1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Após tanto K-drama,
isso não poderia ser mais perfeito.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Eu poderia te beijar pra sempre.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Eu também.
- E por que não me sinto perfeita?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Mas...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
acho melhor nós conversarmos.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Nós conversamos durante anos.
Agora, finalmente, podemos não conversar.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Verdade.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Mas eu ainda tenho muitas perguntas.
9
00:01:13,699 --> 00:01:17,161
Quando soube que me queria de volta?
Como a Yuri descobriu?
10
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Sempre esteve apaixonado por mim?
- Sim, sempre.
11
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Então, por que ficou com a Yuri
para começar?
12
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Porque...
13
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
eu cometi um erro.
14
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae...
15
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
eu quero ser sua namorada de novo.
16
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
De verdade. Pessoalmente.
17
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Mas como sei que posso confiar em você?
18
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Certo, hora de ir.
19
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
O ônibus sai em 20 minutos.
20
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Meu Deus.
- A excursão é para acampar.
21
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
Em barracas. Na natureza, por dois dias.
22
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Eu sei. Por isso, levo pouca coisa.
23
00:02:01,581 --> 00:02:05,501
COM CARINHO, KITTY
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Você e Kitty ainda estão bem?
25
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Não muito. Ela quer falar
sobre o que houve com a Yuri.
26
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Não, não fale. É uma armadilha.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Elas dizem que querem detalhes
para seguir em frente.
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Depois ficam obcecadas.
29
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- A Madison é assim?
- A Madison?
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Não, ela é totalmente descomplicada.
31
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
E isso é ótimo.
32
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Nós precisamos nos abrir,
mas só ficamos nos beijando.
33
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
O quê?
Um hétero não quer falar o que sente?
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Ele sempre falava quando estávamos longe.
35
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Mas pessoalmente é diferente.
Ele é menos comunicativo.
36
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Bom, você planeja falar
sobre o seu crush pela Yuri?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Não é um crush. Foi um sonho.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Está bem.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Obrigada.
40
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Eu quero ser respeitosa com a situação.
41
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Relaxa, ela já me esqueceu.
42
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Esqueceu?
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Ela pirou e jogou uma bebida em você
na semana passada.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Não podemos demonstrar afeto
na frente dela.
45
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
Nem trocar esse afeto sozinhos?
46
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Não enquanto não conversarmos.
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Não brinca.
48
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
É um sinal. Somos companhias perfeitas
para viagem.
49
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Somos. Deixo até você sentar na janelinha.
50
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Na verdade, pode ficar na janelinha.
51
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Eu prefiro o corredor.
- Prefere?
52
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Porque eu preciso do corredor.
Pernas compridas.
53
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Eu fico claustrofóbico na janela.
Tenho ataques de pânico.
54
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Está bem.
55
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Há uma semana, o jardim da minha avó
foi destruído por uma enchente.
56
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Mas, agora, minha avó e seu vilarejo
têm a chance de recuperá-lo.
57
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Obrigado, Madison Miller
e todos os alunos do KISS.
58
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Vejo vocês no fim de semana.
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park desligando.
60
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Meu Deus.
- Ele falou o seu nome.
61
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Eu sei. E devemos tudo ao Min Ho
e à sua mãe famosa.
62
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
Ocean Park foi o enteado misterioso dela
63
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
em A Canção do Amuleto do Tigre Encantado,
64
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
e a Diretora Lim cancelou
o evento de esqui
65
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
para irmos ao vilarejo da avó dele!
66
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
A Diretora Lim quer deixar meu pai feliz.
Aceitará o que eu quiser.
67
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Você sabe?
- Claro.
68
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Só por isso eu entrei nesta escola.
69
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Sua mãe sabe mexer os pauzinhos.
- É, para o mal.
70
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Viu? Muito legal.
71
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Ei, eu vou me sentar com o Alex.
72
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
É. Então, eu te vejo lá.
73
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Olá.
74
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Não quer ficar com o seu namorado?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Não. Ele não quer falar
sobre o que eu quero falar.
76
00:05:05,931 --> 00:05:10,436
E só restou você para falar
sobre a outra coisa que eu quero falar.
