1 00:00:06,049 --> 00:00:07,925 ["Stay This Way" toca] 2 00:00:30,156 --> 00:00:31,866 [música continua] 3 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 [Kitty pensa] Depois de tanto drama, as coisas não podiam ser mais perfeitas. 4 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Eu poderia te beijar pra sempre 5 00:00:51,344 --> 00:00:52,178 Idem. 6 00:00:52,178 --> 00:00:54,180 [Kitty pensa] Então por que não me sinto perfeita? 7 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Mas... 8 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 a gente devia conversar um pouco. 9 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 A gente conversa há anos. Agora, enfim, a gente pode não conversar. 10 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Verdade. [ri] 11 00:01:06,818 --> 00:01:08,820 [suspiros] 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Mas eu ainda tenho tantas perguntas. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Quando você soube que me queria de volta? 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 Como a Yuri descobriu? 15 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Estava apaixonado por mim o tempo todo? - Sim, esse tempo todo. 16 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Então por que você tava com a Yuri pra início de conversa? 17 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Porque... 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 eu cometi um erro. 19 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae, 20 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 eu quero ser sua namorada de novo. 21 00:01:35,096 --> 00:01:37,140 De verdade. Em pessoa. 22 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Mas como eu sei que posso confiar em você? 23 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 [Q] Beleza. Hora de ir. 24 00:01:44,689 --> 00:01:46,524 O ônibus sai em 20 minutos. 25 00:01:46,524 --> 00:01:48,192 [mala sendo arrastada] 26 00:01:48,192 --> 00:01:50,820 - Nossa! - A viagem da turma é um acampamento. 27 00:01:51,487 --> 00:01:52,697 Em barracas. 28 00:01:52,697 --> 00:01:55,741 Na natureza. Por dois dias. 29 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Eu sei disso. É por isso que minha mala é pequena. 30 00:01:59,495 --> 00:02:01,497 [música cômica] 31 00:02:01,497 --> 00:02:05,501 COM CARINHO, KITTY 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,587 [música suave] 33 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Você e a Kitty ainda estão bem? 34 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 [Dae] Na verdade, não. Ela quer saber tudo que aconteceu com a Yuri. 35 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Não, não faz isso. É uma armadilha. 36 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Elas falam que querem os detalhes pra seguir em frente, 37 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 mas depois elas ficam obcecadas. 38 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - [Dae] A Madison é assim? - A Madison? 39 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Não. [ri] Ela é completamente descomplicada. 40 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Ela é ótima, na verdade. 41 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 A gente tem que encarar o que aconteceu, mas a gente fica só se pegando. 42 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 O quê? Então um homem hétero não quer falar sobre os seus sentimentos? 43 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Ele sempre falou dos sentimentos dele antes. 44 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Mas ele parece diferente em pessoa. Ele é menos comunicativo. 45 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Bom, você planeja comunicar a sua quedinha pela Yuri? 46 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Não é uma quedinha. Foi só um sonho. 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 [irônico] Sei. 48 00:02:59,388 --> 00:03:00,223 Valeu. 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,937 Eu quero ser respeitosa diante da situação. 50 00:03:05,937 --> 00:03:07,980 [risadas] 51 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Tá tudo bem. Ela já esqueceu de mim. 52 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Esqueceu você? 53 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 Dae, ela surtou e jogou uma vitamina em você há uma semana. 54 00:03:16,697 --> 00:03:19,242 Não dá pra ficar se pegando na frente dela. 55 00:03:19,242 --> 00:03:23,037 E a gente não pode se pegar a sós também? 56 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Não até conversar sobre isso. 57 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Eu não acredito. 58 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 É um sinal! Somos os parceiros de viagem perfeitos. 59 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Somos mesmo. Eu até deixo você ficar na janela. 60 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Na verdade, você pode ficar na janela. 61 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Eu prefiro o corredor. - É mesmo? 62 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Porque eu preciso do corredor. Pernas longas. 63 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 É que me dá claustrofobia na janela. Eu tenho ataques de pânico, então... 64 00:03:47,186 --> 00:03:49,021 - [meninas gritam] - Beleza. 