1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Na zo veel K-drama, kan het niet perfecter zijn. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Ik kan jou wel eeuwig kussen. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 Ik jou ook. - Waarom voelt 't dan niet perfect? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Maar... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 We moeten praten. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 We praten al jaren. Nu kunnen we eindelijk niet praten. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Dat is waar. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Maar ik heb nog zo veel vragen. 9 00:01:13,699 --> 00:01:17,161 Wanneer wilde je me terug? Hoe kwam Yuri erachter? 10 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 Was je de hele tijd verliefd op me? - Ja, de hele tijd. 11 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Waarom had je dan iets met Yuri? 12 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Omdat... 13 00:01:29,006 --> 00:01:31,717 ...ik een fout had gemaakt. - Dae... 14 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 ...ik wil je vriendin weer zijn. 15 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 Echt. In het echt. 16 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Maar hoe weet ik dat je te vertrouwen bent? 17 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Tijd om te gaan. 18 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 De bus gaat over 20 minuten. 19 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 God. - Gast, het klassenreisje is kamperen... 20 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 In tenten... Twee dagen in de natuur. 21 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Weet ik. Daarom neem ik weinig mee. 22 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Alles nog oké met Kitty? 23 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Nee. Ze wil alles wat met Yuri is gebeurd bespreken. 24 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Niet doen. Het is een valstrik. 25 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Ze zeggen dat ze details willen om verder te kunnen. 26 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Dan raken ze geobsedeerd. 27 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 Doet Madison dat? - Madison? 28 00:02:24,645 --> 00:02:29,567 Nee, die is totaal ongecompliceerd. Best te gek. 29 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 We moeten onze problemen oplossen, maar we blijven maar kussen. 30 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Wat? Bedoel je dat een heteroman niet over z'n gevoelens wil praten? 31 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Hij deed 't altijd toen ik ver weg was. 32 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Het voelt anders in het echt. Hij is minder communicatief. 33 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Nou, ben je van plan om te communiceren dat je Yuri leuk vindt? 34 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Vind ik niet. Het was één droom. 35 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Dank je. 36 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Ik wil de situatie met respect behandelen. 37 00:03:10,775 --> 00:03:13,527 Rustig. Ze vindt me niet meer leuk. - Niet meer leuk? 38 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Een week geleden flipte ze een gooide ze een smoothie naar je. 39 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 We mogen niet klef doen als zij erbij is. 40 00:03:19,241 --> 00:03:24,747 En ook niet als we alleen zijn? - Pas als we erover hebben gepraat. 41 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Dit meen je niet. 42 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Het is een teken. We zijn de perfecte reisgenoten. 43 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Inderdaad. Jij mag zelfs bij het raam zitten. 44 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Nee, jij mag bij het raam zitten. 45 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 Ik zit liever bij het gangpad. - Echt? 46 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Want ik heb 't gangpad nodig. Lange benen. 47 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Ik word claustrofobisch bij het raam. Ik krijg paniekaanvallen. 48 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Een week geleden verwoestte een overstroming m'n oma's rozentuin. 49 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Maar nu hebben m'n oma en haar dorp een kans om hun tuin terug te krijgen. 50 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Bedankt, Madison Miller en alle leerlingen van KISS. 51 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Ik zie jullie dit weekend. 52 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park uit. 53 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 O, mijn god. - Hij zei je naam. 54 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Weet ik. En dankzij Min Ho en z'n beroemde moeder. 55 00:04:18,634 --> 00:04:22,555 Park speelde haar mysterieuze stiefzoon in A Song of an Enchanted Tiger Amulet... 56 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 ...en rector Lim schrapte het skiweekend... 57 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 ...zodat we naar het dorp van zijn oma kunnen. 58 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Lim wil m'n pa tevreden houden, dus ze doet wat ik wil. 59 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 Dat weet je? - Natuurlijk. 60 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Anders kon ik niet naar deze school. 61 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 Je moeder krijgt veel voor elkaar. - Ja, meestal voor 't kwaad. 62 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Zag je dat? Zo cool. 63 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Ik ga naast Alex zitten. 64 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Ja, dan zie ik je daar. 65 00:04:59,008 --> 00:05:02,678 Hallo. Wil je niet naast je vriendje zitten? 66 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Nee, want hij wil niet bespreken wat ik wil bespreken. 67 00:05:05,931 --> 00:05:10,436 En jij bent de enige met wie ik dat andere kan bespreken. 68 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 De 'adopteer een baby'-olifant? 69 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Ik probeer het nog steeds uit te vogelen. 70 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Ik denk dat Lee niet eens wist dat Jina zwanger was. 71 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Ja, mee eens. 72 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 En dat betekent dat ik eerst met Jina moet praten. 