1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Após tanto K-drama, isso não poderia ser mais perfeito. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Eu poderia te beijar pra sempre. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Eu também. - E por que não me sinto perfeita? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Mas... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 acho melhor nós conversarmos. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Nós conversamos durante anos. Agora, finalmente, podemos não conversar. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Verdade. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Mas eu ainda tenho muitas perguntas. 9 00:01:13,699 --> 00:01:17,161 Quando soube que me queria de volta? Como a Yuri descobriu? 10 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Sempre esteve apaixonado por mim? - Sim, sempre. 11 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Então, por que ficou com a Yuri para começar? 12 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Porque... 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 eu cometi um erro. 14 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae... 15 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 eu quero ser sua namorada de novo. 16 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 De verdade. Pessoalmente. 17 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Mas como sei que posso confiar em você? 18 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Certo, hora de ir. 19 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 O ônibus sai em 20 minutos. 20 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Meu Deus. - A excursão é para acampar. 21 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 Em barracas. Na natureza, por dois dias. 22 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Eu sei. Por isso, levo pouca coisa. 23 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 COM CARINHO, KITTY 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Você e Kitty ainda estão bem? 25 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Não muito. Ela quer falar sobre o que houve com a Yuri. 26 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Não, não fale. É uma armadilha. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Elas dizem que querem detalhes para seguir em frente. 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Depois ficam obcecadas. 29 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - A Madison é assim? - A Madison? 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Não, ela é totalmente descomplicada. 31 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 E isso é ótimo. 32 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Nós precisamos nos abrir, mas só ficamos nos beijando. 33 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 O quê? Um hétero não quer falar o que sente? 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Ele sempre falava quando estávamos longe. 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Mas pessoalmente é diferente. Ele é menos comunicativo. 36 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Bom, você planeja falar sobre o seu crush pela Yuri? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Não é um crush. Foi um sonho. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Está bem. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Obrigada. 40 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Eu quero ser respeitosa com a situação. 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Relaxa, ela já me esqueceu. 42 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Esqueceu? 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Ela pirou e jogou uma bebida em você na semana passada. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Não podemos demonstrar afeto na frente dela. 45 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 Nem trocar esse afeto sozinhos? 46 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Não enquanto não conversarmos. 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Não brinca. 48 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 É um sinal. Somos companhias perfeitas para viagem. 49 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Somos. Deixo até você sentar na janelinha. 50 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Na verdade, pode ficar na janelinha. 51 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Eu prefiro o corredor. - Prefere? 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Porque eu preciso do corredor. Pernas compridas. 53 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Eu fico claustrofóbico na janela. Tenho ataques de pânico. 54 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Está bem. 55 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Há uma semana, o jardim da minha avó foi destruído por uma enchente. 56 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Mas, agora, minha avó e seu vilarejo têm a chance de recuperá-lo. 57 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Obrigado, Madison Miller e todos os alunos do KISS. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Vejo vocês no fim de semana. 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park desligando. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Meu Deus. - Ele falou o seu nome. 61 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Eu sei. E devemos tudo ao Min Ho e à sua mãe famosa. 62 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 Ocean Park foi o enteado misterioso dela 63 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 em A Canção do Amuleto do Tigre Encantado, 64 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 e a Diretora Lim cancelou o evento de esqui 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 para irmos ao vilarejo da avó dele! 66 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 A Diretora Lim quer deixar meu pai feliz. Aceitará o que eu quiser. 67 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Você sabe? - Claro. 68 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Só por isso eu entrei nesta escola. 69 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Sua mãe sabe mexer os pauzinhos. - É, para o mal. 70 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Viu? Muito legal. 71 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Ei, eu vou me sentar com o Alex. 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 É. Então, eu te vejo lá. 73 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Olá. 74 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Não quer ficar com o seu namorado? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Não. Ele não quer falar sobre o que eu quero falar. 76 00:05:05,931 --> 00:05:10,436 E só restou você para falar sobre a outra coisa que eu quero falar. 77 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 O elefante "bebê adotado" na sala? 78 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Ainda estou tentando assimilar. 79 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Estou começando a pensar que Lee nem sabia que Jina estava grávida. 80 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 É, eu concordo. 81 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Por isso, eu tenho que conversar com a Jina primeiro. 