1
00:00:06,049 --> 00:00:07,925
["Stay This Way" toca]
2
00:00:30,156 --> 00:00:31,866
[música continua]
3
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
[Kitty pensa] Depois de tanto drama,
as coisas não podiam ser mais perfeitas.
4
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Eu poderia te beijar pra sempre
5
00:00:51,344 --> 00:00:52,178
Idem.
6
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
[Kitty pensa] Então por que não
me sinto perfeita?
7
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Mas...
8
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
a gente devia conversar um pouco.
9
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
A gente conversa há anos.
Agora, enfim, a gente pode não conversar.
10
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Verdade. [ri]
11
00:01:06,818 --> 00:01:08,820
[suspiros]
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Mas eu ainda tenho tantas perguntas.
13
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
Quando você soube que me queria de volta?
14
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
Como a Yuri descobriu?
15
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Estava apaixonado por mim o tempo todo?
- Sim, esse tempo todo.
16
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Então por que você tava com a Yuri
pra início de conversa?
17
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Porque...
18
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
eu cometi um erro.
19
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae,
20
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
eu quero ser sua namorada de novo.
21
00:01:35,096 --> 00:01:37,140
De verdade. Em pessoa.
22
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Mas como eu sei que posso confiar em você?
23
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
[Q] Beleza. Hora de ir.
24
00:01:44,689 --> 00:01:46,524
O ônibus sai em 20 minutos.
25
00:01:46,524 --> 00:01:48,192
[mala sendo arrastada]
26
00:01:48,192 --> 00:01:50,820
- Nossa!
- A viagem da turma é um acampamento.
27
00:01:51,487 --> 00:01:52,697
Em barracas.
28
00:01:52,697 --> 00:01:55,741
Na natureza. Por dois dias.
29
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Eu sei disso.
É por isso que minha mala é pequena.
30
00:01:59,495 --> 00:02:01,497
[música cômica]
31
00:02:01,497 --> 00:02:05,501
COM CARINHO, KITTY
32
00:02:05,501 --> 00:02:07,587
[música suave]
33
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Você e a Kitty ainda estão bem?
34
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
[Dae] Na verdade, não. Ela quer saber
tudo que aconteceu com a Yuri.
35
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Não, não faz isso. É uma armadilha.
36
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Elas falam que querem
os detalhes pra seguir em frente,
37
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
mas depois elas ficam obcecadas.
38
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- [Dae] A Madison é assim?
- A Madison?
39
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Não. [ri]
Ela é completamente descomplicada.
40
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Ela é ótima, na verdade.
41
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
A gente tem que encarar o que aconteceu,
mas a gente fica só se pegando.
42
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
O quê? Então um homem hétero
não quer falar sobre os seus sentimentos?
43
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Ele sempre falou
dos sentimentos dele antes.
44
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Mas ele parece diferente em pessoa.
Ele é menos comunicativo.
45
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Bom, você planeja comunicar
a sua quedinha pela Yuri?
46
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Não é uma quedinha. Foi só um sonho.
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
[irônico] Sei.
48
00:02:59,388 --> 00:03:00,223
Valeu.
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,937
Eu quero ser respeitosa
diante da situação.
50
00:03:05,937 --> 00:03:07,980
[risadas]
51
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Tá tudo bem. Ela já esqueceu de mim.
52
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Esqueceu você?
53
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
Dae, ela surtou e jogou
uma vitamina em você há uma semana.
54
00:03:16,697 --> 00:03:19,242
Não dá pra ficar se pegando
na frente dela.
55
00:03:19,242 --> 00:03:23,037
E a gente não pode se pegar a sós também?
56
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Não até conversar sobre isso.
57
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Eu não acredito.
58
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
É um sinal! Somos os
parceiros de viagem perfeitos.
59
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Somos mesmo. Eu até
deixo você ficar na janela.
60
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Na verdade, você pode ficar na janela.
61
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Eu prefiro o corredor.
- É mesmo?
62
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Porque eu preciso do corredor.
Pernas longas.
63
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
É que me dá claustrofobia na janela.
Eu tenho ataques de pânico, então...
64
00:03:47,186 --> 00:03:49,021
- [meninas gritam]
- Beleza.