77
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
O elefante "bebê adotado" na sala?
78
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Ainda estou tentando assimilar.
79
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Estou começando a pensar que Lee
nem sabia que Jina estava grávida.
80
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
É, eu concordo.
81
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Por isso, eu tenho que conversar
com a Jina primeiro.
82
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
E, provavelmente, sacudir a vida dela.
83
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Tem certeza que Yuri não sabe de nada?
84
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Sim, tenho.
85
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Ela ainda acha que nossas mães
estavam apaixonadas pelo Lee.
86
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- Por isso, deixaram de ser amigas.
- E como você está?
87
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Como se sente sobre Jina e sua mãe?
88
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Me sinto incrível em relação à minha mãe.
89
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Vim aqui para descobrir mais sobre ela.
90
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Tipo, se eu fosse aos mesmos lugares
que ela foi,
91
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
eu poderia captar a essência dela.
92
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
E eu não esperava descobrir nada disso, obviamente.
93
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Mas estou espantada
como minha mãe era uma boa amiga.
94
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
E deixar Jina usar o nome dela
no hospital foi demais.
95
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Se sua mãe é bondosa e leal quanto parece...
96
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
você tem a essência dela.
97
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Pensei que minha mãe tinha guardado isto
para te encontrar um dia.
98
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Mas ela guardou porque, no fundo,
99
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
sabia que Jina ia querer
te encontrar um dia.
100
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Valeu, Kitty.
101
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Ei, levante. Troque de lugar comigo.
102
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Você não parece feliz.
103
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Não está tudo bem entre vocês?
104
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Não, ela não confia em mim.
105
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Sabe que não estou contando tudo.
106
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
E como não posso contar,
só quero beijá-la em vez disso.
107
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
O que a faz pensar que eu sou diferente.
108
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Homens que se esquivam são os piores.
109
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
E você? Parece que está melhor.
110
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Minha mãe está apavorada
com o que posso fazer,
111
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
agora que sei que foi ela
que mandou a Juliana embora.
112
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
E ganhei uma grana por vender
nosso término aos tabloides.
113
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Mais 500 de bônus
por jogar a bebida em você.
114
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Agora posso pagar a viagem pra Islândia.
115
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Isso é ótimo.
116
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Não liga que suas seguidoras
estão curtindo outra pessoa?
117
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Isso não me incomoda.
118
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Nem preciso mais delas
agora que tenho amigos de verdade.
119
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Ao menos, as coisas estão dando certo
para um de nós.
120
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Não.
121
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Eu também vou te ajudar.
122
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Como?
123
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Não sei.
124
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Nós estamos na floresta.
Ela é extremamente perigosa.
125
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Há muita vida selvagem por aqui.
126
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
E vocês poderiam me dizer
com quem gostariam de ficar?
127
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Kitty e eu vamos dividir uma barraca.
128
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Vamos?
129
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Ei, não vá ficar amiguinha
e dizer que eu sou irmão dela. Promete?
130
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Prometo. Não somos amigas.
131
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
É mais provável que ela planeje me matar.
132
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Certo. Temos o primeiro par. Mais alguém?
133
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Vocês dois? Vão, garotos.
Vocês três, podem ir.
134
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Credo, natureza.
135
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Enfim, juntas,
nós vamos tirar mais proveito.
136
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Vai cortar meu cabelo enquanto eu durmo?
Esse é o plano?
137
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
O quê?
138
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Não, não há ressentimentos.
139
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
O Dae também disse isso,
o que não faz sentido.
140
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Eu tive ressentimento
quando ele te escolheu.
141
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Dos brabos.
142
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- E você é pior do que eu.
- Kitty...
143
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Nada disso faz sentido.
144
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Quando descobri que estavam namorando,
pensei que era fake.
145
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Não me olhe como se eu fosse louca.
146
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Tem um lance com a minha irmã, Lara Jean,
e o namorado dela, Peter Kavinsky, mas...
147
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Enfim. E quando eu fiz as pazes
com o fato de vocês estarem juntos,
148
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
o Dae me quis de volta.
149
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Mas essa nova versão dele
não quer falar comigo.
