me echt niet
naar Ya Ya en Pappous te sturen.
239
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Want pap, ik kan niet...
240
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Hing je nou bij allebei je ouders op?
241
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Als ik dat deed, zou m'n vader...
242
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
M'n leven is een bende.
243
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Op jou na, is het... Het is een bende.
244
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Wat is er?
245
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
M'n ouders ruziën
over de voogdij en alimentatie...
246
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
...en willen dat ik een kant kies.
247
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
En 'n gemiddelde gaat omlaag
en dat tolereren m'n ouders niet.
248
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Nu dreigt m'n moeder
dat ik terug naar Griekenland moet...
249
00:18:06,086 --> 00:18:11,424
...om bij haar en m'n orthodoxe opa en oma
te wonen, die niet weten dat ik gay ben.
250
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
En dat natuurlijk niet mogen weten. Dus...
251
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
M'n zus heeft geappt.
252
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Ze heeft haar gevonden.
253
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana belt me straks
zodat je met haar kunt praten.
254
00:18:41,955 --> 00:18:46,376
Je bent geweldig.
- Koppeltalent. Ik heb 't nog steeds.
255
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Zie je? soms heb je gewoon
een groots gebaar nodig.
256
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
O, mijn god. Ocean Park.
- Hij is er.
257
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Nee, ik ben het, Madison Miller.
Ik help je oma.
258
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
M'n grootste fan.
259
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Ik heb je in New York gezien,
Istanboel, Tokio.
260
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
In Dubai leek je iets minder,
maar nog steeds te gek.
261
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Dank je.
262
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Hoi. Je krijgt de groeten
van m'n moeder, Dami.
263
00:19:39,638 --> 00:19:40,722
Dami.
264
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Je moeder is een geweldige vrouw.
265
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Heeft ze wel eens verteld over
toen ik haar bij Sundance tegenkwam?
266
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Ze hield me warm in een hele koude nacht.
267
00:19:50,607 --> 00:19:52,734
Pardon?
- Kom, we maken een selfie.
268
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Help eens.
269
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Dit moet perfect gaan.
270
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Waar gaan we heen?
271
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
Het is een verrassing.
272
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Doe lipgloss op.
273
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
En we doen iets leuks met je haar.
274
00:20:43,743 --> 00:20:47,998
O, mijn god. Spin. Hij kruipt.
- Ja, dat doen ze meestal.
275
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Hij is weg. Hij ging 't raam uit.
276
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Het is veilig.
277
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Je hebt me gered.
278
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Gaat het wel?
279
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Ja, zeker.
280
00:21:06,057 --> 00:21:09,728
Je weet toch dat ik je niet ga versieren?
- Weet ik.
281
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Klop, klop.
282
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Je date is er.
283
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Hij is m'n date. Natuurlijk.
284
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Hoi.
285
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Je ziet er prachtig uit.
286
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Hoi.
287
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Dank je.
288
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
WAAR BEN JE?
VERRASSING BIJ MIJN TENT
289
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Zijn we er al?
290
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Ik laat 't weten als we er zijn.
291
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Ik hoop dat zijn plan
me helpt hem te vergeven...
292
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
...en zorgt dat er niet meer
verwarrende Yuri-gevoelens insluipen.
293
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Twee treden.
294
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
En we zijn er.
295
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Niemand heeft ooit
zoiets liefs voor me gedaan.
296
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Kon ik maar terug naar het welkomstfeest.
297
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Terug naar toen ik je
daar zag staan in die jurk.
298
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Dan...
299
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
...kon ik je kussen.
300
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Geef een dame eerst te eten,
dan zien we wel.
301
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Waar was je nou?
Waarom appte je niet terug?
302
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
Ik was bij Ocean Park...
303
00:23:24,571 --> 00:23:27,365
Liet je mij zitten voor hem?
- Laat me uitpraten.
304
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Ik was bij Ocean Parks oma.
Ze had me uitgenodigd voor haar hanok.
305
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park was er niet eens
en ik ben geen groupie.