65
00:03:49,021 --> 00:03:51,190
[gritos de empolgação]
66
00:03:51,190 --> 00:03:52,275
[homem] Uma semana atrás,
67
00:03:52,275 --> 00:03:55,695
o jardim da vila da minha vó
foi destruído por uma enchente,
68
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
mas agora, minha vó e a vila dela
ganharam a chance de recuperarem o jardim.
69
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Obrigado, Madison Miller
e todos os alunos da KISS.
70
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
E até o fim de semana.
71
00:04:06,580 --> 00:04:07,707
[música melódica]
72
00:04:07,707 --> 00:04:09,041
Ocean Park desligando.
73
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Ai, meu Deus!
- Ele disse o seu nome.
74
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Eu sei. E tudo graças ao
Min Ho e à mãe famosa dele.
75
00:04:17,133 --> 00:04:17,967
Opa!
76
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
O Ocean Park interpretou o enteado dela
77
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
no filme
Uma Canção do Amuleto do Tigre Encantado,
78
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
e a diretora Lim concordou
em cancelar a viagem de esqui
79
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
pra gente poder ir pra vila da vó dele.
80
00:04:27,268 --> 00:04:28,477
[música animada]
81
00:04:28,477 --> 00:04:30,021
[Madison ri]
82
00:04:30,021 --> 00:04:33,566
A diretora Lim quer deixar meu pai feliz,
então ela concorda com tudo que eu quiser.
83
00:04:34,150 --> 00:04:36,193
- Você sabe?
- É claro.
84
00:04:36,193 --> 00:04:38,446
Foi só por isso
que eu consegui entrar nessa escola.
85
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Sua mãe é boa em usar a influência dela.
- É. Só que costuma ser pro mau.
86
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
[compartimentos travando]
87
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Dae, eu vou sentar com o Alex.
88
00:04:50,750 --> 00:04:51,584
[hesita]
89
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Tá. Eu te vejo lá, então.
90
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Oi, Kitty.
91
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Você não quer sentar com seu namorado?
92
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Não. Porque ele não quer conversar
sobre o que eu quero conversar.
93
00:05:05,931 --> 00:05:08,100
E você é a outra pessoa
com quem posso conversar
94
00:05:08,100 --> 00:05:10,436
sobre a outra coisa
que eu quero conversar.
95
00:05:10,436 --> 00:05:12,480
Aquela coisa do bebê adotado?
96
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Eu ainda tô tentando entender.
97
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Tô achando que o Lee
nem soube que a Jina tava grávida.
98
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
É. Eu concordo.
99
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Então isso significa que eu tenho
que conversar com a Jina primeiro.
100
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
E talvez virar a vida dela do avesso.
101
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Você tem certeza que a Yuri
não sabe de nada sobre isso?
102
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Sim, eu tenho certeza.
103
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
A Yuri ainda acha que as nossas mães
eram apaixonadas pelo Lee.
104
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- E que por isso deixaram de ser amigas.
- E como você tá?
105
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
O que você tá sentindo
em relação à Jina e à sua mãe?
106
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Eu tô me sentindo ótima com a minha mãe.
107
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Eu vim pra cá pra aprender mais sobre ela.
108
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Como se estar nos mesmos lugares que ela
109
00:05:52,895 --> 00:05:55,398
me fizesse capturar a essência dela.
110
00:05:55,398 --> 00:05:59,819
E eu não esperava
descobrir nada disso, óbvio.
111
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Mas eu tô muito admirada com o tanto
que minha mãe foi uma boa amiga.
112
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
E deixar a Jina usar o nome dela
no hospital foi importante.
113
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Se a sua mãe tiver sido
tão gentil e leal quanto parece,
114
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
você tem sim a essência dela.
115
00:06:17,086 --> 00:06:18,879
[música suave]
116
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Achei que a minha mãe tivesse guardado
porque ela queria te encontrar algum dia.
117
00:06:28,848 --> 00:06:33,269
Mas ela guardou isso
porque ela sabia que, lá no fundo,
118
00:06:33,269 --> 00:06:35,729
a Jina ia querer te encontrar algum dia.
119
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Toma.
120
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
[música suave continua]
121
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Valeu, Kitty.
122
00:06:50,453 --> 00:06:52,621
[música animada toca]
123
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Ei, levanta. Troca de lugar comigo.
124
00:07:09,597 --> 00:07:10,806
[boceja]
125
00:07:15,019 --> 00:07:17,021
[música para]
126
00:07:17,021 --> 00:07:18,731
[em coreano] Você não parece feliz.