65 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 [gritos de empolgação] 66 00:03:51,190 --> 00:03:52,275 [homem] Uma semana atrás, 67 00:03:52,275 --> 00:03:55,695 o jardim da vila da minha vó foi destruído por uma enchente, 68 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 mas agora, minha vó e a vila dela ganharam a chance de recuperarem o jardim. 69 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Obrigado, Madison Miller e todos os alunos da KISS. 70 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 E até o fim de semana. 71 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 [música melódica] 72 00:04:07,707 --> 00:04:09,041 Ocean Park desligando. 73 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Ai, meu Deus! - Ele disse o seu nome. 74 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Eu sei. E tudo graças ao Min Ho e à mãe famosa dele. 75 00:04:17,133 --> 00:04:17,967 Opa! 76 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 O Ocean Park interpretou o enteado dela 77 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 no filme Uma Canção do Amuleto do Tigre Encantado, 78 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 e a diretora Lim concordou em cancelar a viagem de esqui 79 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 pra gente poder ir pra vila da vó dele. 80 00:04:27,268 --> 00:04:28,477 [música animada] 81 00:04:28,477 --> 00:04:30,021 [Madison ri] 82 00:04:30,021 --> 00:04:33,566 A diretora Lim quer deixar meu pai feliz, então ela concorda com tudo que eu quiser. 83 00:04:34,150 --> 00:04:36,193 - Você sabe? - É claro. 84 00:04:36,193 --> 00:04:38,446 Foi só por isso que eu consegui entrar nessa escola. 85 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Sua mãe é boa em usar a influência dela. - É. Só que costuma ser pro mau. 86 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 [compartimentos travando] 87 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Dae, eu vou sentar com o Alex. 88 00:04:50,750 --> 00:04:51,584 [hesita] 89 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Tá. Eu te vejo lá, então. 90 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Oi, Kitty. 91 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Você não quer sentar com seu namorado? 92 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Não. Porque ele não quer conversar sobre o que eu quero conversar. 93 00:05:05,931 --> 00:05:08,100 E você é a outra pessoa com quem posso conversar 94 00:05:08,100 --> 00:05:10,436 sobre a outra coisa que eu quero conversar. 95 00:05:10,436 --> 00:05:12,480 Aquela coisa do bebê adotado? 96 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Eu ainda tô tentando entender. 97 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Tô achando que o Lee nem soube que a Jina tava grávida. 98 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 É. Eu concordo. 99 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Então isso significa que eu tenho que conversar com a Jina primeiro. 100 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 E talvez virar a vida dela do avesso. 101 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Você tem certeza que a Yuri não sabe de nada sobre isso? 102 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Sim, eu tenho certeza. 103 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 A Yuri ainda acha que as nossas mães eram apaixonadas pelo Lee. 104 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - E que por isso deixaram de ser amigas. - E como você tá? 105 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 O que você tá sentindo em relação à Jina e à sua mãe? 106 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Eu tô me sentindo ótima com a minha mãe. 107 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Eu vim pra cá pra aprender mais sobre ela. 108 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Como se estar nos mesmos lugares que ela 109 00:05:52,895 --> 00:05:55,398 me fizesse capturar a essência dela. 110 00:05:55,398 --> 00:05:59,819 E eu não esperava descobrir nada disso, óbvio. 111 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Mas eu tô muito admirada com o tanto que minha mãe foi uma boa amiga. 112 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 E deixar a Jina usar o nome dela no hospital foi importante. 113 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Se a sua mãe tiver sido tão gentil e leal quanto parece, 114 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 você tem sim a essência dela. 115 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 [música suave] 116 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Achei que a minha mãe tivesse guardado porque ela queria te encontrar algum dia. 117 00:06:28,848 --> 00:06:33,269 Mas ela guardou isso porque ela sabia que, lá no fundo, 118 00:06:33,269 --> 00:06:35,729 a Jina ia querer te encontrar algum dia. 119 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Toma. 120 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 [música suave continua] 121 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Valeu, Kitty. 122 00:06:50,453 --> 00:06:52,621 [música animada toca] 123 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Ei, levanta. Troca de lugar comigo. 124 00:07:09,597 --> 00:07:10,806 [boceja] 125 00:07:15,019 --> 00:07:17,021 [música para] 126 00:07:17,021 --> 00:07:18,731 [em coreano] Você não parece feliz. 