306
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Verwacht je dat ik geloof
dat je me voor een oma liet zitten?
307
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Ja.
308
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
Anders begrijp je mij helemaal niet.
309
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Prima. Je liet me voor een oma zitten.
Dat is erger.
310
00:23:47,802 --> 00:23:51,556
Wat boeit 't jou? Dit is niet serieus.
Ik ben je vriendin niet.
311
00:23:52,182 --> 00:23:53,474
Toch?
312
00:23:55,602 --> 00:24:00,440
Ik dacht dat we het daarover eens waren.
Dat is de reden waarom ik je leuk vond.
313
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Ik snap het niet.
Je was door me geobsedeerd.
314
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Ja, dat doe ik.
315
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Ik ga helemaal op in de jacht, maar dan...
316
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Sorry.
317
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Maar seks kan nog.
318
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Niet te geloven dat ik dit zeg, maar...
Ik denk dat ik meer wil.
319
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Ik ben misschien aan 'n relatie toe.
320
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Jij hielp me dat beseffen
tijdens onze week samen.
321
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Ik zal je altijd dankbaar zijn.
322
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Dag, Madison Miller.
323
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Oké, dan zie ik je morgen in de bus.
324
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Oké. Ik...
325
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
...weet dat je bang bent
dat ik niet de jongen ben...
326
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
...die je dacht dat ik was.
327
00:25:11,803 --> 00:25:15,181
Ik was bang, maar...
- Laat me uitpraten.
328
00:25:21,271 --> 00:25:22,230
Dat ben ik niet.
329
00:25:25,066 --> 00:25:28,319
Ik ben niet dezelfde jongen.
Jij bent niet hetzelfde meisje.
330
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Dat kan toch niet?
331
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Toen we elkaar ontmoetten, waren we
kinderen en dat was vier jaar geleden.
332
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
Geloof je dat?
- Nee, ik weet het.
333
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Al die tijd dacht ik alleen maar aan jou.
334
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Ik ook.
335
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Ben je nooit
op iemand anders verliefd geweest?
336
00:26:02,103 --> 00:26:04,564
Niet één keer?
- Ik...
337
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
Wel één keer. Vijf minuten.
- Wie?
338
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
Mihee, in de brugklas.
339
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Ik weet niet waarom,
maar ze gebruikte ineens...
340
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
...glitter-oogschaduw
en het stelde niets voor. Ik...
341
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Je hoeft je niet te verdedigen.
Ik begrijp het.
342
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Ik denk dat verliefd zijn
gewoon bij opgroeien hoort.
343
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Maar...
344
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Toen je iemand zocht om te kussen
op Min Ho's feest...
345
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
...voelde het alsof m'n maag
eruit werd gerukt.
346
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
En dat is veel meer dan dom verliefd zijn.
347
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Dat is volgens mij...
348
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
...liefde.
349
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Ik hou van je.
350
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Altijd al.
351
00:27:23,351 --> 00:27:24,644
Ik hou ook van jou.
352
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
Nou?
- Het was perfect.
353
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Ik ben zo blij voor je.
354
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
En voor Dae.
355
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Het is Juliana.
356
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Heb je me gevonden?
357
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Ik hoopte er wel op.
Ik kan het niet geloven.
358
00:28:15,069 --> 00:28:18,406
O, mijn god. Sorry dat het zo lang duurde.
359
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
Ik mis je gezicht.
- Ik mis jouw alles.
360
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Je moet die Kitty namens mij bedanken,
wie ze ook is.
361
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Doe ik.
362
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Je ziet er geweldig uit.
363
00:28:31,419 --> 00:28:35,423
Yuri verdient alle geluk van de wereld.
Net als Dae en ik.
364
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Alles is zoals het moet zijn.
365
00:28:38,468 --> 00:28:40,803
Ben je gelukkig?
- Ik mis je.
366
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Ik mis jou.
367
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
En ik hou zo veel van je.
368
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Waarom voelt het dan
alsof m'n maag eruit gerukt wordt?
369
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Ondertiteld door: Brian Winter