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 E, provavelmente, sacudir a vida dela. 83 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Tem certeza que Yuri não sabe de nada? 84 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Sim, tenho. 85 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Ela ainda acha que nossas mães estavam apaixonadas pelo Lee. 86 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - Por isso, deixaram de ser amigas. - E como você está? 87 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Como se sente sobre Jina e sua mãe? 88 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Me sinto incrível em relação à minha mãe. 89 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Vim aqui para descobrir mais sobre ela. 90 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Tipo, se eu fosse aos mesmos lugares que ela foi, 91 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 eu poderia captar a essência dela. 92 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 E eu não esperava descobrir nada disso, obviamente. 93 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Mas estou espantada como minha mãe era uma boa amiga. 94 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 E deixar Jina usar o nome dela no hospital foi demais. 95 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Se sua mãe é bondosa e leal quanto parece... 96 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 você tem a essência dela. 97 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Pensei que minha mãe tinha guardado isto para te encontrar um dia. 98 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Mas ela guardou porque, no fundo, 99 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 sabia que Jina ia querer te encontrar um dia. 100 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Valeu, Kitty. 101 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Ei, levante. Troque de lugar comigo. 102 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Você não parece feliz. 103 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Não está tudo bem entre vocês? 104 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Não, ela não confia em mim. 105 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Sabe que não estou contando tudo. 106 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 E como não posso contar, só quero beijá-la em vez disso. 107 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 O que a faz pensar que eu sou diferente. 108 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Homens que se esquivam são os piores. 109 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 E você? Parece que está melhor. 110 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Minha mãe está apavorada com o que posso fazer, 111 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 agora que sei que foi ela que mandou a Juliana embora. 112 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 E ganhei uma grana por vender nosso término aos tabloides. 113 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Mais 500 de bônus por jogar a bebida em você. 114 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Agora posso pagar a viagem pra Islândia. 115 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Isso é ótimo. 116 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Não liga que suas seguidoras estão curtindo outra pessoa? 117 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Isso não me incomoda. 118 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Nem preciso mais delas agora que tenho amigos de verdade. 119 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Ao menos, as coisas estão dando certo para um de nós. 120 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Não. 121 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Eu também vou te ajudar. 122 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Como? 123 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Não sei. 124 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Nós estamos na floresta. Ela é extremamente perigosa. 125 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Há muita vida selvagem por aqui. 126 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 E vocês poderiam me dizer com quem gostariam de ficar? 127 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Kitty e eu vamos dividir uma barraca. 128 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Vamos? 129 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Ei, não vá ficar amiguinha e dizer que eu sou irmão dela. Promete? 130 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Prometo. Não somos amigas. 131 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 É mais provável que ela planeje me matar. 132 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Certo. Temos o primeiro par. Mais alguém? 133 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Vocês dois? Vão, garotos. Vocês três, podem ir. 134 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Credo, natureza. 135 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Enfim, juntas, nós vamos tirar mais proveito. 136 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Vai cortar meu cabelo enquanto eu durmo? Esse é o plano? 137 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 O quê? 138 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Não, não há ressentimentos. 139 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 O Dae também disse isso, o que não faz sentido. 140 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Eu tive ressentimento quando ele te escolheu. 141 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Dos brabos. 142 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - E você é pior do que eu. - Kitty... 143 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Nada disso faz sentido. 144 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Quando descobri que estavam namorando, pensei que era fake. 145 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Não me olhe como se eu fosse louca. 146 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Tem um lance com a minha irmã, Lara Jean, e o namorado dela, Peter Kavinsky, mas... 147 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Enfim. E quando eu fiz as pazes com o fato de vocês estarem juntos, 148 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 o Dae me quis de volta. 149 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Mas essa nova versão dele não quer falar comigo. 150 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Estou cansada de sentir que não sei de tudo. 151 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 152 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Nossa, você é tão carismática e sincera. 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Isso é chato. 154 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 E só dificulta eu ter que mentir pra você. 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Mentir? Sobre o que está mentindo para mim? 156 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Você sempre esteve certa. 157 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 - Era um relacionamento fake. - Eu sabia. 158 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Por que você e o Dae fariam isso comigo? 159 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Que desculpa poderiam ter? 160 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Eu sou lésbica. 