127
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
As coisas não vão bem entre vocês?
128
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
[em coreano] Não.
Parece que ela não confia em mim.
129
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Acho que ela sabe
que não estou contando a história toda.
130
00:07:26,822 --> 00:07:27,740
Ah...
131
00:07:27,740 --> 00:07:30,826
[Dae] E como não posso contar pra ela,
eu só a beijo.
132
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
E isso a faz achar que sou uma pessoa
completamente diferente do que sou.
133
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Homens que evitam as coisas são péssimos.
134
00:07:36,916 --> 00:07:38,417
[ambos riem]
135
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
E você? Parece que tá melhor.
136
00:07:42,755 --> 00:07:43,756
[assente]
137
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Minha mãe tá morrendo de medo
do que eu posso fazer agora
138
00:07:47,092 --> 00:07:50,179
que eu sei que foi ela
que mandou a Juliana embora.
139
00:07:50,888 --> 00:07:53,349
Recebi muito dinheiro
por vender nosso término pros tabloides
140
00:07:53,349 --> 00:07:55,809
e 500 a mais por ter jogado a vitamina.
141
00:07:55,809 --> 00:07:56,727
[ambos riem]
142
00:07:56,727 --> 00:07:58,812
Agora tenho o suficiente
pra viajar pra Islândia.
143
00:07:59,313 --> 00:08:00,272
[Dae] Isso é ótimo.
144
00:08:00,814 --> 00:08:02,650
[burburinho]
145
00:08:02,650 --> 00:08:05,861
Não se importa das suas seguidoras
estarem interessadas em outra pessoa?
146
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Isso não me incomoda.
147
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Eu não preciso mais delas,
agora que tenho amigos de verdade.
148
00:08:15,204 --> 00:08:18,415
[suspira] Pelo menos as coisas
estão dando certo pra um de nós.
149
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Não.
150
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Eu vou te ajudar também.
151
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Como?
152
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Ainda não sei.
153
00:08:31,470 --> 00:08:33,472
[música animada]
154
00:08:39,937 --> 00:08:42,064
[Alex em português]
A gente tá na floresta.
155
00:08:42,064 --> 00:08:43,107
É muito perigoso.
156
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Tem muita vida selvagem a nossa volta.
157
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Outra coisa, eu quero saber
com quem vocês vão dividir a barraca.
158
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Eu e a Kitty queremos dividir a barraca.
159
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Como assim?
160
00:08:54,577 --> 00:08:55,995
[música intrigante]
161
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Aí. Não vai se aproximar da Yuri
e contar que eu sou irmão dela. Promete?
162
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Eu prometo. A gente não é amiga.
163
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Eu acho que ele deve estar
planejando me matar.
164
00:09:10,676 --> 00:09:11,969
[geme em desespero]
165
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
Tá bom.
166
00:09:13,637 --> 00:09:16,765
Essa foi nossa primeira dupla. Quem mais?
167
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Vocês dois? Podem ir, meninos.
Os três, podem ir.
168
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
[burburinho]
169
00:09:23,355 --> 00:09:25,149
[música intrigante]
170
00:09:25,149 --> 00:09:27,985
Eca. Natureza.
171
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Mas enfim, juntas,
a gente vai poder aproveitar.
172
00:09:34,783 --> 00:09:36,744
Você vai cortar meu cabelo
enquanto eu durmo?
173
00:09:36,744 --> 00:09:38,203
[Kitty] Esse é seu plano?
174
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
[ri] O quê?
175
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Não. Sem ressentimentos aqui.
176
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
O Dae disse isso também,
e isso não faz sentido.
177
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Eu fiquei ressentida
quando ele escolheu você.
178
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Muito mesmo.
179
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- E você é mais brava que eu.
- Kitty...
180
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
[Kitty] Nada disso faz sentido.
181
00:09:52,968 --> 00:09:56,013
Quando descobri que estavam namorando,
achei que fosse um relacionamento falso.
182
00:09:56,805 --> 00:09:59,141
[Kitty] Não me olha
como se eu fosse paranoica.
183
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Teve um lance com a minha irmã Lara Jean
e o namorado dela, Peter Kavinsky, mas...
184
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Enfim. Aí quando eu finalmente aceitei
o fato de que era pra valer,
185
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- o Dae quis voltar comigo.
- Kitty...
186
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Mas de repente, essa nova versão dele
não quer conversar comigo sobre nada.