150
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Estou cansada de sentir
que não sei de tudo.
151
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
152
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Nossa, você é tão carismática e sincera.
153
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Isso é chato.
154
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
E só dificulta eu ter que mentir pra você.
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Mentir?
Sobre o que está mentindo para mim?
156
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Você sempre esteve certa.
157
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
- Era um relacionamento fake.
- Eu sabia.
158
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Por que você e o Dae fariam isso comigo?
159
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Que desculpa poderiam ter?
160
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Eu sou lésbica.
161
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
E com a família que tenho,
eu não posso ser.
162
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Pensei que disse que ia acampar.
163
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Sim, mas não tem Wi-Fi na nossa barraca.
164
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Mande um oi para Ocean.
165
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Deu pra ver que ele fez um sucessinho.
166
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Sucessinho? Ele tem 20 milhões
de seguidores, mãe!
167
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
É mesmo?
168
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Então, me conte tudo.
- Eu decidi...
169
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
dar uma chance a Madison.
Vou tentar namorar com ela.
170
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Ela me venera.
171
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Isso foi quando ela te perseguia.
Agora que te pegou...
172
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Não se preocupe.
Eu controlo a relação, não ela.
173
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
O dez de copas!
174
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Sabe o que significa, né?
175
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
O amor está no ar!
176
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Ficou surpresa que eu sou lésbica?
177
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Não, fiquei surpresa que...
178
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
semana passada, você era a inimiga
que roubou meu namorado,
179
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
e há um segundo,
a garota de quem eu sentia pena
180
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
por tê-lo roubado de volta.
181
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
E agora...
182
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
O quê?
183
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Eu te entendo.
184
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Sério?
185
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Você fez tudo isso por amor.
186
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Eu entendo amor.
187
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Então, acho que agora eu...
188
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
torço por você.
189
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Mas também estou brava
com você e com o Dae.
190
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Me arrastaram nessa história
e deixaram eu me machucar.
191
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Ele só queria me ajudar.
192
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Sabe que ele é uma boa pessoa,
e ele te ama.
193
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Não ajuda saber que ele mente
para quem ama tão facilmente.
194
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Não foi fácil para ele.
195
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Eu o pressionei e o encurralei.
196
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Você pode me odiar para sempre,
mas perdoe-o.
197
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Eu quero perdoá-lo.
198
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Eu ainda o amo,
mas não sei como perdoá-lo ainda.
199
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Lamento que sua mãe tenha expulsado
sua namorada.
200
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
É de cortar o coração.
201
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
É.
202
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
E sabe qual é a pior parte?
203
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Não tenho como contatá-la na Inglaterra.
204
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
E se ela pensar que eu a esqueci?
205
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Minha irmã, Margot, mora na Inglaterra.
Em Londres.
206
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Sorte dela.
207
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Não, e se ela puder encontrar a Juliana
de alguma forma?
208
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Sabe onde ela estuda, não é?
- Sim.
209
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Um gesto grande assim
210
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
daria a sensação
de que não passou tempo nenhum.
211
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Vou falar com a Margot.
212
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Sua irmã iria atrás
de uma garota desconhecida
213
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
só porque você pediu?
214
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
Na casa dos Song Covey,
sou conhecida pela persuasão.
215
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Embora a Margot não chame assim.
216
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
E você faria isso por mim?
217
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Claro.
218
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Sou casamenteira.
219
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
E esqueci que tenho uma família incrível
220
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
que me apoia incondicionalmente.
221
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Deve ser um saco.
222
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Não...
223
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
ter isso.
224
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Sim.
225
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Valeu, Kitty.
226
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
A Yuri me falou que te contou tudo.
227
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- E você não ficou brava.
- Não com ela.
228
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Não era nela que eu confiava
de corpo e alma.
229
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Eu queria te contar, mas...
230
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Como eu podia? O segredo não era meu.
231
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Claro.
232
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Mas ainda estou brava.
Poderia ter me falado algo.
233
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Você pode...
234
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
me dizer o que fazer?
235
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
O Dae que eu conhecia
teria descoberto sozinho.
236
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Pessoal, cheguem mais.
237
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Vamos.