127 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 As coisas não vão bem entre vocês? 128 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 [em coreano] Não. Parece que ela não confia em mim. 129 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Acho que ela sabe que não estou contando a história toda. 130 00:07:26,822 --> 00:07:27,740 Ah... 131 00:07:27,740 --> 00:07:30,826 [Dae] E como não posso contar pra ela, eu só a beijo. 132 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 E isso a faz achar que sou uma pessoa completamente diferente do que sou. 133 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Homens que evitam as coisas são péssimos. 134 00:07:36,916 --> 00:07:38,417 [ambos riem] 135 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 E você? Parece que tá melhor. 136 00:07:42,755 --> 00:07:43,756 [assente] 137 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Minha mãe tá morrendo de medo do que eu posso fazer agora 138 00:07:47,092 --> 00:07:50,179 que eu sei que foi ela que mandou a Juliana embora. 139 00:07:50,888 --> 00:07:53,349 Recebi muito dinheiro por vender nosso término pros tabloides 140 00:07:53,349 --> 00:07:55,809 e 500 a mais por ter jogado a vitamina. 141 00:07:55,809 --> 00:07:56,727 [ambos riem] 142 00:07:56,727 --> 00:07:58,812 Agora tenho o suficiente pra viajar pra Islândia. 143 00:07:59,313 --> 00:08:00,272 [Dae] Isso é ótimo. 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,650 [burburinho] 145 00:08:02,650 --> 00:08:05,861 Não se importa das suas seguidoras estarem interessadas em outra pessoa? 146 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Isso não me incomoda. 147 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Eu não preciso mais delas, agora que tenho amigos de verdade. 148 00:08:15,204 --> 00:08:18,415 [suspira] Pelo menos as coisas estão dando certo pra um de nós. 149 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Não. 150 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Eu vou te ajudar também. 151 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Como? 152 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Ainda não sei. 153 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 [música animada] 154 00:08:39,937 --> 00:08:42,064 [Alex em português] A gente tá na floresta. 155 00:08:42,064 --> 00:08:43,107 É muito perigoso. 156 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Tem muita vida selvagem a nossa volta. 157 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Outra coisa, eu quero saber com quem vocês vão dividir a barraca. 158 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Eu e a Kitty queremos dividir a barraca. 159 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Como assim? 160 00:08:54,577 --> 00:08:55,995 [música intrigante] 161 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Aí. Não vai se aproximar da Yuri e contar que eu sou irmão dela. Promete? 162 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Eu prometo. A gente não é amiga. 163 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Eu acho que ele deve estar planejando me matar. 164 00:09:10,676 --> 00:09:11,969 [geme em desespero] 165 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Tá bom. 166 00:09:13,637 --> 00:09:16,765 Essa foi nossa primeira dupla. Quem mais? 167 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Vocês dois? Podem ir, meninos. Os três, podem ir. 168 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 [burburinho] 169 00:09:23,355 --> 00:09:25,149 [música intrigante] 170 00:09:25,149 --> 00:09:27,985 Eca. Natureza. 171 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Mas enfim, juntas, a gente vai poder aproveitar. 172 00:09:34,783 --> 00:09:36,744 Você vai cortar meu cabelo enquanto eu durmo? 173 00:09:36,744 --> 00:09:38,203 [Kitty] Esse é seu plano? 174 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 [ri] O quê? 175 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Não. Sem ressentimentos aqui. 176 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 O Dae disse isso também, e isso não faz sentido. 177 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Eu fiquei ressentida quando ele escolheu você. 178 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Muito mesmo. 179 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - E você é mais brava que eu. - Kitty... 180 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 [Kitty] Nada disso faz sentido. 181 00:09:52,968 --> 00:09:56,013 Quando descobri que estavam namorando, achei que fosse um relacionamento falso. 182 00:09:56,805 --> 00:09:59,141 [Kitty] Não me olha como se eu fosse paranoica. 183 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Teve um lance com a minha irmã Lara Jean e o namorado dela, Peter Kavinsky, mas... 184 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Enfim. Aí quando eu finalmente aceitei o fato de que era pra valer, 185 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - o Dae quis voltar comigo. - Kitty... 186 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Mas de repente, essa nova versão dele não quer conversar comigo sobre nada. 187 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Eu tô tão cansada de sentir que eu não sei a história toda. 188 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 189 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Uau. Você é tão simpática e sincera... 