161 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 E com a família que tenho, eu não posso ser. 162 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Pensei que disse que ia acampar. 163 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Sim, mas não tem Wi-Fi na nossa barraca. 164 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Mande um oi para Ocean. 165 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Deu pra ver que ele fez um sucessinho. 166 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Sucessinho? Ele tem 20 milhões de seguidores, mãe! 167 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 É mesmo? 168 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Então, me conte tudo. - Eu decidi... 169 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 dar uma chance a Madison. Vou tentar namorar com ela. 170 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Ela me venera. 171 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Isso foi quando ela te perseguia. Agora que te pegou... 172 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Não se preocupe. Eu controlo a relação, não ela. 173 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 O dez de copas! 174 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Sabe o que significa, né? 175 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 O amor está no ar! 176 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Ficou surpresa que eu sou lésbica? 177 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Não, fiquei surpresa que... 178 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 semana passada, você era a inimiga que roubou meu namorado, 179 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 e há um segundo, a garota de quem eu sentia pena 180 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 por tê-lo roubado de volta. 181 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 E agora... 182 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 O quê? 183 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Eu te entendo. 184 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Sério? 185 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Você fez tudo isso por amor. 186 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Eu entendo amor. 187 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Então, acho que agora eu... 188 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 torço por você. 189 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Mas também estou brava com você e com o Dae. 190 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Me arrastaram nessa história e deixaram eu me machucar. 191 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Ele só queria me ajudar. 192 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Sabe que ele é uma boa pessoa, e ele te ama. 193 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Não ajuda saber que ele mente para quem ama tão facilmente. 194 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Não foi fácil para ele. 195 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Eu o pressionei e o encurralei. 196 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Você pode me odiar para sempre, mas perdoe-o. 197 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Eu quero perdoá-lo. 198 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Eu ainda o amo, mas não sei como perdoá-lo ainda. 199 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Lamento que sua mãe tenha expulsado sua namorada. 200 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 É de cortar o coração. 201 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 É. 202 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 E sabe qual é a pior parte? 203 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Não tenho como contatá-la na Inglaterra. 204 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 E se ela pensar que eu a esqueci? 205 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Minha irmã, Margot, mora na Inglaterra. Em Londres. 206 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Sorte dela. 207 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Não, e se ela puder encontrar a Juliana de alguma forma? 208 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Sabe onde ela estuda, não é? - Sim. 209 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Um gesto grande assim 210 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 daria a sensação de que não passou tempo nenhum. 211 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Vou falar com a Margot. 212 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Sua irmã iria atrás de uma garota desconhecida 213 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 só porque você pediu? 214 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 Na casa dos Song Covey, sou conhecida pela persuasão. 215 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Embora a Margot não chame assim. 216 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 E você faria isso por mim? 217 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Claro. 218 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Sou casamenteira. 219 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 E esqueci que tenho uma família incrível 220 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 que me apoia incondicionalmente. 221 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Deve ser um saco. 222 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Não... 223 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ter isso. 224 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Sim. 225 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Valeu, Kitty. 226 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 A Yuri me falou que te contou tudo. 227 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - E você não ficou brava. - Não com ela. 228 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Não era nela que eu confiava de corpo e alma. 229 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Eu queria te contar, mas... 230 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Como eu podia? O segredo não era meu. 231 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Claro. 232 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Mas ainda estou brava. Poderia ter me falado algo. 233 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Você pode... 234 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 me dizer o que fazer? 235 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 O Dae que eu conhecia teria descoberto sozinho. 236 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Pessoal, cheguem mais. 237 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Vamos. 238 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Hoje, nosso trabalho 239 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 é deixar este jardim mais bonito do que era antes da enchente. 240 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Como recompensa, 241 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 vocês obterão o inestimável conhecimento 242 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 de terem ajudado uma comunidade. 243 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Legal. 244 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Vocês também vão ganhar uma hora extra antes do toque de recolher hoje. 245 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Agora, sim. - Oba. 246 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 É? Ótimo. Vamos começar a limpeza! 