73 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 En waarschijnlijk haar leven op de kop zet. 74 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Weet je zeker dat Yuri hier niets van weet? 75 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Ja, ik weet het zeker. 76 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri denkt nog dat onze moeders verliefd op Lee waren... 77 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 ...en daarom geen vriendinnen meer waren. - En hoe gaat 't met jou? 78 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Hoe voel jij je over Jina en je moeder? 79 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Ik voel me te gek over m'n moeder. 80 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Ik ben hier om meer over haar te ontdekken. 81 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Door te staan waar zij heeft gestaan... 82 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 ...hoopte ik haar essentie te vangen. 83 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 En dit had ik allemaal niet verwacht, natuurlijk. 84 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Maar ik ben zo onder de indruk van wat een goede vriendin m'n moeder was. 85 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Jina haar naam laten gebruiken bij 't ziekenhuis was niet niks. 86 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Als je moeder zo aardig en trouw is als ze lijkt... 87 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 ...heb jij haar essentie wel. 88 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Ik dacht dat m'n moeder dit had bewaard om jou ooit te vinden. 89 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Maar ze bewaarde het omdat ze diep van binnen wist... 90 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 ...dat Jina jou ooit zou willen vinden. 91 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Hier. 92 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Dank je wel. 93 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Opstaan. Ruil van plek met me. 94 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Je kijkt niet blij. 95 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Gaat het goed met jullie twee? 96 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Nee. Ze lijkt me niet te vertrouwen. 97 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Ze weet dat ik niet alles vertel. 98 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 Ik kan het niet zeggen, dus blijf ik haar maar kussen. 99 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Waardoor ze denkt dat ik heel anders ben dan ik eigenlijk ben. 100 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Mijdende mannen zijn vreselijk. 101 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 En jij? Het lijkt beter met je te gaan. 102 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Ja. M'n moeder is doodsbang voor wat ik ga doen... 103 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 ...nu ik weet dat zij Juliana wegstuurde. 104 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 En ik ben vet betaald voor onze breuk aan de bladen verkopen. 105 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Ik kreeg er 500 bij voor de smoothie gooien. 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Ik heb genoeg voor m'n vlucht naar IJsland. 107 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Dat is mooi. 108 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Vind je het niet erg dat je volgers zich op iemand anders storten? 109 00:08:07,071 --> 00:08:12,243 Ik zit er niet mee. Ik heb ze niet meer nodig nu ik echte vrienden heb. 110 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Nou, het gaat tenminste voor één van ons goed. 111 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Nee... 112 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 ...ik ga jou ook helpen. 113 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Hoe? 114 00:08:28,467 --> 00:08:29,510 Weet ik nog niet. 115 00:08:39,937 --> 00:08:45,484 We zijn in 't bos. Het is heel gevaarlijk. Er zijn hier veel wilde dieren. 116 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 En kan iedereen zeggen bij wie ze op de kamer willen? 117 00:08:49,905 --> 00:08:54,577 Kitty en ik gaan bij elkaar. - Echt? 118 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Geen maatjes worden en zeggen dat ik Yuri's broer ben. Beloofd? 119 00:09:03,168 --> 00:09:07,756 Beloofd. We zijn geen maatjes. Ik denk juist dat ze me wil vermoorden. 120 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Oké. We hebben ons eerste paar. Iemand anders? 121 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Jullie twee? Ga maar. Drie, lopen. 122 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Bah, natuur. 123 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Maar goed, samen maken we er 't beste van. 124 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Ga je als ik slaap al m'n haar afknippen? Is dat je plan? 125 00:09:38,203 --> 00:09:42,291 Wat? Nee. Ik koester geen wrok. 126 00:09:42,291 --> 00:09:47,630 Dat zei Dae ook, wat nergens op slaat. Ik koesterde wrok toen hij jou koos. 127 00:09:47,630 --> 00:09:52,217 Enorm. En jij bent gemener dan ik. Dit klopt allemaal niet. 128 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Weet je dat ik eerst dacht dat jullie een neprelatie hadden? 129 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Kijk niet alsof ik paranoïde ben. 130 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Er is iets met m'n zus, Lara Jean en haar vriend, Peter Kavinsky, maar... 131 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Goed. Toen ik eindelijk had geaccepteerd dat jullie serieus waren... 132 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 ...wilde Dae me terug. 133 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Maar deze nieuwe versie van hem wil niet met me praten. 134 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Ik baal ervan dat ik niet weet hoe 't zit. 135 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Wauw, je bent zo sympathiek en oprecht. 136 00:10:22,706 --> 00:10:27,544 Irritant. Het maakt tegen je liegen heel moeilijk. 137 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Liegen? Waar lieg je over? 138 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Je had gelijk. 139 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Het was nep. - Ik wist het. 140 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Waarom deden jij en Dae me dat aan? 141 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Hoe kun je dat goedpraten? 