190 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 que é irritante. 191 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 E isso tá dificultando eu continuar mentindo pra você. 192 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 [gagueja] Como assim? Tá mentindo pra mim sobre o quê? 193 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Você estava certa desde o início. 194 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Era um relacionamento falso. 195 00:10:37,721 --> 00:10:39,723 Ai! Eu sabia! 196 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Mas por que você e o Dae fariam isso comigo? 197 00:10:47,523 --> 00:10:50,275 Que desculpinha vai inventar agora? 198 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 [música melancólica] 199 00:10:55,322 --> 00:10:56,198 [suspira] 200 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Eu sou gay. 201 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 E com a família que eu tenho, eu não posso ser. 202 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 [suspiro de surpresa] 203 00:11:17,553 --> 00:11:18,887 [ondas quebram] 204 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 [grilos cricrilam] 205 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 [em coreano] Não disse que ia acampar? 206 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 [em coreano] É, mas não tem Wi-Fi na barraca. 207 00:11:28,605 --> 00:11:29,481 Hum... 208 00:11:29,481 --> 00:11:31,650 Fala pro Ocean que eu mandei um "oi." 209 00:11:31,650 --> 00:11:33,736 Eu sabia que ele teria algum sucesso. 210 00:11:33,736 --> 00:11:37,489 Algum sucesso? Ele tem 20 milhões de seguidores, mãe. 211 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Jura? 212 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Me conta tudo. - Eu decidi uma coisa. 213 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Vou dar uma chance pra Madison. Vou tentar namorar com ela. 214 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Ela me idolatra. 215 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Isso foi quando ela corria atrás de você. Agora que ela te conquistou... 216 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Não se preocupa. Eu tenho a vantagem aqui, não ela. 217 00:11:55,382 --> 00:11:56,467 [suspiro de surpresa] 218 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 Ah! 219 00:11:59,011 --> 00:12:00,429 [música animada] 220 00:12:00,429 --> 00:12:01,889 O dez de paus. 221 00:12:02,723 --> 00:12:03,724 [ri] 222 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Você sabe o que isso significa, né? 223 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 [suspiro de amor] 224 00:12:08,604 --> 00:12:12,483 O amor está no ar. [risadas] 225 00:12:13,734 --> 00:12:15,736 [burburinho] 226 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Você surtou porque eu sou gay? 227 00:12:21,867 --> 00:12:25,496 Não. Eu tô surtando porque... 228 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 na semana passada, era a inimiga que roubou meu namorado. 229 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 E, um segundo atrás, eu me sentia mal por você 230 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 por tê-lo roubado de volta. 231 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 E agora... 232 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 O quê? 233 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Me identifico com você. 234 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Jura? 235 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Você fez tudo isso por amor. 236 00:12:52,940 --> 00:12:53,816 Eu entendo o amor. 237 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Então, eu acho que agora eu tô... 238 00:12:59,822 --> 00:13:01,073 torcendo por você. 239 00:13:01,073 --> 00:13:03,367 [música suave] 240 00:13:03,367 --> 00:13:08,038 Mas eu também tô brava com você e com o Dae. 241 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Vocês me arrastaram pra isso e deixaram eu me machucar. 242 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Ele só tava tentando me ajudar. 243 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 Você sabe que ele é uma boa pessoa. 244 00:13:15,838 --> 00:13:17,589 E que ele te ama. 245 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Bom, mas não é bom saber que ele mente com tanta facilidade pra quem ele ama. 246 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Não foi fácil pra ele. 247 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Eu pressionei ele pra me ajudar e prendi ele nisso. 248 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Você pode me odiar pra sempre, mas perdoa ele. 249 00:13:32,479 --> 00:13:33,939 [suspira] 250 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Eu quero perdoá-lo. 251 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Eu ainda o amo, mas não sei como perdoá-lo ainda. 252 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Sinto muito por sua mãe ter expulsado sua namorada. 253 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Isso é de partir o coração. 254 00:13:51,915 --> 00:13:53,041 [suspira] É. 255 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 [Yuri] E sabe qual a pior parte? 256 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Eu não sei como falar com ela na Inglaterra. 