187
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Eu tô tão cansada de sentir
que eu não sei a história toda.
188
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
189
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Uau. Você é tão simpática e sincera...
190
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
que é irritante.
191
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
E isso tá dificultando
eu continuar mentindo pra você.
192
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
[gagueja] Como assim?
Tá mentindo pra mim sobre o quê?
193
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Você estava certa desde o início.
194
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Era um relacionamento falso.
195
00:10:37,721 --> 00:10:39,723
Ai! Eu sabia!
196
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Mas por que você e o Dae
fariam isso comigo?
197
00:10:47,523 --> 00:10:50,275
Que desculpinha vai inventar agora?
198
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
[música melancólica]
199
00:10:55,322 --> 00:10:56,198
[suspira]
200
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Eu sou gay.
201
00:11:05,249 --> 00:11:08,001
E com a família que eu tenho,
eu não posso ser.
202
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
[suspiro de surpresa]
203
00:11:17,553 --> 00:11:18,887
[ondas quebram]
204
00:11:18,887 --> 00:11:20,639
[grilos cricrilam]
205
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
[em coreano] Não disse que ia acampar?
206
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
[em coreano] É, mas não tem
Wi-Fi na barraca.
207
00:11:28,605 --> 00:11:29,481
Hum...
208
00:11:29,481 --> 00:11:31,650
Fala pro Ocean que eu mandei um "oi."
209
00:11:31,650 --> 00:11:33,736
Eu sabia que ele teria algum sucesso.
210
00:11:33,736 --> 00:11:37,489
Algum sucesso?
Ele tem 20 milhões de seguidores, mãe.
211
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Jura?
212
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Me conta tudo.
- Eu decidi uma coisa.
213
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Vou dar uma chance pra Madison.
Vou tentar namorar com ela.
214
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Ela me idolatra.
215
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Isso foi quando ela corria atrás de você.
Agora que ela te conquistou...
216
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Não se preocupa.
Eu tenho a vantagem aqui, não ela.
217
00:11:55,382 --> 00:11:56,467
[suspiro de surpresa]
218
00:11:58,135 --> 00:11:59,011
Ah!
219
00:11:59,011 --> 00:12:00,429
[música animada]
220
00:12:00,429 --> 00:12:01,889
O dez de paus.
221
00:12:02,723 --> 00:12:03,724
[ri]
222
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Você sabe o que isso significa, né?
223
00:12:07,019 --> 00:12:08,604
[suspiro de amor]
224
00:12:08,604 --> 00:12:12,483
O amor está no ar. [risadas]
225
00:12:13,734 --> 00:12:15,736
[burburinho]
226
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Você surtou porque eu sou gay?
227
00:12:21,867 --> 00:12:25,496
Não. Eu tô surtando porque...
228
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
na semana passada,
era a inimiga que roubou meu namorado.
229
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
E, um segundo atrás,
eu me sentia mal por você
230
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
por tê-lo roubado de volta.
231
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
E agora...
232
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
O quê?
233
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Me identifico com você.
234
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Jura?
235
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Você fez tudo isso por amor.
236
00:12:52,940 --> 00:12:53,816
Eu entendo o amor.
237
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Então, eu acho que agora eu tô...
238
00:12:59,822 --> 00:13:01,073
torcendo por você.
239
00:13:01,073 --> 00:13:03,367
[música suave]
240
00:13:03,367 --> 00:13:08,038
Mas eu também tô brava
com você e com o Dae.
241
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Vocês me arrastaram pra isso
e deixaram eu me machucar.
242
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Ele só tava tentando me ajudar.
243
00:13:13,418 --> 00:13:14,920
Você sabe que ele é uma boa pessoa.
244
00:13:15,838 --> 00:13:17,589
E que ele te ama.
245
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Bom, mas não é bom saber que ele mente
com tanta facilidade pra quem ele ama.
246
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Não foi fácil pra ele.
247
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Eu pressionei ele pra me ajudar
e prendi ele nisso.
248
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Você pode me odiar pra sempre,
mas perdoa ele.
249
00:13:32,479 --> 00:13:33,939
[suspira]
250
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Eu quero perdoá-lo.
251
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Eu ainda o amo,
mas não sei como perdoá-lo ainda.
252
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Sinto muito por sua mãe
ter expulsado sua namorada.
253
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Isso é de partir o coração.