142 00:10:59,159 --> 00:11:00,452 Ik ben lesbisch. 143 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 En met mijn familie mag dat niet. 144 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Je ging toch kamperen? 145 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Ja, maar er is geen wifi in onze tenten. 146 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Doe Ocean de groeten. 147 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Ik wist dat hij best succesvol zou worden. 148 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Best succesvol? Hij heeft 20 miljoen volgers, mam. 149 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 O, echt? 150 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 Goed, vertel me alles. - Ik heb besloten... 151 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 ...dat ik Madison een kans geef. Ik probeer een relatie. 152 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Ze aanbidt me. 153 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Toen ze achter je aanzat. Nu ze je heeft gevangen... 154 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Geen zorgen. Ik heb de kaarten in handen. 155 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 De tien van kelken. 156 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Je weet wat dat betekent, toch? 157 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Er hangt liefde in de lucht. 158 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Vind je het raar, dat ik lesbisch ben? 159 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Nee, ik vind het raar dat... 160 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 ...je vorige week de vijand was die m'n vriendje pikte... 161 00:12:30,125 --> 00:12:34,338 ...en daarnet een meisje dat ik zielig vond omdat ik 'm had teruggepikt. 162 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 En nu... 163 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Wat? 164 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 Nu kan ik me in je vinden. 165 00:12:43,388 --> 00:12:44,515 Echt? 166 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Je deed alles voor de liefde. 167 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Ik begrijp liefde. 168 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Dus nu... 169 00:12:59,821 --> 00:13:01,240 ...sta ik aan jouw kant. 170 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Maar ik ben ook kwaad op jou en Dae. 171 00:13:08,038 --> 00:13:12,626 Jullie stonden toe dat ik werd gekwetst. - Hij wilde me alleen maar helpen. 172 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Je weet dat hij een goed mens is en hij houdt van je. 173 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Nou, het voelt niet geweldig dat hij zo makkelijk liegt. 174 00:13:21,093 --> 00:13:25,639 Het was voor hem niet makkelijk. Ik dwong hem ertoe en zette 'm klem. 175 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Haat mij voor eeuwig, maar vergeef hem. 176 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Ik wil het vergeven. 177 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Ik hou nog van hem, maar ik weet nog niet hoe ik 'm kan vergeven. 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Balen, dat je moeder je vriendin heeft verbannen. 179 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Dat is... Hartverscheurend. 180 00:13:58,839 --> 00:14:02,718 En weet je wat het ergste is? Ik kan haar niet bereiken in Engeland. 181 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Stel dat ze denkt dat ik haar ben vergeten. 182 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 M'n zus Margot woont in Engeland. In Londen. 183 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Wat fijn voor haar. 184 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Nee, ik bedoel, wat als zij Juliana kan vinden? 185 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 Je weet toch op welke school ze zit? 186 00:14:20,527 --> 00:14:24,948 Door zo'n groots gebaar voelt het alsof er geen tijd is verstreken. 187 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Ik praat met Margot. 188 00:14:27,409 --> 00:14:32,122 Zou je zus een meisje opsporen dat ze niet kent omdat jij het vraagt? 189 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 Ik sta bij de Song Covey's bekend om m'n overtuigingskracht. 190 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Margot noemt 't waarschijnlijk anders. 191 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 En dat zou je voor mij doen? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,762 Natuurlijk. 193 00:14:47,387 --> 00:14:48,555 Ik ben een koppelaar. 194 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 En ik nam het voor lief dat ik een te gekke familie heb... 195 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 ...die me altijd steunt. 196 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Het is vast waardeloos. 197 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Dat... 198 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ...niet hebben. 199 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Dat is het. 200 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Dank je wel. 201 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri zei dat ze je alles heeft verteld. 202 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 En je niet kwaad was. - Niet op haar. 203 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Zij is niet degene die ik vroeger met hart en ziel vertrouwde. 204 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Ik wilde het vertellen, maar... 205 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Hoe kon ik dat doen? Het was niet mijn geheim. 206 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Natuurlijk. 207 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Maar ik ben nog steeds boos. Je had iets kunnen zeggen. 208 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Kun je... 209 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 ...zeggen wat ik moet doen? 210 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 De Dae die ik kende, had dat zelf uitgevogeld. 211 00:15:52,911 --> 00:15:55,831 Iedereen, kom erbij. Kom op. 212 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Vandaag is onze taak... 213 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 ...deze tuin weer zo mooi te maken als hij voor de overstroming was. 214 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 De beloning... 215 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 ...is de onbetaalbare kennis... 