257 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 [Yuri] E se ela pensar que eu esqueci dela? 258 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Minha irmã Margot mora na Inglaterra agora. Em Londres. 259 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Que bom pra ela? 260 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Não, eu quero dizer, tipo, e se ela conseguisse achar a Juliana? 261 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Sabe a escola onde ela estuda, né? - Sei. 262 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Eu acho que um grande gesto desses 263 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 faria parecer que o tempo não passou. 264 00:14:24,948 --> 00:14:26,074 Eu vou falar com a Margot. 265 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Sua irmã iria atrás de uma garota que ela não conhece 266 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 só porque você pediu? 267 00:14:32,831 --> 00:14:36,501 Na família Song Covey, eu sou conhecida pelo meu poder de persuasão. 268 00:14:37,044 --> 00:14:39,171 Se bem que a Margot não diria isso. 269 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 E você faria isso por mim? 270 00:14:42,507 --> 00:14:43,800 [música suave continua] 271 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Claro. 272 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Eu sou um cupido. 273 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Além disso, eu não valorizei o fato de ter uma família incrível 274 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 que me apoia acima de qualquer coisa. 275 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Deve ser muito difícil. 276 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Não... 277 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ter isso. 278 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 E é. 279 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Valeu, Kitty. 280 00:15:13,622 --> 00:15:15,040 [música para] 281 00:15:15,958 --> 00:15:17,751 [música melódica] 282 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 [Dae] A Yuri me disse que te contou tudo. 283 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - E que você não ficou brava. - Não fiquei brava com ela. 284 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Ela não é a pessoa em quem eu mais confiava nessa vida. 285 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Eu queria muito te contar, mas... 286 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Como eu contaria? Não era um segredo meu. 287 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Claro. 288 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Mas mesmo assim. Você podia ter me contado algo. 289 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Você pode... 290 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 só me falar o que fazer? 291 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 O Dae que eu conheci descobriria isso sozinho. 292 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Pessoal, todo mundo aqui! 293 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Vamos. 294 00:15:55,831 --> 00:15:57,249 [burburinho] 295 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 O nosso trabalho 296 00:15:59,334 --> 00:16:03,714 é fazer esse jardim ficar tão bonito quanto ele era antes da enchente. 297 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 [Alex] Como recompensa, 298 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 vocês terão inestimável sentimento de saber 299 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 que ajudaram a curar uma comunidade. 300 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Legal. 301 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 E vocês também terão uma hora a mais antes do toque de recolher de hoje! 302 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Maneiro! - Isso! 303 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Legal, né? Ótimo. Então vamos começar, que tal? 304 00:16:24,151 --> 00:16:26,611 [Alex] Quem quer um ancinho? Tem aqui, ó. 305 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Pronto, pega aqui. 306 00:16:27,571 --> 00:16:29,656 [música animada] 307 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 [Alex] Muito obrigado. 308 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Ótimo. Olha quanto! 309 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Olha! Nossa Senhora! 310 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Olha, Florian. 311 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Oiê! 312 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Quê? 313 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Lenhador sexy aqui. 314 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 - Você tá no celular o tempo todo. - [Florian] Eu sei. 315 00:16:48,050 --> 00:16:51,303 Eu só tenho que responder mais essa mensagem. É importante. 316 00:16:52,012 --> 00:16:54,723 Parece que você tem muitas mensagens importantes esses dias. 317 00:16:56,725 --> 00:16:58,185 - [celular vibra] - Oui. 318 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 [bipe] 319 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 [em grego] Oi, mãe. 320 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Minhas notas estão boas. Não tem por que fazer isso! 321 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 [Florian] O pai tá me ligando, espera aí. 322 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 [em francês] Oi, pai. 323 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Sim, eu sei. Ela acabou de me ligar. 