254
00:13:51,915 --> 00:13:53,041
[suspira] É.
255
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
[Yuri] E sabe qual a pior parte?
256
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Eu não sei
como falar com ela na Inglaterra.
257
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
[Yuri] E se ela pensar
que eu esqueci dela?
258
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Minha irmã Margot
mora na Inglaterra agora. Em Londres.
259
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Que bom pra ela?
260
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Não, eu quero dizer, tipo,
e se ela conseguisse achar a Juliana?
261
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Sabe a escola onde ela estuda, né?
- Sei.
262
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Eu acho que um grande gesto desses
263
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
faria parecer que o tempo não passou.
264
00:14:24,948 --> 00:14:26,074
Eu vou falar com a Margot.
265
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Sua irmã iria atrás
de uma garota que ela não conhece
266
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
só porque você pediu?
267
00:14:32,831 --> 00:14:36,501
Na família Song Covey, eu sou conhecida
pelo meu poder de persuasão.
268
00:14:37,044 --> 00:14:39,171
Se bem que a Margot não diria isso.
269
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
E você faria isso por mim?
270
00:14:42,507 --> 00:14:43,800
[música suave continua]
271
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Claro.
272
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Eu sou um cupido.
273
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Além disso, eu não valorizei o fato
de ter uma família incrível
274
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
que me apoia acima de qualquer coisa.
275
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Deve ser muito difícil.
276
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Não...
277
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
ter isso.
278
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
E é.
279
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Valeu, Kitty.
280
00:15:13,622 --> 00:15:15,040
[música para]
281
00:15:15,958 --> 00:15:17,751
[música melódica]
282
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
[Dae] A Yuri me disse que te contou tudo.
283
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- E que você não ficou brava.
- Não fiquei brava com ela.
284
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Ela não é a pessoa
em quem eu mais confiava nessa vida.
285
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Eu queria muito te contar, mas...
286
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Como eu contaria? Não era um segredo meu.
287
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Claro.
288
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Mas mesmo assim.
Você podia ter me contado algo.
289
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Você pode...
290
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
só me falar o que fazer?
291
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
O Dae que eu conheci
descobriria isso sozinho.
292
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Pessoal, todo mundo aqui!
293
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Vamos.
294
00:15:55,831 --> 00:15:57,249
[burburinho]
295
00:15:57,249 --> 00:15:59,334
O nosso trabalho
296
00:15:59,334 --> 00:16:03,714
é fazer esse jardim ficar tão bonito
quanto ele era antes da enchente.
297
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
[Alex] Como recompensa,
298
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
vocês terão
inestimável sentimento de saber
299
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
que ajudaram a curar uma comunidade.
300
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Legal.
301
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
E vocês também terão uma hora a mais
antes do toque de recolher de hoje!
302
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Maneiro!
- Isso!
303
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Legal, né? Ótimo.
Então vamos começar, que tal?
304
00:16:24,151 --> 00:16:26,611
[Alex] Quem quer um ancinho? Tem aqui, ó.
305
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Pronto, pega aqui.
306
00:16:27,571 --> 00:16:29,656
[música animada]
307
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
[Alex] Muito obrigado.
308
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Ótimo. Olha quanto!
309
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Olha! Nossa Senhora!
310
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Olha, Florian.
311
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Oiê!
312
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Quê?
313
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Lenhador sexy aqui.
314
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
- Você tá no celular o tempo todo.
- [Florian] Eu sei.
315
00:16:48,050 --> 00:16:51,303
Eu só tenho que responder
mais essa mensagem. É importante.
316
00:16:52,012 --> 00:16:54,723
Parece que você tem
muitas mensagens importantes esses dias.
317
00:16:56,725 --> 00:16:58,185
- [celular vibra]
- Oui.
318
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
[bipe]
319
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
[em grego] Oi, mãe.
320
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Minhas notas estão boas.
Não tem por que fazer isso!
321
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
[Florian] O pai tá me ligando, espera aí.
322
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
[em francês] Oi, pai.
323
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Sim, eu sei. Ela acabou de me ligar.
324
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
[Florian] Eu não quero me mudar pra Paris.
325
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Não tem motivo pra ela me mandar
pra vovó e pro vovô.
326
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Porque pai, eu não...
327
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
[Q] Uau!
328
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Você desligou na cara dos seus pais?
329
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Se eu fizesse isso com meu pai, ele nunca...