216 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 ...dat je een gemeenschap hebt geholpen. 217 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Tof. 218 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 En jullie krijgen vanavond een extra uur voor bedtijd. 219 00:16:19,312 --> 00:16:24,151 Oké, ziek. - Ja? Goed? Laten we opruimen, oké? 220 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Ik heb harken. 221 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Alsjeblieft. 222 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Dank je wel. 223 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Top. Dank je wel. 224 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Dat is... Mijn hemel. 225 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Hé, Florian. 226 00:16:39,958 --> 00:16:41,752 Hallo? - Wat? 227 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Sexy houthakker. 228 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Je zit de hele tijd op je telefoon. 229 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Weet ik. Ik moet één appje beantwoorden. Het is belangrijk. 230 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Je hebt de laatste tijd wel veel belangrijke appjes. 231 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Wacht. 232 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Hallo, mama. 233 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 M'n cijfers zijn oké. Dit is niet nodig. 234 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Het is papa. Moment. 235 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Ja, papa? 236 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Weet ik. Ze belde net. 237 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Nee, ik wil niet naar Parijs. 238 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Ze hoeft me echt niet naar Ya Ya en Pappous te sturen. 239 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Want pap, ik kan niet... 240 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Hing je nou bij allebei je ouders op? 241 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Als ik dat deed, zou m'n vader... 242 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 M'n leven is een bende. 243 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Op jou na, is het... Het is een bende. 244 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Wat is er? 245 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 M'n ouders ruziën over de voogdij en alimentatie... 246 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 ...en willen dat ik een kant kies. 247 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 En 'n gemiddelde gaat omlaag en dat tolereren m'n ouders niet. 248 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Nu dreigt m'n moeder dat ik terug naar Griekenland moet... 249 00:18:06,086 --> 00:18:11,424 ...om bij haar en m'n orthodoxe opa en oma te wonen, die niet weten dat ik gay ben. 250 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 En dat natuurlijk niet mogen weten. Dus... 251 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 M'n zus heeft geappt. 252 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Ze heeft haar gevonden. 253 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana belt me straks zodat je met haar kunt praten. 254 00:18:41,955 --> 00:18:46,376 Je bent geweldig. - Koppeltalent. Ik heb 't nog steeds. 255 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Zie je? soms heb je gewoon een groots gebaar nodig. 256 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 O, mijn god. Ocean Park. - Hij is er. 257 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Nee, ik ben het, Madison Miller. Ik help je oma. 258 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 M'n grootste fan. 259 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Ik heb je in New York gezien, Istanboel, Tokio. 260 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 In Dubai leek je iets minder, maar nog steeds te gek. 261 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Dank je. 262 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Hoi. Je krijgt de groeten van m'n moeder, Dami. 263 00:19:39,638 --> 00:19:40,722 Dami. 264 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Je moeder is een geweldige vrouw. 265 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Heeft ze wel eens verteld over toen ik haar bij Sundance tegenkwam? 266 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Ze hield me warm in een hele koude nacht. 267 00:19:50,607 --> 00:19:52,734 Pardon? - Kom, we maken een selfie. 268 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Help eens. 269 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Dit moet perfect gaan. 270 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Waar gaan we heen? 271 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 Het is een verrassing. 272 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Doe lipgloss op. 273 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 En we doen iets leuks met je haar. 274 00:20:43,743 --> 00:20:47,998 O, mijn god. Spin. Hij kruipt. - Ja, dat doen ze meestal. 275 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Hij is weg. Hij ging 't raam uit. 276 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Het is veilig. 277 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Je hebt me gered. 278 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Gaat het wel? 279 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Ja, zeker. 280 00:21:06,057 --> 00:21:09,728 Je weet toch dat ik je niet ga versieren? - Weet ik. 281 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Klop, klop. 282 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Je date is er. 283 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Hij is m'n date. Natuurlijk. 284 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hoi. 285 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Je ziet er prachtig uit. 286 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Hoi. 287 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Dank je. 288 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 WAAR BEN JE? VERRASSING BIJ MIJN TENT 289 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Zijn we er al? 290 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Ik laat 't weten als we er zijn. 291 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Ik hoop dat zijn plan me helpt hem te vergeven... 292 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 ...en zorgt dat er niet meer verwarrende Yuri-gevoelens insluipen. 293 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Twee treden. 