324 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 [Florian] Eu não quero me mudar pra Paris. 325 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Não tem motivo pra ela me mandar pra vovó e pro vovô. 326 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Porque pai, eu não... 327 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 [Q] Uau! 328 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Você desligou na cara dos seus pais? 329 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Se eu fizesse isso com meu pai, ele nunca... 330 00:17:40,060 --> 00:17:41,144 [Florian suspira nervoso] 331 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 332 00:17:45,816 --> 00:17:47,400 [em português] Minha vida tá uma bagunça. 333 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Tirando você, tá tudo uma bagunça. 334 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 O que tá rolando? 335 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Meus pais estão brigando pela guarda e pelo dinheiro da pensão, 336 00:17:56,493 --> 00:17:58,495 e eles querem que eu escolha um lado. 337 00:17:58,495 --> 00:17:59,454 [música dramática] 338 00:17:59,454 --> 00:18:02,624 E as minhas notas estão sofrendo e os meus pais não toleram isso. 339 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Agora, minha mãe tá ameaçando me fazer voltar pra Grécia 340 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 pra morar com ela e os meus avós gregos ortodoxos 341 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 que não sabem que eu sou gay. 342 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 E que obviamente não podem saber que eu sou gay, então... 343 00:18:23,687 --> 00:18:25,689 [música termina] 344 00:18:27,357 --> 00:18:28,441 [mensagem no celular] 345 00:18:30,694 --> 00:18:32,696 [Kitty suspira animada] 346 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri, minha irmã respondeu. 347 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Ela a encontrou. 348 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 A Juliana vai me ligar mais tarde pra vocês conversarem. 349 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Ai, meu Deus! Você é incrível. 350 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Minhas habilidades de cupido. Ainda levo jeito. 351 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Viu? Às vezes, tudo o que precisa é de um grande gesto. 352 00:18:50,213 --> 00:18:51,965 [rock eletrônico toca] 353 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - [menina] Meu Deus! É o Ocean Park! - [menino] Ele chegou! 354 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 [alunos gritam] 355 00:19:05,937 --> 00:19:07,022 [grita] 356 00:19:07,022 --> 00:19:09,774 [gritaria generalizada] 357 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Não. Sou eu, a Madison Miller. Eu vim ajudar sua vó! 358 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Madison, minha fã número um. 359 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Eu fui no seu show em Nova York, em Istambul, em Tóquio. 360 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Você não tava muito bem em Dubai, mas mesmo assim foi incrível! 361 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Obrigado. 362 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Oi. Minha mãe, Dami, mandou um "oi", Sr. Park. 363 00:19:39,221 --> 00:19:40,472 [suspira] Dami. 364 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Sua mãe é uma mulher muito incrível. 365 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Ela já te contou da vez que a gente se encontrou em Sundance? 366 00:19:46,603 --> 00:19:47,562 Hum... 367 00:19:47,562 --> 00:19:49,731 Ela me aqueceu numa noite muito fria. 368 00:19:49,731 --> 00:19:51,441 - [Madison ri] - Como assim? 369 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Vamos tirar uma selfie? 370 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 [gritos e risadas] 371 00:19:57,948 --> 00:19:59,950 [música continua] 372 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 [em coreano] Oi. Você me ajuda? 373 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Eu tenho que fazer isso direito. 374 00:20:08,833 --> 00:20:10,835 [gritaria ao fundo] 375 00:20:12,128 --> 00:20:13,338 [música para] 376 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 [Kitty] Aonde você vai me levar? 377 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 É surpresa. 378 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Passa um gloss. 379 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 [Yuri] E vamos fazer alguma coisa legal no seu cabelo. 380 00:20:26,309 --> 00:20:28,270 [Kitty suspira] 381 00:20:28,270 --> 00:20:29,771 Vamos ver. 382 00:20:32,816 --> 00:20:34,150 [sinos tocam] 383 00:20:34,150 --> 00:20:35,527 [coração palpita] 384 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Ai, meu Deus! Uma aranha! Ela tá andando! 385 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Elas costumam fazer isso, é. 386 00:20:47,998 --> 00:20:50,083 [Yuri geme de medo] 387 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Ela foi embora. Saiu pela janela. 388 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Tá tudo bem. 389 00:20:55,130 --> 00:20:57,549 [suspira aliviada] Você me salvou. 