330
00:17:40,060 --> 00:17:41,144
[Florian suspira nervoso]
331
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
332
00:17:45,816 --> 00:17:47,400
[em português] Minha vida tá uma bagunça.
333
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Tirando você, tá tudo uma bagunça.
334
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
O que tá rolando?
335
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Meus pais estão brigando pela guarda
e pelo dinheiro da pensão,
336
00:17:56,493 --> 00:17:58,495
e eles querem que eu escolha um lado.
337
00:17:58,495 --> 00:17:59,454
[música dramática]
338
00:17:59,454 --> 00:18:02,624
E as minhas notas estão sofrendo
e os meus pais não toleram isso.
339
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Agora, minha mãe tá ameaçando
me fazer voltar pra Grécia
340
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
pra morar com ela
e os meus avós gregos ortodoxos
341
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
que não sabem que eu sou gay.
342
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
E que obviamente
não podem saber que eu sou gay, então...
343
00:18:23,687 --> 00:18:25,689
[música termina]
344
00:18:27,357 --> 00:18:28,441
[mensagem no celular]
345
00:18:30,694 --> 00:18:32,696
[Kitty suspira animada]
346
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri, minha irmã respondeu.
347
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Ela a encontrou.
348
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
A Juliana vai me ligar mais tarde
pra vocês conversarem.
349
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Ai, meu Deus! Você é incrível.
350
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Minhas habilidades de cupido.
Ainda levo jeito.
351
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Viu? Às vezes, tudo o que precisa
é de um grande gesto.
352
00:18:50,213 --> 00:18:51,965
[rock eletrônico toca]
353
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- [menina] Meu Deus! É o Ocean Park!
- [menino] Ele chegou!
354
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
[alunos gritam]
355
00:19:05,937 --> 00:19:07,022
[grita]
356
00:19:07,022 --> 00:19:09,774
[gritaria generalizada]
357
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Não. Sou eu, a Madison Miller.
Eu vim ajudar sua vó!
358
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Madison, minha fã número um.
359
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Eu fui no seu show em Nova York,
em Istambul, em Tóquio.
360
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Você não tava muito bem em Dubai,
mas mesmo assim foi incrível!
361
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Obrigado.
362
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Oi. Minha mãe, Dami,
mandou um "oi", Sr. Park.
363
00:19:39,221 --> 00:19:40,472
[suspira] Dami.
364
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Sua mãe é uma mulher muito incrível.
365
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Ela já te contou da vez
que a gente se encontrou em Sundance?
366
00:19:46,603 --> 00:19:47,562
Hum...
367
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
Ela me aqueceu numa noite muito fria.
368
00:19:49,731 --> 00:19:51,441
- [Madison ri]
- Como assim?
369
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Vamos tirar uma selfie?
370
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
[gritos e risadas]
371
00:19:57,948 --> 00:19:59,950
[música continua]
372
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
[em coreano] Oi. Você me ajuda?
373
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Eu tenho que fazer isso direito.
374
00:20:08,833 --> 00:20:10,835
[gritaria ao fundo]
375
00:20:12,128 --> 00:20:13,338
[música para]
376
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
[Kitty] Aonde você vai me levar?
377
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
É surpresa.
378
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Passa um gloss.
379
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
[Yuri] E vamos fazer
alguma coisa legal no seu cabelo.
380
00:20:26,309 --> 00:20:28,270
[Kitty suspira]
381
00:20:28,270 --> 00:20:29,771
Vamos ver.
382
00:20:32,816 --> 00:20:34,150
[sinos tocam]
383
00:20:34,150 --> 00:20:35,527
[coração palpita]
384
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Ai, meu Deus! Uma aranha!
Ela tá andando!
385
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Elas costumam fazer isso, é.
386
00:20:47,998 --> 00:20:50,083
[Yuri geme de medo]
387
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Ela foi embora. Saiu pela janela.
388
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Tá tudo bem.
389
00:20:55,130 --> 00:20:57,549
[suspira aliviada] Você me salvou.
390
00:21:02,095 --> 00:21:03,054
Tá tudo bem?
391
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Claro. Tudo.
392
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Você sabe que eu não vou
dar em cima de você, né?
393
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Eu sei.
394
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Toc, toc.
395
00:21:12,981 --> 00:21:14,649
[música animada]
396
00:21:14,649 --> 00:21:15,859
Seu encontro chegou.