294 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 En we zijn er. 295 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Niemand heeft ooit zoiets liefs voor me gedaan. 296 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Kon ik maar terug naar het welkomstfeest. 297 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Terug naar toen ik je daar zag staan in die jurk. 298 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Dan... 299 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 ...kon ik je kussen. 300 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Geef een dame eerst te eten, dan zien we wel. 301 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Waar was je nou? Waarom appte je niet terug? 302 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 Ik was bij Ocean Park... 303 00:23:24,571 --> 00:23:27,365 Liet je mij zitten voor hem? - Laat me uitpraten. 304 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Ik was bij Ocean Parks oma. Ze had me uitgenodigd voor haar hanok. 305 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park was er niet eens en ik ben geen groupie. 306 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Verwacht je dat ik geloof dat je me voor een oma liet zitten? 307 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Ja. 308 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 Anders begrijp je mij helemaal niet. 309 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Prima. Je liet me voor een oma zitten. Dat is erger. 310 00:23:47,802 --> 00:23:51,556 Wat boeit 't jou? Dit is niet serieus. Ik ben je vriendin niet. 311 00:23:52,182 --> 00:23:53,474 Toch? 312 00:23:55,602 --> 00:24:00,440 Ik dacht dat we het daarover eens waren. Dat is de reden waarom ik je leuk vond. 313 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Ik snap het niet. Je was door me geobsedeerd. 314 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Ja, dat doe ik. 315 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Ik ga helemaal op in de jacht, maar dan... 316 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Sorry. 317 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Maar seks kan nog. 318 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Niet te geloven dat ik dit zeg, maar... Ik denk dat ik meer wil. 319 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Ik ben misschien aan 'n relatie toe. 320 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Jij hielp me dat beseffen tijdens onze week samen. 321 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Ik zal je altijd dankbaar zijn. 322 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Dag, Madison Miller. 323 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Oké, dan zie ik je morgen in de bus. 324 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Oké. Ik... 325 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 ...weet dat je bang bent dat ik niet de jongen ben... 326 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ...die je dacht dat ik was. 327 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 Ik was bang, maar... - Laat me uitpraten. 328 00:25:21,271 --> 00:25:22,230 Dat ben ik niet. 329 00:25:25,066 --> 00:25:28,319 Ik ben niet dezelfde jongen. Jij bent niet hetzelfde meisje. 330 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Dat kan toch niet? 331 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Toen we elkaar ontmoetten, waren we kinderen en dat was vier jaar geleden. 332 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 Geloof je dat? - Nee, ik weet het. 333 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Al die tijd dacht ik alleen maar aan jou. 334 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Ik ook. 335 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Ben je nooit op iemand anders verliefd geweest? 336 00:26:02,103 --> 00:26:04,564 Niet één keer? - Ik... 337 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 Wel één keer. Vijf minuten. - Wie? 338 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 Mihee, in de brugklas. 339 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Ik weet niet waarom, maar ze gebruikte ineens... 340 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 ...glitter-oogschaduw en het stelde niets voor. Ik... 341 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Je hoeft je niet te verdedigen. Ik begrijp het. 342 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Ik denk dat verliefd zijn gewoon bij opgroeien hoort. 343 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Maar... 344 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Toen je iemand zocht om te kussen op Min Ho's feest... 345 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 ...voelde het alsof m'n maag eruit werd gerukt. 346 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 En dat is veel meer dan dom verliefd zijn. 347 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Dat is volgens mij... 348 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 ...liefde. 349 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Ik hou van je. 350 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Altijd al. 351 00:27:23,351 --> 00:27:24,644 Ik hou ook van jou. 352 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 Nou? - Het was perfect. 353 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Ik ben zo blij voor je. 354 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 En voor Dae. 355 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Het is Juliana. 356 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Heb je me gevonden? 357 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Ik hoopte er wel op. Ik kan het niet geloven. 358 00:28:15,069 --> 00:28:18,406 O, mijn god. Sorry dat het zo lang duurde. 359 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 Ik mis je gezicht. - Ik mis jouw alles. 360 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Je moet die Kitty namens mij bedanken, wie ze ook is. 361 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Doe ik. 362 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Je ziet er geweldig uit. 363 00:28:31,419 --> 00:28:35,423 Yuri verdient alle geluk van de wereld. Net als Dae en ik. 364 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Alles is zoals het moet zijn. 365 00:28:38,468 --> 00:28:40,803 Ben je gelukkig? - Ik mis je. 366 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Ik mis jou. 367 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 En ik hou zo veel van je. 368 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Waarom voelt het dan alsof m'n maag eruit gerukt wordt? 369 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Ondertiteld door: Brian Winter