238
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Hoje, nosso trabalho
239
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
é deixar este jardim mais bonito
do que era antes da enchente.
240
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Como recompensa,
241
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
vocês obterão o inestimável conhecimento
242
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
de terem ajudado uma comunidade.
243
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Legal.
244
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Vocês também vão ganhar uma hora extra
antes do toque de recolher hoje.
245
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Agora, sim.
- Oba.
246
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
É? Ótimo. Vamos começar a limpeza!
247
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Legal. Tenho alguns ancinhos aqui.
248
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Aqui está.
249
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Muito obrigado.
250
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Ótimo. Tem bastante.
251
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Isso é... Caramba.
252
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Ei, Florian.
253
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Olá?
254
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
O quê?
255
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Lenhador sexy aqui.
256
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Você não sai do celular.
257
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Eu sei. Só preciso responder
essa mensagem. É importante.
258
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Tem recebido
muita mensagem importante ultimamente.
259
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Espere.
260
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Oi, mamãe.
261
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Minhas notas estão ótimas.
Não precisa disso!
262
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
É o papai. Espere.
263
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Sim, papai?
264
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Eu sei. Ela acabou de ligar.
265
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Não, papai, não quero me mudar para Paris.
266
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Ela não tem motivo para me mandar
para o vovô e a vovó.
267
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Porque eu não posso...
268
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Puxa.
269
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Você desligou na cara dos seus pais?
270
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Se eu fizesse isso com o meu pai, ele...
271
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
272
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Minha vida é uma zona.
273
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Tirando você, é uma zona.
274
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
O que está havendo?
275
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Meus pais estão brigando pela custódia
276
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
e tentando me fazer escolher um lado.
277
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
E minhas notas estão ruins,
e eles não vão tolerar isso.
278
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
E agora minha mãe ameaça
me obrigar a voltar para a Grécia
279
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
para morar com ela
e meus avós gregos ortodoxos
280
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
que não sabem que eu sou gay.
281
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
E, obviamente,
não podem saber disso, então...
282
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! Minha irmã respondeu.
283
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Ela a encontrou.
284
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Juliana vai ligar mais tarde
para você falar com ela.
285
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Meu Deus. Você é incrível.
286
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Habilidades de casamenteira. Ainda tenho.
287
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Viu? Às vezes, basta um grande gesto.
288
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Meu Deus. É o Ocean Park!
- Ele chegou!
289
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Não, sou eu, Madison Miller.
Eu vim ajudar a sua avó.
290
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Madison, minha fã número um.
291
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Fui ao seu show em Nova York,
Istambul, Tóquio.
292
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Você estava meio esquisito em Dubai,
mais foi incrível!
293
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Obrigado.
294
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Oi. Minha mãe, Dami,
mandou um "oi", Sr. Park.
295
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
296
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Sua mãe é uma mulher incrível.
297
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Ela já te contou da vez
que a encontrei em Sundance?
298
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Ela me aqueceu numa noite bem fria.
299
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Como?
300
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Vamos tirar uma selfie.
301
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Ei, você vai me ajudar?
302
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Preciso fazer tudo certo.
303
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Aonde está me levando?
304
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
É uma surpresa.
305
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Passe um pouco de brilho.
306
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
E vamos fazer algo divertido
no seu cabelo.
307
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Está bem.
308
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Meu Deus! Aranha! Está rastejando!
309
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Geralmente, é o que elas fazem.
310
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Ela já foi. Saiu pela janela.
311
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Você está bem.
312
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Você me salvou.
313
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Você está bem?
314
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Sim, claro.
315
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Sabe que não vou dar em cima de você.
316
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Eu sei.
317
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Toc, toc.
318
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Seu namorado chegou.
319
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Ele é meu namorado. Claro que é.
320
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Oi.
321
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Você está linda.
322
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Oi.
323
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Obrigada.
324
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
Madison - Onde você está?
Tenho uma surpresa na minha barraca
325
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Já chegamos?
326
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Sim, eu te aviso quando nós chegarmos.
327
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Seja lá qual for o plano,
espero que me ajude a perdoá-lo
328
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
e impeça mais sentimentos confusos
com a Yuri.