390 00:21:02,095 --> 00:21:03,054 Tá tudo bem? 391 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Claro. Tudo. 392 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Você sabe que eu não vou dar em cima de você, né? 393 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Eu sei. 394 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Toc, toc. 395 00:21:12,981 --> 00:21:14,649 [música animada] 396 00:21:14,649 --> 00:21:15,859 Seu encontro chegou. 397 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Ele é meu encontro. Claro que ele é meu encontro. 398 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 [Kitty] Oi. 399 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Você tá linda. 400 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Oi. 401 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Valeu. 402 00:21:28,038 --> 00:21:29,497 ["Rainbow Freestyle" toca] 403 00:21:29,497 --> 00:21:32,667 [fósforo estala] 404 00:21:44,095 --> 00:21:46,097 [gelos balançam] 405 00:21:52,479 --> 00:21:56,524 CADÊ VOCÊ? EU PREPAREI UMA SURPRESA NA MINHA BARRACA 406 00:21:58,026 --> 00:21:59,152 [música fica suave] 407 00:21:59,152 --> 00:22:01,237 [sons da natureza] 408 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 [Kitty] A gente já chegou? 409 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Pode deixar que eu te aviso quando a gente chegar. 410 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 [Kitty] Espero que o que tenha planejado me ajude a perdoá-lo. 411 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 E também que impeça a aparição de outros sentimentos confusos pela Yuri. 412 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dois degraus. 413 00:22:16,795 --> 00:22:18,797 [música suave] 414 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 E nós chegamos. 415 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 [música radiante] 416 00:22:34,646 --> 00:22:37,399 Ninguém nunca fez uma coisa tão legal por mim antes. 417 00:22:38,108 --> 00:22:41,403 Eu queria poder voltar pra festa de boas-vindas. 418 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Direto para aquele momento em que te vi. Ali na minha frente, naquele vestido. 419 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Pra... 420 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 Pra eu poder te beijar. 421 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Que tal um jantar primeiro? Depois a gente vê. 422 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 [ri] OK. 423 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 [ambos riem] 424 00:23:07,345 --> 00:23:09,347 [grilos cricrilam] 425 00:23:14,394 --> 00:23:15,270 [resmunga] 426 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Oi. [ri] 427 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 O quê? 428 00:23:19,441 --> 00:23:22,360 Onde você tava? Por que você não me respondeu? 429 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Eu tava com o Ocean Park... - Ô! 430 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Você me deu o bolo por ele? 431 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Deixa eu terminar. 432 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Eu tava com a avó do Ocean Park. Ela me convidou pra jantar com ela. 433 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 O Ocean Park nem tava lá e eu não sou uma groupie. 434 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Você quer que eu acredite que você me deu um bolo por uma avó? 435 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Sim, eu quero. 436 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 Caso contrário, você não me conhece mesmo. 437 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Tá. Você me deu o bolo por uma senhorinha. Isso é pior. 438 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Por que se importa? 439 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Isso aqui não é sério. Eu não sou sua namorada. 440 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Não é? 441 00:23:55,518 --> 00:23:57,729 Achei que a gente estivesse na mesma página quanto a isso. 442 00:23:57,729 --> 00:23:59,856 Foi por isso que gostei de você no começo. 443 00:24:01,816 --> 00:24:03,610 [silêncio constrangedor] 444 00:24:04,903 --> 00:24:05,820 Hum... 445 00:24:06,863 --> 00:24:10,909 [bufa] Eu não entendi. Você era obcecada comigo. 446 00:24:11,493 --> 00:24:13,995 É. Eu sou assim. 447 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Eu fico animada com a conquista, mas depois... mé. [ri] 448 00:24:17,749 --> 00:24:18,917 [suspiro de surpresa] 449 00:24:18,917 --> 00:24:19,959 Desculpa. 450 00:24:19,959 --> 00:24:21,377 [música suave] 451 00:24:22,962 --> 00:24:24,506 Mas eu ainda curto uns amassos. 452 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Eu não acredito que vou falar isso, mas eu acho que eu quero mais. 453 00:24:29,677 --> 00:24:30,512 [tom de frustração] 454 00:24:30,512 --> 00:24:33,306 [suspira] Eu acho que tô pronto pra um relacionamento. 455 00:24:33,306 --> 00:24:34,474 [hesita] 456 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 E foi você que me ajudou a perceber isso nessa nossa semana juntos. 457 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Eu sempre serei grato a você. 458 00:24:47,487 --> 00:24:48,404 [suspira] 459 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Adeus, Madison Miller. 