397
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Ele é meu encontro.
Claro que ele é meu encontro.
398
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
[Kitty] Oi.
399
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Você tá linda.
400
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Oi.
401
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Valeu.
402
00:21:28,038 --> 00:21:29,497
["Rainbow Freestyle" toca]
403
00:21:29,497 --> 00:21:32,667
[fósforo estala]
404
00:21:44,095 --> 00:21:46,097
[gelos balançam]
405
00:21:52,479 --> 00:21:56,524
CADÊ VOCÊ? EU PREPAREI
UMA SURPRESA NA MINHA BARRACA
406
00:21:58,026 --> 00:21:59,152
[música fica suave]
407
00:21:59,152 --> 00:22:01,237
[sons da natureza]
408
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
[Kitty] A gente já chegou?
409
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Pode deixar que eu te aviso
quando a gente chegar.
410
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
[Kitty] Espero que o que tenha planejado
me ajude a perdoá-lo.
411
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
E também que impeça a aparição
de outros sentimentos confusos pela Yuri.
412
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dois degraus.
413
00:22:16,795 --> 00:22:18,797
[música suave]
414
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
E nós chegamos.
415
00:22:28,765 --> 00:22:30,642
[música radiante]
416
00:22:34,646 --> 00:22:37,399
Ninguém nunca fez uma coisa
tão legal por mim antes.
417
00:22:38,108 --> 00:22:41,403
Eu queria poder voltar
pra festa de boas-vindas.
418
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Direto para aquele momento em que te vi.
Ali na minha frente, naquele vestido.
419
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Pra...
420
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
Pra eu poder te beijar.
421
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Que tal um jantar primeiro?
Depois a gente vê.
422
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
[ri] OK.
423
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
[ambos riem]
424
00:23:07,345 --> 00:23:09,347
[grilos cricrilam]
425
00:23:14,394 --> 00:23:15,270
[resmunga]
426
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Oi. [ri]
427
00:23:18,440 --> 00:23:19,441
O quê?
428
00:23:19,441 --> 00:23:22,360
Onde você tava?
Por que você não me respondeu?
429
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Eu tava com o Ocean Park...
- Ô!
430
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Você me deu o bolo por ele?
431
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Deixa eu terminar.
432
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Eu tava com a avó do Ocean Park.
Ela me convidou pra jantar com ela.
433
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
O Ocean Park nem tava lá
e eu não sou uma groupie.
434
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Você quer que eu acredite
que você me deu um bolo por uma avó?
435
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Sim, eu quero.
436
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
Caso contrário, você não me conhece mesmo.
437
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Tá. Você me deu o bolo por
uma senhorinha. Isso é pior.
438
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Por que se importa?
439
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Isso aqui não é sério.
Eu não sou sua namorada.
440
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Não é?
441
00:23:55,518 --> 00:23:57,729
Achei que a gente estivesse
na mesma página quanto a isso.
442
00:23:57,729 --> 00:23:59,856
Foi por isso que gostei de você no começo.
443
00:24:01,816 --> 00:24:03,610
[silêncio constrangedor]
444
00:24:04,903 --> 00:24:05,820
Hum...
445
00:24:06,863 --> 00:24:10,909
[bufa] Eu não entendi.
Você era obcecada comigo.
446
00:24:11,493 --> 00:24:13,995
É. Eu sou assim.
447
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Eu fico animada com a conquista,
mas depois... mé. [ri]
448
00:24:17,749 --> 00:24:18,917
[suspiro de surpresa]
449
00:24:18,917 --> 00:24:19,959
Desculpa.
450
00:24:19,959 --> 00:24:21,377
[música suave]
451
00:24:22,962 --> 00:24:24,506
Mas eu ainda curto uns amassos.
452
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Eu não acredito que vou falar isso,
mas eu acho que eu quero mais.
453
00:24:29,677 --> 00:24:30,512
[tom de frustração]
454
00:24:30,512 --> 00:24:33,306
[suspira] Eu acho que tô pronto
pra um relacionamento.
455
00:24:33,306 --> 00:24:34,474
[hesita]
456
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
E foi você que me ajudou a perceber isso
nessa nossa semana juntos.
457
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Eu sempre serei grato a você.
458
00:24:47,487 --> 00:24:48,404
[suspira]
459
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Adeus, Madison Miller.
460
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Tá, então a gente se vê amanhã no ônibus.