247 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Legal. Tenho alguns ancinhos aqui. 248 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Aqui está. 249 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Muito obrigado. 250 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Ótimo. Tem bastante. 251 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Isso é... Caramba. 252 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Ei, Florian. 253 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Olá? 254 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 O quê? 255 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Lenhador sexy aqui. 256 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Você não sai do celular. 257 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Eu sei. Só preciso responder essa mensagem. É importante. 258 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Tem recebido muita mensagem importante ultimamente. 259 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Espere. 260 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Oi, mamãe. 261 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Minhas notas estão ótimas. Não precisa disso! 262 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 É o papai. Espere. 263 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Sim, papai? 264 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Eu sei. Ela acabou de ligar. 265 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Não, papai, não quero me mudar para Paris. 266 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Ela não tem motivo para me mandar para o vovô e a vovó. 267 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Porque eu não posso... 268 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Puxa. 269 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Você desligou na cara dos seus pais? 270 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Se eu fizesse isso com o meu pai, ele... 271 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 272 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Minha vida é uma zona. 273 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Tirando você, é uma zona. 274 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 O que está havendo? 275 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Meus pais estão brigando pela custódia 276 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 e tentando me fazer escolher um lado. 277 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 E minhas notas estão ruins, e eles não vão tolerar isso. 278 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 E agora minha mãe ameaça me obrigar a voltar para a Grécia 279 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 para morar com ela e meus avós gregos ortodoxos 280 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 que não sabem que eu sou gay. 281 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 E, obviamente, não podem saber disso, então... 282 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! Minha irmã respondeu. 283 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Ela a encontrou. 284 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Juliana vai ligar mais tarde para você falar com ela. 285 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Meu Deus. Você é incrível. 286 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Habilidades de casamenteira. Ainda tenho. 287 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Viu? Às vezes, basta um grande gesto. 288 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Meu Deus. É o Ocean Park! - Ele chegou! 289 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Não, sou eu, Madison Miller. Eu vim ajudar a sua avó. 290 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Madison, minha fã número um. 291 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Fui ao seu show em Nova York, Istambul, Tóquio. 292 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Você estava meio esquisito em Dubai, mais foi incrível! 293 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Obrigado. 294 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Oi. Minha mãe, Dami, mandou um "oi", Sr. Park. 295 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 296 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Sua mãe é uma mulher incrível. 297 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Ela já te contou da vez que a encontrei em Sundance? 298 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Ela me aqueceu numa noite bem fria. 299 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Como? 300 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Vamos tirar uma selfie. 301 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Ei, você vai me ajudar? 302 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Preciso fazer tudo certo. 303 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Aonde está me levando? 304 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 É uma surpresa. 305 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Passe um pouco de brilho. 306 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 E vamos fazer algo divertido no seu cabelo. 307 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Está bem. 308 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Meu Deus! Aranha! Está rastejando! 309 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Geralmente, é o que elas fazem. 310 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Ela já foi. Saiu pela janela. 311 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Você está bem. 312 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Você me salvou. 313 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Você está bem? 314 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Sim, claro. 315 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Sabe que não vou dar em cima de você. 316 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Eu sei. 317 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Toc, toc. 318 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Seu namorado chegou. 319 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Ele é meu namorado. Claro que é. 320 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Oi. 321 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Você está linda. 322 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Oi. 323 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Obrigada. 324 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 Madison - Onde você está? Tenho uma surpresa na minha barraca 325 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Já chegamos? 326 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Sim, eu te aviso quando nós chegarmos. 327 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Seja lá qual for o plano, espero que me ajude a perdoá-lo 328 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 e impeça mais sentimentos confusos com a Yuri. 329 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dois degraus. 330 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 E aqui estamos. 331 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Ninguém nunca fez algo tão legal assim pra mim. 332 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Eu queria poder voltar à festa de recepção. 333 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Ao momento em que a vi parada lá com aquele vestido. 