329
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dois degraus.
330
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
E aqui estamos.
331
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Ninguém nunca fez
algo tão legal assim pra mim.
332
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Eu queria poder voltar
à festa de recepção.
333
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Ao momento em que a vi
parada lá com aquele vestido.
334
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Para...
335
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
poder beijá-la.
336
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Primeiro, o jantar. Depois, nós vemos.
337
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Está bem.
338
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Oi.
339
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Onde você estava?
Por que não me respondeu?
340
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Eu estava com o Ocean Park...
- Ei.
341
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Me deixou esperando por ele?
342
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Deixe-me terminar.
343
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Estava com a avó dele. Ela me convidou
para jantar no hanok dela.
344
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
O Ocean Park nem estava lá,
e não sou groupie.
345
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Quer que eu acredite que me deixou
esperando por causa de uma avó?
346
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Sim, quero.
347
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
E se não acreditar,
você não me entende mesmo.
348
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Ótimo. Você me trocou pela avó. É pior.
349
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Por que você se importa?
350
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Isso nem é sério. Não sou sua namorada.
351
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Certo?
352
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Pensei que tínhamos
a mesma opinião sobre isso.
353
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Foi por isso que gostei de você
para começar.
354
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Não entendo. Você era obcecada por mim.
355
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
É, eu faço isso.
356
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Gosto de correr atrás, mas depois...
357
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Desculpe.
358
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Mas ainda estou a fim de ficar.
359
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Não acredito que vou dizer isso,
mas acho que quero mais.
360
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Talvez esteja pronto
para um relacionamento.
361
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Foi você quem me ajudou a perceber isso
na nossa semana juntos.
362
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Eu sempre serei grato a você.
363
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Adeus, Madison Miller.
364
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Está bem. Nos vemos amanhã no ônibus.
365
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Certo. Eu...
366
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
sei que está preocupada
que eu não sou o mesmo cara...
367
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
que pensou que eu fosse.
368
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Eu estava preocupada, mas...
369
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Deixe-me terminar.
370
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
Eu não sou.
371
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Não sou o mesmo cara.
372
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Você não é a mesma garota.
373
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Como poderíamos ser?
374
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Quando nos conhecemos, nós éramos
apenas crianças. Faz quatro anos.
375
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Dá pra acreditar?
- Não, eu sei.
376
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Todo esse tempo, eu só pensei em você.
377
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Eu também.
378
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Nunca teve um crush por mais ninguém?
379
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Nem uma vez?
380
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Eu...
381
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Sim, uma vez, por cinco minutos.
- Quem?
382
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
Mihee, da nona série.
383
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Não sei por que, mas ela começou a usar...
384
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
sombra de purpurina,
e não significou nada. Eu...
385
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Não precisa se defender. Eu entendo.
386
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Está bem.
387
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Talvez esses crushes sejam
uma parte natural do crescimento.
388
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
É.
389
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Mas...
390
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Quando você estava procurando
alguém para beijar na festa do Min Ho,
391
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
parecia que o meu estômago
estava sendo arrancado.
392
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
E isso é muito mais do que um crush bobo.
393
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Eu acho que é...
394
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
amor.
395
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Eu te amo, Kitty.
396
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Eu sempre amei.
397
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Eu também te amo.
398
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Ei.
399
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- E então?
- Foi perfeito.
400
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Estou tão feliz por você.
401
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
E pelo Dae.
402
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
É a Juliana.
403
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Você me achou?
404
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Eu esperava que sim.
Só não estou acreditando.
405
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Meu Deus.
406
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Sinto muito por ter demorado tanto.
407
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Sinto falta do seu rosto.
- Sinto falta de tudo em você.
408
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Agradeça a essa Kitty por mim,
seja quem ela for.
409
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Pode deixar.
410
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Ah, você está linda.
411
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri merece toda a felicidade do mundo.
412
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Assim como eu e o Dae.
413
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Tudo está como deveria.
414
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Você está feliz?
415
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Saudade.
416
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Eu também.
417
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
E eu te amo. Muito, muito.
418
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Então por que parece que meu estômago
está sendo arrancado?
419
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Legendas: Alysson Navarro