461
00:24:56,663 --> 00:24:57,747
[Min Ho assente]
462
00:24:57,747 --> 00:24:58,957
[Madison] Ah...
463
00:24:58,957 --> 00:25:00,166
[bufa]
464
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
[Dae] Kitty, eu...
465
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
Eu sei que tá com medo
de eu não ser o mesmo cara
466
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
que achava que eu era.
467
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Eu tava com medo, mas...
468
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Deixa eu terminar.
469
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
E eu não sou.
470
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Eu não sou o mesmo cara.
471
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
E você não é a mesma garota.
472
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Como poderíamos ser?
473
00:25:32,407 --> 00:25:35,034
Quando a gente se conheceu,
nós éramos crianças.
474
00:25:35,034 --> 00:25:37,996
E já se passaram quatro anos.
475
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Acredita nisso?
- Eu sei, pois é.
476
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
[ambos riem]
477
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Nesse tempo todo,
você foi a única pessoa em quem eu pensei.
478
00:25:51,301 --> 00:25:52,594
[música melódica]
479
00:25:52,594 --> 00:25:53,595
Pra mim, também.
480
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Você nunca teve uma quedinha
por outra pessoa?
481
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Nem uma vez?
482
00:26:03,605 --> 00:26:04,564
Eu...
483
00:26:05,773 --> 00:26:07,817
[ri constrangido]
484
00:26:07,817 --> 00:26:11,487
- Eu tive, uma vez. Por cinco minutos.
- Quem?
485
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
- A Mihee, no nono ano.
- Ah!
486
00:26:15,867 --> 00:26:18,536
Eu não sei por que, mas tipo,
ela começou a usar
487
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
sombra com glitter
e não significou nada, eu...
488
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
- Não tem que se defender. Eu entendo.
- [Dae ri]
489
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
OK.
490
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Eu acho que talvez essas quedinhas
sejam uma parte natural de amadurecer.
491
00:26:33,551 --> 00:26:35,011
[música melódica continua]
492
00:26:35,011 --> 00:26:35,970
É.
493
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Mas...
494
00:26:44,520 --> 00:26:47,649
Quando você tava procurando alguém
pra você beijar na festa do Min Ho,
495
00:26:47,649 --> 00:26:51,486
parecia que o meu estômago
tava sendo arrancado.
496
00:26:53,029 --> 00:26:55,657
E isso é muito mais
do que uma quedinha boba.
497
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Acho que isso é...
498
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
amor.
499
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Eu te amo, Kitty.
500
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Eu sempre te amei.
501
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Eu também te amo.
502
00:27:28,398 --> 00:27:30,983
[música fica mais intensa]
503
00:27:36,572 --> 00:27:37,448
[estalo de beijo]
504
00:27:37,448 --> 00:27:38,658
[ambos riem]
505
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Oi!
506
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- E aí?
- Foi tudo perfeito.
507
00:27:55,466 --> 00:27:58,344
[grita em comemoração]
Eu tô tão feliz por você.
508
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
E pelo Dae.
509
00:28:01,055 --> 00:28:02,265
[celular vibra]
510
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
É a Juliana!
511
00:28:03,933 --> 00:28:05,268
[suspira ansiosa]
512
00:28:09,230 --> 00:28:10,440
[ri]
513
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Você me achou? [ri]
514
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Tipo, eu tava torcendo por isso,
mas eu não tô acreditando.
515
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Ai, meu Deus!
516
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Eu sinto muito por ter demorado tanto!
517
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Que saudade do seu rosto!
- Que saudade de tudo em você!
518
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Você tem que agradecer
essa tal de Kitty por mim.
519
00:28:24,287 --> 00:28:25,413
Pode deixar.
520
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Ai! Você tá linda.
521
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
[Kitty pensa] A Yuri merece
toda a felicidade do mundo.
522
00:28:34,088 --> 00:28:35,506
Que nem eu e o Dae.
523
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Tudo tá como deveria estar.
524
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
[Yuri] Você tá feliz?
525
00:28:39,719 --> 00:28:40,887
[Juliana] Eu tô com saudade.
526
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
[Yuri] Eu também.
527
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
E eu te amo. Muito, muito mesmo!
528
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
[Kitty pensa] Então por que parece
que o meu estômago tá sendo arrancado?
529
00:28:55,568 --> 00:28:57,820
["Retrologue 2020" toca]