460 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Tá, então a gente se vê amanhã no ônibus. 461 00:24:56,663 --> 00:24:57,747 [Min Ho assente] 462 00:24:57,747 --> 00:24:58,957 [Madison] Ah... 463 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 [bufa] 464 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 [Dae] Kitty, eu... 465 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 Eu sei que tá com medo de eu não ser o mesmo cara 466 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 que achava que eu era. 467 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Eu tava com medo, mas... 468 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Deixa eu terminar. 469 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 E eu não sou. 470 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Eu não sou o mesmo cara. 471 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 E você não é a mesma garota. 472 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Como poderíamos ser? 473 00:25:32,407 --> 00:25:35,034 Quando a gente se conheceu, nós éramos crianças. 474 00:25:35,034 --> 00:25:37,996 E já se passaram quatro anos. 475 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Acredita nisso? - Eu sei, pois é. 476 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 [ambos riem] 477 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Nesse tempo todo, você foi a única pessoa em quem eu pensei. 478 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 [música melódica] 479 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 Pra mim, também. 480 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Você nunca teve uma quedinha por outra pessoa? 481 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Nem uma vez? 482 00:26:03,605 --> 00:26:04,564 Eu... 483 00:26:05,773 --> 00:26:07,817 [ri constrangido] 484 00:26:07,817 --> 00:26:11,487 - Eu tive, uma vez. Por cinco minutos. - Quem? 485 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 - A Mihee, no nono ano. - Ah! 486 00:26:15,867 --> 00:26:18,536 Eu não sei por que, mas tipo, ela começou a usar 487 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 sombra com glitter e não significou nada, eu... 488 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 - Não tem que se defender. Eu entendo. - [Dae ri] 489 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 OK. 490 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Eu acho que talvez essas quedinhas sejam uma parte natural de amadurecer. 491 00:26:33,551 --> 00:26:35,011 [música melódica continua] 492 00:26:35,011 --> 00:26:35,970 É. 493 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Mas... 494 00:26:44,520 --> 00:26:47,649 Quando você tava procurando alguém pra você beijar na festa do Min Ho, 495 00:26:47,649 --> 00:26:51,486 parecia que o meu estômago tava sendo arrancado. 496 00:26:53,029 --> 00:26:55,657 E isso é muito mais do que uma quedinha boba. 497 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Acho que isso é... 498 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 amor. 499 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Eu te amo, Kitty. 500 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Eu sempre te amei. 501 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Eu também te amo. 502 00:27:28,398 --> 00:27:30,983 [música fica mais intensa] 503 00:27:36,572 --> 00:27:37,448 [estalo de beijo] 504 00:27:37,448 --> 00:27:38,658 [ambos riem] 505 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Oi! 506 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - E aí? - Foi tudo perfeito. 507 00:27:55,466 --> 00:27:58,344 [grita em comemoração] Eu tô tão feliz por você. 508 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 E pelo Dae. 509 00:28:01,055 --> 00:28:02,265 [celular vibra] 510 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 É a Juliana! 511 00:28:03,933 --> 00:28:05,268 [suspira ansiosa] 512 00:28:09,230 --> 00:28:10,440 [ri] 513 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Você me achou? [ri] 514 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Tipo, eu tava torcendo por isso, mas eu não tô acreditando. 515 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Ai, meu Deus! 516 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Eu sinto muito por ter demorado tanto! 517 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Que saudade do seu rosto! - Que saudade de tudo em você! 518 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Você tem que agradecer essa tal de Kitty por mim. 519 00:28:24,287 --> 00:28:25,413 Pode deixar. 520 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Ai! Você tá linda. 521 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 [Kitty pensa] A Yuri merece toda a felicidade do mundo. 522 00:28:34,088 --> 00:28:35,506 Que nem eu e o Dae. 523 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Tudo tá como deveria estar. 524 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 [Yuri] Você tá feliz? 525 00:28:39,719 --> 00:28:40,887 [Juliana] Eu tô com saudade. 526 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 [Yuri] Eu também. 527 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 E eu te amo. Muito, muito mesmo! 528 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 [Kitty pensa] Então por que parece que o meu estômago tá sendo arrancado? 529 00:28:55,568 --> 00:28:57,820 ["Retrologue 2020" toca]