334 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Para... 335 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 poder beijá-la. 336 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Primeiro, o jantar. Depois, nós vemos. 337 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Está bem. 338 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Oi. 339 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Onde você estava? Por que não me respondeu? 340 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Eu estava com o Ocean Park... - Ei. 341 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Me deixou esperando por ele? 342 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Deixe-me terminar. 343 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Estava com a avó dele. Ela me convidou para jantar no hanok dela. 344 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 O Ocean Park nem estava lá, e não sou groupie. 345 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Quer que eu acredite que me deixou esperando por causa de uma avó? 346 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Sim, quero. 347 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 E se não acreditar, você não me entende mesmo. 348 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Ótimo. Você me trocou pela avó. É pior. 349 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Por que você se importa? 350 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Isso nem é sério. Não sou sua namorada. 351 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Certo? 352 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Pensei que tínhamos a mesma opinião sobre isso. 353 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Foi por isso que gostei de você para começar. 354 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Não entendo. Você era obcecada por mim. 355 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 É, eu faço isso. 356 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Gosto de correr atrás, mas depois... 357 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Desculpe. 358 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Mas ainda estou a fim de ficar. 359 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Não acredito que vou dizer isso, mas acho que quero mais. 360 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Talvez esteja pronto para um relacionamento. 361 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Foi você quem me ajudou a perceber isso na nossa semana juntos. 362 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Eu sempre serei grato a você. 363 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Adeus, Madison Miller. 364 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Está bem. Nos vemos amanhã no ônibus. 365 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Certo. Eu... 366 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 sei que está preocupada que eu não sou o mesmo cara... 367 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 que pensou que eu fosse. 368 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Eu estava preocupada, mas... 369 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Deixe-me terminar. 370 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Eu não sou. 371 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Não sou o mesmo cara. 372 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Você não é a mesma garota. 373 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Como poderíamos ser? 374 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Quando nos conhecemos, nós éramos apenas crianças. Faz quatro anos. 375 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Dá pra acreditar? - Não, eu sei. 376 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Todo esse tempo, eu só pensei em você. 377 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Eu também. 378 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Nunca teve um crush por mais ninguém? 379 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Nem uma vez? 380 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Eu... 381 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Sim, uma vez, por cinco minutos. - Quem? 382 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 Mihee, da nona série. 383 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Não sei por que, mas ela começou a usar... 384 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 sombra de purpurina, e não significou nada. Eu... 385 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Não precisa se defender. Eu entendo. 386 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Está bem. 387 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Talvez esses crushes sejam uma parte natural do crescimento. 388 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 É. 389 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Mas... 390 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Quando você estava procurando alguém para beijar na festa do Min Ho, 391 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 parecia que o meu estômago estava sendo arrancado. 392 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 E isso é muito mais do que um crush bobo. 393 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Eu acho que é... 394 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 amor. 395 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Eu te amo, Kitty. 396 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Eu sempre amei. 397 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Eu também te amo. 398 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Ei. 399 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - E então? - Foi perfeito. 400 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Estou tão feliz por você. 401 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 E pelo Dae. 402 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 É a Juliana. 403 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Você me achou? 404 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Eu esperava que sim. Só não estou acreditando. 405 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Meu Deus. 406 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Sinto muito por ter demorado tanto. 407 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Sinto falta do seu rosto. - Sinto falta de tudo em você. 408 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Agradeça a essa Kitty por mim, seja quem ela for. 409 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Pode deixar. 410 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Ah, você está linda. 411 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri merece toda a felicidade do mundo. 412 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Assim como eu e o Dae. 413 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Tudo está como deveria. 414 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Você está feliz? 415 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Saudade. 416 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Eu também. 417 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 E eu te amo. Muito, muito. 418 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Então por que parece que meu estômago está sendo arrancado? 419 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Legendas: Alysson Navarro